Baranyai helytörténetírás. A Baranya Megyei Levéltár évkönyve, 1985-1986. (Pécs, 1986)

TANULMÁNYOK, FORRÁSKÖZLÉSEK A BARANYAI GAZDASÁG- ÉS MŰVELŐDÉSTÖRTÉNET KÖRÉBŐL - Boda Miklós: A „sevillai kódexek" és a Janus Pannonius-szöveghagyomány kérdőjelei

iratos hagyományban (a sevillai-kódexekben is!) általában a bizonyíthatóan ma­gyarországi elégiákkal együtt szerepel. Másrészt T. V. Strozza azon verse, mely­ben Janusnak ezt az elégiáját dicséri, Janus ferrarai korszakánál esetleg 30 évvel is későbbi keletkezésű egyes kutatók szerint. (Véleményünk szerint magyarázatra szorul az is, hogy lehetett egy folyton eladósodó ferrarai diáknak „cubicularius"-a, akit ráadásul az egész udvar gyászolt a vers szerint. Hát ha még azt is figyelembe vesszük, hogy a ,,cubicularius" az egykorú — udvari — szóhasználatban inkább kamarás, mintsem szolga vagy éppen komornyik.) Ha elfogadjuk, hogy a Racacinus-siratóének nem itáliai keletkezésű, s mi több: talán az utolsó ismert Janus-elégia, akkor tulajdonképpen megoldódnék a költe­mény szokásos időrendi besorolása és a kéziratos hagyomány között - többek által érzékelt - ellentmondás. 57 Emlékeztetnünk kell például arra, hogy a Teleki­féle kiadás „etalonjának" számító Bécsi-kódexben 15 elégia olvasható. Közülük tizenhármat egybehangóan a Magyarországon írottak közé sorol a Janus-filológia. Kivételt képez a szóban forgó Racacinus-elégia, mely a 15., tehát az utolsó a sor­ban, s az a két elégia, melyeket ma Janus utolsó itáliai „terméseként" tartunk szá­mon: a Narni városka forrásának nimfáját, Feroniát, valamint a Mantegna „pa­dovai festőt" dicsérő elégia. Ezek viszont az első két helyet foglalják el a Bécsi­kódexben. 58 Tudjuk, hogy mindkét versnél inkább csak az élmény bizonyíthatóan itáliai, de nem lehetetlen, hogy idehaza írta (vagy legalábbis fejezte be) ezeket Janus. Hiszen a Ferónia-vers 59 ma elfogadott címében is csak az áll, hogy „visz­szatérőben Rómából, 1458. június 9-én" írta Janus. (1458. nyarán már, úgy tudjuk, itthon volt Magyarországon.) Lehet, hogy el sem látogatott az umbriai Narniba, a forrás színhelyére, vagy csupán egy régebbi látogatásra emlékezik, Narni köze­lében elhaladva. Lényegében csak a vers élményszerűsége és Narni lelkes hely­történészének véleményére alapozzuk az „autopsziát". 60 Mindezt azért hangsúlyozzuk, mert az S l.-kódex egy mindmáig ismeretlen epi­grammájában „János kéri Gregorius mestert, hogy fejezze be egy bizonyos kút leírását, melyet elkezdett". 61 Vajon nem egy levél melléklete volt ez a vers, amely­ben a Feronia-,,kút" leírását kéri, talán emlékeit felelevenítendő, Janus „magis­ter Gregoriustól"? Horváth János úgy véli, hogy költőnk Guarinón kívül más ma­gistert nem ismert. Véleményünk szerint ismerhette Publius Gregorius Tifernas (1415—1465 k) magistert, a görög nyelv tudósát, aki V. Miklós pápa kérésére foly­tatta Guarino Strabon-fordítását. Ismerjük V. Lász/ó-epitáfiumát, s barátja annak a Giorgio Valagussa milánói magisternek, aki egykori iskolatársához, Janus Pan­noniushoz írott levelében éppen V. László 1457. novemberében bekövetkezett ha­lálának várható következményéről elmélkedik. Ráadásul ez a „magister Grego­rius" umbriai, tehát jól ismerhette a nevezetes forrást, illetve kutat. 62 Janus nem csupán élő személyekhez írhatott verset. Ezért (de persze nem csak ezért) felmerülhet a „Magister Gregorius"-probléma megoldásaként a „De Mira­bilibus Urbis Romae", az egyik római „ősmirabilia" (lényegében zarándokok szá­mára készült „útikönyv") szerzőjének a neve is. Ez a Magister Gregorius a XII. század végén alkotott ugyan, s ráadásul angol származású, de minden jel arra mutat, hogy kompilációjának másolatai ismertek voltak Janus idejében is. 63 Neki ugyanakkor olyan - potenciális — közvetítői voltak Itáliában, mint például William Gray és John Free. 64 Egyébként - talán meg sem mernénk említeni ezt az alter­natív lehetőséget, ha nem szerepelne az S l.-kódex — Horváth János által ismeret­lennek minősített - versei közt még egy Rómában című epigramma is. 65

Next

/
Oldalképek
Tartalom