Az Ujság, 1974 (54. évfolyam, 1-50. szám)
1974-01-10 / 2. szám
1974. JANUÁR 10. AZ ÚJSÁG 7. OLDAL1.- AKRONI EGYHÁZI ÉLET -JÉZUS SZENT SZIVE EGYHÁZKÖZSÉG 734 Grant Street, Akron, Oliio —• Telefon: 434-3842 Plébános: Ft. Bartkó J. Alajos Szentmisék rendje: Hétköznapokon: 7:00 és 7:30. Vasárnap 10:00 magyar szentbeszéd: 8:30 és 11:30 angol beszéddel. Jézus szíve áj latosság a világbékéért minden csütörtök este 7:30 órakor. GYERMEKÖRZÉS A 10 órai szentmise alatt a Szociális Testvérele felügyelnek a gyermekekre, hogy a szülök nyugodtan vehessenek részt a szentmisén. EZÜST LAKODALOM Gratulálunk Pandur Raymond és feleségének, Irénnek ezüst lakodalmuk alkalmával, amelyet a múlt vasárnap áldottak meg háíaadó mise keretében. Isten áldása legyen további életükön. KURÁTORVÁLASZTÁS lesz vasárnap folyamán a szentmisék után. IMÁDSÁGOS RÉSZVÉTÜNK Slusser Waltemek édesanyja és Mrs. Naffy Vil mának nővére: Mrs. Slusser Katalin elhunyta alkalmából. BETEGEINK Imádkozzunk betegeinkért, különösképpen Ko vács Unosnéért (Júlia), Lukács Istvánnéért (Teréz) és Mrs. Petrinyecz Annáért. BIBLIA-KLUB gyűlése lesz első alkalommal (angol nyelven) vasárnap du. 2:30 érakor a templom alatti teremben. Jöjjünk el rá és másokkal is közöljükI JÉZUS SZENT NEVE TÁRSASÁG közös szentáldozása vasárnap a fél kilences szentmisén lesz. SZENTHÁROMSÁG EGYHÁZKÖZSÉG 368 N. Wooster Rd., Barberton, Obio — Telefon: 745-4735 Plébános: Ft. Mészáros György dr. O.F.M. Szentmisék rendje: hétköznapokon reggel 7:30 órakor; szombaton este 5 órakor (vasárnapi vigilia-mise) vasárnap reggel 8:30, 10 és déli 12 órakor ünnepen reggel 10 és este 5 és 7 órakor. Gyóntatás: szombaton délután 4 és 5 óra között, valamint megbeszélt időben. VALLÁS OK TATÁS minden rasárnap C.C.D. a Public Schoolba járó gyermekek részére 10:43 órakor. HITOKTATÁS FELNŐTTEKNEK minden hétfőn este 7 órakor az áttérők számára. Móra Ferenc: KUCKÓ KIRÁLY Sokszor hallottam édesapámtól ezt a' történetet, amit most el akarok beszélni. Aratás idején, szép holdvilágos éjszakákon kint a szérűn egyéb se járta,, csak a Kuckó király története. Hosszú téli estéken, mikor bömbölve szaggatta a szél a házunk nádtetejét, nem kellett nekem egyéb mese, csak a Kuckó király. Meg is tanultam, s most úgy adom, ahogy vettem. Se hozzá nem teszek, se el nem veszek belőle. Bizony a szabadságharc idején még olyan kis legényke voltam én, hogy a Mitetszik boltos mindig a zsébébe akart dugni, mikor átszaladtam hozzá árpacukorért. Hanem azért akármilyen kicsi voltam, mégiscsak voltam ám én a Kossuth l ,ajos katonája, úgy nézzetek rám Nem is afféle hányt-vetett közember, hanem igazi aranycsillagos generális. Édesapám szűcsmester volt, ő szabta az arany csillagot piros irhából. Aki csak épkézláb ember volt a falumban, az mind elment honvédnek. Csak mink maradtunk otthon, apró gyerekek. Minket nem vittek el, akárhogy rimánkodtunk. Azt mondták, nem gyerekjáték a háború, s nem medvecukrot osztogatnak a csatatéren. Hanem azért tudtunk mink magunkon segíteni. Öszszeálltam két-három jó pajtásommal, s nyakunkba vettük