Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei I. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
IX. Adattár - 134: Pécs város
32. Fölső-Bájer: n. Óuvar Bájar: Óban Bájar 'Ober Bajer: szh. Vëliki Bájar; szh. Râsztinâ [P: Bayer, Bajer; sz] Dt, S, sz. A múlt században tölgyerdő volt, amire a szh. râsztinâ elnevezés is utal. 33. AZsó-Bájer; n. Unar Bájar 'Unter Bajer': szh. Dolnyi Bâjër; Dt, sz. Pattintott és csiszolt kőeszközök, mintás cserépdarabok kerültek itt elő. Szabályos rendben kb. 40 tűzhely nyomát találták meg. 34. Lácinai-kut: szh. Lácinszka gyérmá 'Lacinska derma' Gémeskút. Húsvétkor, hajnalban a németek 'szótlan vízért' jöttek ide, aminek gyógyító hatást tulajdonítottak. Lásd még a 20. sz. név alatt! 35. Egerági ut [K8: Egerág-átai ut, Egerághi ut] Űt. Az Egerág felé vezető földút. Ma a mellette levő műút neve. Ide tartozik [K8: Egerághi ut szél]. 36. Rasztina: Viszele: szh. Krcsëvinâ 'Krcevina': szh. Vizëlë Dt, S, sz. E területen eredetileg erdő volt, majd az irtást követően 1, sz, r. Ez utóbbira utal a Viszele ('Wiese') elnevezés. 37. Rëkut: szh. Rekút 'Rekut' Ds, Vö, 1 fákkal. Ide jártak egykor fürödni a gyerekek. 38. Zasztava: Rétföldek: n. Szásztává: szh. Zásztává 'Zastava' [K8: Zastava, Sastava; r K12: Zasztava NB: Sastava] Vö, S, r. Kapcsolatba hozható a szh. zastava 'zászló' köznévvel. Talán azért kapta a zászlós nevet, mert közelében vasúti őrház van. 39. Major: Téesz-major: szh. Prëko dói 'Preko dole' Maj. Birkaakol az Egerági út mellett. 1961 után a tsz építtette. 40. Felső Pusztora: Felső Pusztára: szh. Gornyá pusztára 'Gornja pustara' [K8: Felső pusztára; út K8: felső Pusztára; sz K12: Felső pusztára P: felső Pusztára; sz] Dt, sz. — A. sz. a török időkben itt volt a falu. Az új falut a Kutyistya-dűlőben akarták fölépíteni. Mellette húzódott az egerági határ [K8: Egerághi határ szél]. 41. Jakab-hëgy Dh, r. sz. E dombhátról jól látható a Mecsek Jakab-hegy nevű része. 42. Somlai-őrház : szh. Boktërnyàcsâ 'Zeljeznicka strazara' É. A benne lakó Somlai család nevéről. 43. Egëragi-kërëszt: n. Ëgëragar Krâjc 'Egeráger Kreuz': szh. Egrácski krizs 'Egeragski kriz' Ke. Flórián napján ide jártak búzát szentelni. 44. Kis Csárdák: Csárdák: szh. Csárdák 'Cardak' [K8: Csárdák; 1 K9: Csardákovi; 1, sz K12: Csárdák P: Csardakovitz; 1 NB: Csárdák] Vö, e, sző. Kapcsolatba hozható a szh. cardak 'kunyhó, csőszház, góré' köznévvel. 45. Vizëlla: n. Vizëlë 'Wieslein': szh. Vizëlë 'Vizeié' [K8: Vizeié, Viszele; sz K12: Viszele P: Vizelle; sz NB: Viszele MoFnT2: Vizella] S, Dt, sz, r. 46. Brésztik: szh. Kutyistyá 'Kucista': szh. Duboki pút 'Duboki put' [K12: Kutyistye MoFnT2: Kutyistye] Do, gy. A Brësztik kapcsolatba hozható a szh. brestik — 'szilerdő' köznévvel. A Kutyistyá kapcsolatba hozható a szh. kuciste 'házhely' köznévvel. — A. sz. a törökök itt kincset ástak el, amely fölött éjszaka fény vüágít. Ha meg akarják keresni a kincset, a fény eltűnik. — A gyümölcsös telepítésekor rengeteg karcolt díszítésű, neolit-kori cserépedény került elő. Az egyik részen kettős fejű vasszögeket találtak. 47. Parlag: szh. Párlog 'Parlog' [K12: Visgrabine P: Visgrabine; sző] Do, k. 48. Vashíd: szh. Gvozdënâ tyuprijâ 'Gvozdeni most': szh. Iszpod tyuprijë 'Ispod mosta' Híd volt. 1970 körül útépítés során megszüntették. Vasgerendás vasúti híd volt. 49. Fenyves: szh. Csámci 'Camci' Do, e. 1951-ben telepített fenyveserdő. Korábban legelő volt. 50. Némëdi-kërëszt : szh. Nijëmëtszki krizs Nijemetski kriz' Ke. A Németi felé vezető út elágazásánál. Flórián-napkor (május 4-én) ide jártak búzát szentelni. Ha aszály volt, esőért imádkoztak a keresztnél. 51. Álomás: Állomás: n. Stáción 'Station': szh. Stácijá 'Zeljeznicka stanica' Lh, Vá. Szőkéd megállóhelye. A vasút 1856 körül épült. A rétben malom volt. Ebből lett az állomás épülete. 52. Szpóra: szh. Spóra 'Spor' [K8: Spora, Szpóra K12: Spóra P: Spora; r] Vö, S, r. Kapcsolatba hozható a szh. spor 'cickafark' gyorsan növő fűfajtával. 53. Kisházas földek: szh. Zsilyërszko kutyistye: szh. Zsilyërszko polyicë' 'Kuciste najamnih radnika': Iskola-főd: n. Sülfeld 'Schulfeld': szh. Skulszká