Az Ujság, 1964 (44. évfolyam, 4-48. szám)
1964-07-02 / 26. szám
JULY 2, 1964. AX VJHAG 3 OLUXX Falk Géza: -- A Muzsika Mesterei BARTÓK BÉLA A ZIVATAR — TÁRCA; Már a neve is olyan regényes volt, Nórának hiv| ták. Ezenfelül való igazság, ihogy a haja nagyon szép, I fényes és aranyszínű, szép ivelésü a szája és finom, tiszta arcbőre van. Jól öltözködik, halkan beszél és sokan szeretik. Mindig friss köln.vizillatu a keze, bár ez , I kicsit széies és az erek jgyöngén fölhajlanak a bő! rön. 1 De a szeme körül finom {kis szomorúság. j Huszonkilenc éves mult a ! télen és hat éves menyasz- I szony már Nóra — ó micsoda hosszú, keserves hat 1 esztendő ! — s mostanában I úgy érzi, hogy fekete felle' gek gyülekeznek az ö bol■ dogsága egén. Nem volt tii. ] relmetlen természetű és úgy j gondolkodott, hogy minden; j nek ára van, a boldogságj nak meg különösképpen, ' igy hát neki valószínűleg a a hosszú mátkasággal kell • fizetni az eljövendő szép é• vekért. Meg aztán nagyon szépek voltak ezek az el-1 múlt esztendők, bár a két ' I utolsó oly lassú hervadást j hozott egyre emlékébe. Hat év óta gyűlik a ke: lengye, apró kis holmik, . szép kristályok és finom ; porcellánok, könyvek, minden, ami lelket jelenthet egy lakásban. Sokszor hete■ ken át'"járták egy darabot i megcsodálni valamelyik üz■ let elé, mig úgy döntöttek, hogy megvehetik-e. Aztán mégis úgy került, hogy társa lett a többi i kincsnek. Esős délutánokon azzal szórakoztak, hogy kirakosgatták ezeket a tárgyakat simogatták és arról I beszéltek, hogy hova kerül ja kék kristály-váza, a meisseni táncoló baba, a selyemernyős japáni hölgyike, meg a hollandi virágosleány? Azt vethetné valaki, hogy miért nem házasodtak hát össze, ha annyi mindenre volt pénz? Aki ennyi mindent összevásárol, annak csak kerül hat esztendőn át bútorra is? Igaz, igaz. De ennek is sora van. Tudni kell előbb, hoyg Nóra vőlegénye orvos, aki nem nősülhet szobakonyhás lakásba, hanem leg ■ ilább három szoba kell, meg a rendelő. Ez pedig sok pénzbe kerül! A vőlegény— ^erezel Géza doktor —gyüj- i a pénzt szorgalmasan és 1 *an is már félretéve, annyi, hogy egy-két év múlva min: len megvalósulhat. A há- 1 romszobás, rendelővel feizerelt erkélyes budai lakás.'. Igen, igy volt minden ki- "érvéivé. Pest lármás, zajos,- füstös, de Buda, az más i Ott még vannak édes kis i egyemeletes házak, az udvarban akácfa, kis. kavi- csókkal fölszegett gruppok- -an muskátli, meg jószagu- aetunia. (Széles, barátságos 'épcsőház vezet föl az er gyetlen emeletre, a szobái!- nagyok, világosak és a ko*épső szobának rácsos er -élye van. Kényelmesen el, ’ér rajta egy kerek kis asz• tál. meer két karosszék. o legyen is az ebédlőbutor? Hallgat. Valami jön. Valami készülődik, pedig még mosolyognak Géza megdicséri a mama kalácsait, kitűnő ízűnek mondja a pompás körtéket, de sohasem hoz már színházjegyet és a múlt héten arról beszélt, hogy Németországban hathónapos továbbképző kurzust szeretne végezni ‘ Szóval igy állnak a dolgok. Három napja pedig egyáltalán nem jelentkezett és Nóra biztos volt abban, hogy valami történni fog. A szerető szív jól megérez mindent. Nóra tudta, mikor a levélhordó megjelent az ablakuk alatt, hogy fekete hirt hoz a széles boritéku, merített