a falut. Bezörgettünk minden ház kapuján, ahol magunk formájú gyerek lakott. Talpra, legény! Kossuth Lajos azt izente, elfogyott a regimentje! Ki a gyepre, aki igaz magyar! Mire a falu végére értünk, akkorára úgy megszaporodtunk, hogy kitelt volna belőlünk egy század. Én megtettem magamat generálisnak, s hadi rendbe állítottam a sereget. Öröm volt nézni a sok lelkes katonát, csak az a kár, hogy ellenséget sehol se találtunk. Éppen ezen búslakodtam, mikor egyszer csak elejbem ugrik az egyik kapitányom: ^ Generális úrnak alássan jelentem, Kasza Palkó még hiányzik a seregből. Nosza mindjárt rápattanlam a nádparipámra, s harmadmagammal eívágtattam Kasza Palkóékhoz. Alacsony kis házacska volt az övéké, még se ütöttem a fejemet az ajtóragaszlékba, pedig le se szálltam a lóról. Szegény gyapjúnyírogató asszony volt a Palkó édesanyja, most is ott szorgoskodott a küszöbön. Ijedten tette le a gyapjúnyíró ollót, ahogy becsörtettünk nagykényesen. rj* Mit akartok, gyerekeim? — Katonának való embert keresünk, nénémasszony, Kasza Palkó nevezetű legényt. Kasza Palkó ott hevert a kemence mögött a kuckóban egy rossz subán. Egy nagy, ócska könyvbe volt belctemett kezve, megrettenve ütötte föl belőle buksi fejét, ahogy meglátott bennünket. r— Gyere, Palkó, katonának! Kint táborozik a sereg a falu Végin, csak éppen te hiányzol még. 1 ■ Nem szeretem én az ilyen játékot —* mondta Palkó ; kedvetlenül. ’ <—> De nem játék az, békás. Pokolra kergetjük a németet. Egyéb se kellett Palkónak. Befordult a falnak, behúzta fejét a subába, úgy dörmögött ki jelőle: — Jaj, dehogy megyek én oda! Gyönge vagyok én katonának. Jobban szeretem én itt a kuckóban olvasgatni a Toldi Miklós történetét. Nagyon mehetnékje volt már ív paripámnak, csak úgy futtában kiáltottam oda Palkónak: Szép álmokat, Kuckó király! Jobb is, ha itthon maradsz a kuckóban, legalább nem csúfítod el a seregemet. Világeletében mindig vézna gyerek volt ez a Kasza Palkó. Esze-lelke mindig a könyvön járt, semmi pajkossá, gunkban soha részt nem vett. I Hanem most ugyan nem sokat búsultunk utána, tudtunk mink hadakozni őnála nélkül is. Fakardjainkkal úgy helybenhagytuk a fűzfabokrokat, hogy némelyik tán még azóta se hajtott ki. A homokos partban pedig úgy meg■ riasztottuk az ürgéket, hogy még tán ma is szaladnak. Nincs 1 az a német, amelyik olyan sebesen el tudná hordani az irháját. , Abban az esztendőben nem esett jól semmi más játék, csak a katonásdi, hanem abba bele nem untunk sose. Egyszer, ahogy fáradtan ballagtunk hazafelé a nacy csata után. szemben találtuk a Kuckó királyt. Egy7 zsák korpát cipelt hazafelé a száraz malomból, egész belegörnyedt a vézna teste. Megriadt az istenadta, ahogy meglátott ben nünket, de már nem menekülhetett előlünk sehova. Rávetettük magunkat, mint a vércsék a galambfiókra. Örültünk neki, hogy valahára igazi ellenségre találtunk. Megállj. Kuckó király! Tanuld meg, mi az a hon- 1 védvitézség! Szegény fiú ledobta a válláról a zsákot, és szomorúan c meresztette ránk a nagy kék szemét. Sohase arattunk enné’ ' j könnyebb