Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

(Getschingen) 45. n. Tuvokar Khirhoff 'Tubaker Kirchhof Te, korábban a do­bokaiak részére. 46. Űj temető: n. Nâië Khirhoff 'Neuer Kirchhouf Te, az új köztemető. 47. ötház: n. Tuvokar Nâikâssz: n. Nâikâssz 'Tubaker Neugasse' Fr és Ur, a két községet összekötő házcsoport. 48. n. FáZentíni 'Valentin' [Szent Bálint-képszobor] Képszobor, májusban zarándokoltak ide. 1930 k. az Eilings­feld család felújíttatta, és ecetfákat ültetett köréje. 49. n. Krënzas, Pëanhàtsz Viatszháusz 'Krenzer, Bernhard Wirtshaus': szh. Krëncërov bircusz [P: kocsma n.n.] É, Kocsma volt, tulajdonosai nevéről. 50. n. Unarëk 'Untereck' Fr és Ur. Nevét onnan kapta, hogy mélyebben fekszik, mint az Ouvarëkk (55. sz. név). 51. Dobokai iskola: n. Tuvokar Súl 'Tubaker Schule': szh. Dubokácská skulá É, ma lakóház. 52. [Ságvári Endre u] Doboka egyetlen utcája. Ide tartozik: 47, 50, 55. 53. Dobokai-templom: n. Mutar Aná Khiarh 'Mutter Anna Kirche': n. Tuvokar Khiarhw 'Tubaker Kirche': szh. Dubokácská crkvâ [K12: St. Anna Kirche] É, kicsi, kápolnaszerű. Sauska földesúr 1765-ben kezdte építtetni. A templom falán 1. világháborús emléktábla (Heldatófl 'Heldentafel'). — Nh. : A múlt század elején itt harangláb (n. Klokastoukk 'Glockenstock') állott. 54. Dobokai bolt: n. Cunn Fëtr Vilhëlm 'Zum Vetter Wilhelm': n. Tuvokzr Ksëft 'Tubaker Geschäft': szh. Dubokâcski dutyán É, vegyesbolt, a német név egy­kori tulajdonosára utal. 55. n. Ouvzrék 'Obereck' Fr és Ur, magasabban fekszik, mint az alsó rész (50. sz. név). 56. n. Klána Himl 'Kleiner Himmel': n. KZáhzmZ 'Kleinhimmel' Lh, Fr és környéke. Gúnynév, szegények laktak ott, „fönt a he­gyen, a mennyországban" (L. még 57. sz. név). 57. England: n. Enlánt 'Eng­land': n. Kroussz Himl 'Großhimmel' [MoFnT2: England; Lh] Lh, Fr és kör­nyéke. Gúnynév, a falun kívüli magaslaton álló, korábban szegények lakta tíz ház. Régebben a.sz. ebből a mondásból keletkezett a név: „Megyünk föl Eng­landba, a mennyországba." 58. n. Szëvim'(r) Kruntszpruka 'Sebinger Grundsbrücke': szh. Szibinyszká tyuprijá 'szebényi híd' Híd a hasonló nevű dűlőben. 59. n. Szëvinz(r) Krunt 'Sebinger Grund': szh. Szibinyszki határ 'szebényi határ' [K8: Szebényer Grund] S, sz Szebény község határa mentén. 60. Puszta, '-ra: n. Klâna Tálar 'Kleine Teile': szh. MáZi rísz 'kis rész' [K12: KZeine TheiZe K17, MoFnT2: Puszta] S, sz, korábban a Görcsönyipuszta (61. sz. név) tulajdona. Pótlásként osztottak itt kisebb földeket. Ide tartozik: 59. 61. Görcsönyipuszta: n. Vítt­Puszta: n. Vitis-Puszta 'Witt-Pußta': n. Khâic-Puszta 'Kaitz-Pußta': szh. Vitovâ pusztára 'Witt-puszta' [K12: Witt puszta K16, F4: Görcsönyi puszta] P a köz­ség, ill. volt tulajdonosa nevéről. A 60-as években lebontották. 62. Szűri ut: n. Sziara Hutarvëk 'Sierer Hotterweg': n. Sziara Vëk 'Sierer Weg': szh. Szurszki pút Üt a szűri határ mentén. 63. n. HoZZr Tálar 'Holler Teile': szh. Zovâcsâ 'bodzás' S, sz; a földeken sok bodzafa volt. 64. Nád-rét: n. Szëvinar Kruntsz­víza 'Sebinger Grundwiesen': szh. Szibinyszki rít 'szebényi rét' [K8: Szebenyi­rét, Szebényi rét K9: Szebenszki Rit; r K17: Nádrét] S, r, Mo a szebényi határ szomszédságában. A magyar név a Rohrwiesen (93. sz. név) fordítása. 65. n. Szëvinar Kruntszprinnjia 'Sebinger Grundsbrünnlein' F a hasonló nevű réten. 66. n. Verk-, írás-, Vágnzs-, Stúdasmill 'Werk-, Iras-, Wagner-, Studermühle': szh. Vërkova vodëncâ 'Werk-malom' [K16: Werk Mühle F4: Werk malom] Ma, tulajdonosai nevéről. 1960 k. lebontották. 67. Szűri, -be: n. Sziara Hutar: n. Sziara Tála 'Sierer Hotter, ~ Teile': szh. Szurszko polyë 'szűri mező, határ' [K8: Szűrer Hottertdller; sz, Sursko polje; sz K9: Sulszkopole, Szulszko polye; sz K12 Szűrer Hottertheiler K16: Sursko polje K17: Szűri] S, sz a szűri hatá­ron. Ide tartozik: 63, 75. 68. n. Hâlpklâna Tálar 'Halbkleine Teile' S, sz; itt fél darabokat osztottak pótlásként. 69. Bozsoki ut: n. Pozsokar Vëk 'Boschoker

Next

/
Oldalképek
Tartalom