levélpapírban. Gyáva ember ritkán bejszél élőszóval. A papíron 'nyugodtan el lehet miní dent mondani, nem jön zavarba az írott betű nem törődik azzal, hogy az őt olvasó két szem lassan könny beborul, hogy a papirost tartó kéz remegni kezd és egy szegény, . reménykedő lélek összetörik, mire a vécére ér. ó, a levél igen kényelmes dolog! Ami azt illet, semmi kifogást nem lehet emelni a levélírás miatt. Szép, szinte becsületes levél volt. Mert azt, csak nem lehet hibául felróni valakinek, hogy önmagát élhetetlennek, gyávának és kényelmesnek, a leányt pedig jónak, kedvesnek és jobbsorsra méltónak tartja, aki majd nagyon boldog lesz egy őt igazán mepérdemlő, különb férfi oldalán? Ilyesmi volt a levélben. | Kinos gonddá1, szép, érzelj mes szavakkal körülírva benne az, hogy Perczel Géza doktor nem óhajtja feleségül venni Szilágyi Nórát, j — Mással is megtörtént ’l.már ez, édes leányom — mondja a mama és hiába, neki is két nagy könnycsepp ül a szemén. Szeretne valami nagyon vigasztalót, valami megnyugtatót mondani és nem tudja, hogy hiába történt ez már • meg azzal a mással is. ez nem változtat az ő Nórája bánatán. A leány hallgatott. Sötét volt a szobában, a tárgyak csak homályos körvonalakat adtak magukról és messziről zengett az ég. Kövér eső Nem fog nagyon sokáig tartani. Majd újra csönd lesz és nyugalom. .... És a nap is sütni fog újra. És el fog múlni a lelki vihar, ami most Nóra életében tombol s amikor majd Kovács ur csendesen, komolyan meg fogja kérni a kezét.... Nóra életében is újra kisüt a nap. Mert tövises utón, zivatarokon át jut el a férfi is, a nő is, a boldogság honába. HUMOR !yan világos nádfonatu. Az gyikben majd Nóra kézinunkázik, finom kis teritői<et, leheletnyi zsebkendőket párnákat, a másikban Géza olvasgat. Persze csak renue.és után. De mostanában baj van az álmok körül. Nóra ijedt és valami névtelen félelem szorítja össze a torkát, maga sem tudja miért. Géza szórakozot és ideges, sokkal több az elfoglaltsága, mint azelőtt és hamar indulatbajon. Ez még mind nem volna baj, de Nóra észreveszi, hogy valami mondani valója volna Gézának, amivel nem mer előhozakodni. A szeme nyugtalan, nem nézi már a leányt melegen és hosszan — igaz, hat esztendő sok idő — s mintha félne, hogy a leány kiolvas valamit a szeméből. Két év elqtt vette először észre. Apró jelentéktelen dolog volt, de a leány mégis megütődött rajta. A születésnapjára készülődött s egész délelőtt nagy izgalomba volt. Finom tésztákat készített, gyümölcsöt rakott színes üvegtáblákba és hiábat zsörtölődött a mama, parfét rendelt a sarki cukrásznál. Géza pedi nem jött el. Nem volt sürgős műtét, sem hirtelen rosszullét, sem váratlan vendég, hanem egész egyszerűen elfelejtette, hogy holnap lesz a menyasszonya születésnapja. A mama akkor azt mondta, hogy nem kell nagy dolgot csinálni ilyesmiből. A férfiak sokszor feledékenyek és biztosan közbejött valami, azért felejtette el. Nóra hallgatott és a mama sem beszélt többet a dologról, de ezen az esten korán feküdtek le és sokáig forgolódtak az ágyban. Istenem! Ha legalább beszélni lehetne a dologról! De nem lehet! Hallgatni kell, mert még semmi sem történt tulajdonképpen, csak valami érthetetlen csöndesség van, aminek