diadalt. Meg se mozdult a jámbor, míg csak hátba nem pufogtaítuk valamennyien. Mikor aztán kiadtuk a mérgünket, akkor megtörülgette könnyes szemét a dofmánykája ujjával, vállára kapta a zsákot, s csak a kapu- 1 jókból mert visszaszólni: <—< Várjatok csak, majd megfizetek én még ezért nektek! Hanem bizony szegény Kuckó király nagyon sokáig az utcára se mert kilépni. Mikor megint közénk vegyült, régen i vége volt már akkor a honvéd-dicsőségnek. Német lett az úr az országban, bujdosott előle a szegény honvéd, ki merre látott. A mi falunkba is vetődött egy bujdosó honvédtiszt. Ide ugyan jó helyre jött. Erről a nádrengeteg közé bújt kis ‘ faluról nem sokat tudott a világ. Mintha csak eltemették volna, aki miközénk jött lakni. Éppen ezért választotta ezt a helyet a mi tiszt urunk. Halálra kereste az ellenség, de nálunk keresni ugyan kinek jutott volna eszébe? Különösen, hogy a fényes tiszti ruháját > felcserélte szegényemberes gúnyával, s beállt halászlegénynek Gál í’mbos Imre halászmester uramhoz. Nem is tudta a hálót nála jobban megfeszíteni senki a halászlegények közt. i De mesét se hallottunk még soha olyan szépet, mint amilyeneket ő mondott, ha esténként körülvettük a Galambos MAGYAR REFORMÁTUS EGYHÁZ i 2525 Copley Road. Akron, Ohio — Telefon: 666-9777 Lelkész: Nt. Dömötör Tibor 0 1657 Centerview Drive, Akron, Ohio — Telefon: 666-4600 Istentisztelet: 9:45 magyar és 11:00 angol. GYERMEK-ŐRZÉS - VASÁRNAPI ISKOLA Az 5 éven aiúli gyermekek számára gyermek-őrzés, az idősebbek tzámára vasárnapi iskola mindkét Istentisztelet matt, LELKÉSZÜNK VERSESKÖTETE Lelkészünk Istentől Krisztsuig címen megjelent verseskötete egyre nagyobb sikert arat Amerika-szerte. A könyv kapható a lelkészi hívtalban 4 dollárért. védek csatáiról beszélt, de senkinek a szeme nem ragyogott' úgy, mint a Kuckó királyé. Egy csúnya téli napon nagyon kemény munkájuk volt a halászoknak. Léket vágtak a Tisza jegén, hogy halászni lehessen a szábad vízben. Alig győztük hazavárni a tiszt urat a Galambosék házához. Ott ácsorgóit köztünk a Kuckó király is, majd megvette az isten hidege, de azért váltig a kapuban leselkedett: jön-e már a mi mesemondónk? Jött is, de most nem volt neki mesélhetnékje. — Jaj, fiaim, baj van — bukott be a kapun —, ellenség jár a faluban, megláttak az utcán, a nyomomban vannak. Alig volt ideje beosonni a kamraajtón, már akkor ott volt az ellenség. Három tollas csákójú. zord tekintetű német katona. Ügy szétugrottunk mink, mint mezőn a varjak, ha követ hajítanak közéjük. Futott, aki bírt, néhányan a sövény tövébe, csak a Kuckó király maradt ott az udvar közepén. Moccanni se bírt szegény ijedtében. Hé, kisfiát — kérdezték tőle a katonák —nincs ebben a ti falutokban valami bujdosó honvé dtiszt? r-i De ... de van —^ nyögte a Kuckó király. Hol van, merre van? — kaptak a szón a katonák. Háromszor is kérdezték, míg a Kuckó k irály meg bírt szólalni: ,—■ Túl . . . túl a T iszán. a bátkai majorban. Az egyik katona egy arany pénzt szedett elő a tarsolyából, azt a markába nyomja a gyereknek. — Nézd, ez a tied, amért igazat mondtál. Ha ocla vezetsz bennünket, akkor másikat is kapsz. Megveheted rajta a bíró házát. A Kuckó király szégyenlősén lehajtotta a fejét: — Várjanak, míg bcsöiétedik. Akkor álmában lephetik meg, akit keresnek. — Eg ész okosan beszél ez a gyerek — mondta a katona a társainak. Aztán egyikük kiállt a kapu elé, őrködni, ketten pedig beszállásolták magukat a Galambosék tiszta szobájába. Vitték magukkal a Kuckó királyt is, hogy meg ne ugorjon valahogy. Esze ágában se volt az a szegény fiúnak. Csak azért leselkedett ki az ablakon, hogy az öreg halászmestert megszólíthassa: ■ Imre bácsi, hol vágtak ma léket a I iszán? Mi közöd hozzá? morgóit mérgesen az öreg halász. — A makkosi töltés irányában, ha bele akarsz fulladni. Kuckó király nem szólt többet, Iehorgasztotta a fejét, lefogta a szemét, úgy tett, mintha aludna. Alig bírták fölrázni a ka'onák. — Hé, fiú, szedd össze magad. Indulhatunk már, akár harapni lehetne a sötétséget. A három katona közrefogta a gyereket, úgy7 vágtak neki az éjszakának. Hullott a hó sűrű. nagv pillékben, majd kiverte a szemevilágát az embernek. Mikor a Tisza partjára értek, megszólalt a Kuckó király: Most már egymás háta mögé álljunk, jó távolasí egymástól. Síkos a jég, ha elcsúszik is valamelyikünk, le ne üsse lábáról a másikat. Majd én megyek legelöl. A Tiszán éppen szembe fogta a szél a. kis csapatot. Olyan gorombán visszalökte őket, alig bírlak tőle haladni. N éhá kiszalajtotíak egy-égy( szitkot a katonák a szájukon egyszer aztán hátrafordult a Kuckó király7: — Most már bátrabban haladhatunk, mindjárt kint vagyunk a parton. Rögtön ott leszünk, ahová igyekszünk. Azzal szép csendesen beleereszte'te magát abba a nagy lékbe, amit aznap vágtak a halászok a I iszán. A ieges víz még csak nem is loccsant, a fiú még csak el se sikoltotta magát. A három katona vakon lépett utána a vak éjszakában. Odaveszett mind a három. Észre se vették, hová jutottak, mire összecsapott fejük lölött a víz. Az aranypénzt ott találták a halászok másnap reggel a lék szélén, a jégre dobva. Az ellenség pénzét még a halálba se akarta magával vinni Kuckó király. APRÓHIRDETÉS ZONGORA -HARMONIKA - PIANO leckéket adok. Házhoz járok olcsón. Stepát Jenő zeneszerző, zenetanár, lel.: reggel 11-ig 561-4953. WANT ED housekeeper one dav per week in Shaker Hts. Call: 991-4360. After 6 P.M. WANTED for housework Í one or two days per week. (Call: Sunday, Monday or I hursday 283-224 1. WAN LED w oman, lor house conning one or two days per' week. References. Own transportation. Call 464-0313. / i WANTED PERMANENT SHOP HELP Will train. No layoffs. 1910 Miles Avenue Tel.: 663-7800 8 A;M. ~ 4:50 P.M. ]f UTAZZON OLCSÓN AZ ÓHAZÁBA ) ) Válogasson a 28 féle jutányos utazás közt! f További felvilágosításért forduljon: # GAJDÁTSY FERENC 1 l EUROPEAN IMPORTS AND TRAVEL SERVICE \ / 1310 Grant Street, Akron, Ohio 44301 f ) Telefon: 773-2284 * j ;j KERTÉSZ TEMETÉSRENDEZÖ ij VÁLLALAT j! A MEGSZOKOTT UDVARIAS, TAPINTATOS J; :• ÉS SZAKSZERŰ MÓDON ÁLL < A GYÁSZOLÓK SZOLGÁLATÁRA i ;► 2433 Manchester Rd., Akron, Ohio 44314 ' Telefon: 753-1066 j £ < —< Szervusz, Jóska! Akarsz vasárnap velem ebédelni? i—( Persze, szívósén! — Szólj akkor a kedves feleségednek, hogy egy személlyel többre főzzön. * * *• Óriási tömeg várja lélegzetvisszafojtva az első űrha- i jót, mely hónapokkal ezelőtt repült a Marsra és most tér vissza. Amint a szerencsésen megérkezett pilóta kiszáll a vezetőfülkéből, rögtön megrohanják a kérdéssel: Van-e élet a Marson? «— Hát, ahogy vesszük —< vonja meg vállát a pilóta <— szombat- vasárnap még csak... de hétközben minden kihalt. . . * * * Két háziasszony találkozik. »— Hogy vagytok? kérdi az egyik. Mi van a férjeddel? — Remekül van feleli a másik. Egész nap autókázik és közben tele van pénzzel. ' Ne mondd . . . Örököltetek? <— Nem. Kalauz a 12-es buszon. * -X- -x-Diák: Nem hiszem, professzor úr, hogy szekundát érdemiek. Professzor: Én sem, de ez I a legrosszabb osztályzat, a- I mit adhatok. A MAGYARHÁZ HÍREI SIKERES VOLT A SZILVESZTERI BÁLUNK A Magyarház szilveszteri bálja nagyon jól sikerült. A terem teljesen megtelt vendégekkel és jó hangulatban mulattak hajnali 2 óráig Borisz Ferenc zenekarának muzsikája mellett. Az este egyik kimagasló eseménye volt a királyikirálynő választás. Az 1974-es év királynője lett Alberl Sharon, az udvarhölgyei Kőrösházi Gina és Ildikó Boriska, a király pedig Kuglics László. Nagy János elnök és Csatlóá Géza vigalmi elnök köszönik a magyarság pártfogását és kérik a további támogatást a Magyarház eseményeivel kapcsolatosan, hiszen a Ma gyarház a magyaroké. DISZNÓTOROS EBÉD A MAGYAR-HÁZBAN A Magyarház január 20-án, vasárnap déli 12:30 órai kezdettel disznótoros ebédet rendez a Magyarház nagytermében. Az előkészületeket a Férfi és Női Osztály közösen végzi; A disznót Márton Zoltán ajándékozta ez Egyesületnek. Hálás köszönet érte. Az ebéden lesz: hurka, kolbász, pecsenye, me lléjc krumpli, káposzta és kávé. Egy terítek ára $3,00. A szükséges hűsítő italokról Rabb János, háznagy gondoskodik. Ez lesz az első disznótoros ebéd sok év óta a Magyarházban. Kívánatos előre jelentkezni a disznótoros ebédre. Hívjuk telefonon: Nagy János elnököt 628-9338; vagy Csatlós Gézát 336-5588 vagy Horváth Laci manager 775-1481 telefonszámon. Mindenkit szeretettel hívunk és várunk a disznótoros ebédre, mert ezzel is támogatjuk a Magyarház anyagi ügyeit és anyagi fenntartását. Akroni Esemény-naptár anuár 14: A Magyarház Női Osztályának tisztviselő választó gyűlése du. 2 órakor. anuár 20: <1— Disznótoros ebéd a Magyarházban déli 12:50 j órakor. ‘ebruár 23: — Farsangi bál a Magyarházban este 7-től éjfélig. I dárcius 17: — Márciusi bankett a Magyarházban déli 12:30 órakor. kprilis 28: — A Magyarház évi, választó nagygyűlése du. 3 órakor. Szeptember 1 és 2: — A Magyarház évi vására: Falcon Lake, South Main Street. Október 13: <—> Szüreti bál a Magyarházban du. 3-tői j 12.00-ig. Október 20: — Szabadságharc-bankett a Magyarházban déli 12:30 órakor. Oktober 27: — A Magyarház félévi nagygyűlése du. 5 órakor. Oecember 51: <— Szilveszter-est és bál a Magyarházban j este 7 órától 2 óráig.