még nincs neve, csak árnyéka van és üi a sziveken. Géza jött és kedvesek voltak hozzá, mosolyogtak, uzsonnát készítettek és a férfi megdicsérte a süteményt. Sietett, mert valami értekezletük van a klinikai orvosoknak — igy mondta — s neki okvetlenül részt kellett azon vennie. Nóra jól emlékszik mindenre. Tudja, hogy ettől az estétől kezdve Géza mindig szórakozott, egyre többször van dolga s egyre kevesebb időt töltenek kirakatok eőtt. Egy év óta már nem szedegetik elő a kristályvázákat, nem sétálnak Budán a balkonos házak előtt és Géza hallgat, mélységesen hallgat a jövőről. Nem beszél egyszer sem arról hogy mennyi pénze van már együtt, nem érdeklődik rendelők után, nem kérdezi soha, hogy milyen szinii I íyag egy személyben. Vissza.' leié sohasem néz, szeme csak üőre tekint. Állandóan erősödő magabiztossággal alkotja müveit, amelyek egy uj világ uj emberének uj esztétát hirdetnek, igazolva Lisz:et, aki szerint a zene kíe;e. íésterülete végtelen és e fáradt világnak csak a zene nyújthat uj gyönyöröket és zgalmakat. Bartók tehetsége fáklyafény, amelyet követni csak azok tudnak, akik a művészetet hü alázattal szolgáljak. Bartók, a zongoraművész Müvei ismertetése előtt a zongoraművészről kell megemlékeznünk. A liszt által ki1 űzött, zongoramüvészi célokat senki oly tökéletesen sí nem érte, mint Bartók. Játékának tárgyilagos egysze. rüsége, lenyűgöző- és kifejezőereje, billentésének gazdag változatossága és tömörsége szólamvezetésének plasztikussága és tisztasága, stilusérzékének meggyőző biztonsága, valamint szinező képességének egyéni hatásai, a rendkívüli tehetségű pianista kvalitásait igazolják. A gyakori szerepléstől, világutazásoktól való visszavonulásának okát abban kell keresnük, hogy Bartók mindenek előtt és mindenek felett alko. tó művész, akinek erejét és idejét az állandó gyakorlás utazás, izgalom lefoglalná. ő pedig elhivatott művész, akinek alkotni kell, hogy alkotásaival utat mutasson a ma zűrzavarában. j ‘---------- • ---------ADÁSVÉTEL 1 ANGLIÁBAN \ A skótnak remek idomított vizslája van. Már többen meg akarták venni, de nem állt kötélnek, Egy nap azonban két vevő is alku- Sott a kutyára. Egy amerikai és egy angol. Az amerikai tizenkét fontot kínált, az angol csak tizenegyet. A skót a legnagyobb meglepetésre az angolnak adta oda a vizslát. Az amerikai emiatt szemrehányást tesz neki. — De uram — mondta önérzetesen a skót egy fontért még nem lehet megin batni bennem a hazaf;ságot Amikor a két vendég elment, az asszony rátámadt az urára. — Mondd megőrülétl Tudod te,, milyen nagy pénz egy font? Miért nem adtad az amerikainak? — Azért fiam, mert a vizsla Londonból egész biztosan hazaszökik majd, de az Atlanti-óceánt már nem tudta volna átúszni. NEM KÉR BELŐLE — Egészen torkig vagyok már ezektől a nyaktörő szerepektől. Nem volna valami csendes szeerepe a számomra? Moziigazgató: Egy szerelmes szerepem van, amiben a feleségét kell meghódítani, — Köszönöm, akkor már csak maradjunk a nyaktörő szerepnél. HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT j nagy szükség van a JÓ BARÁTRA, aki a leaapróbb ; részletekig kidolgozz* a VÉGTISZTESSÉGADAS i minden tervét — a család jóváhagyásával. Minden intézkedés úgy történik, hogy a gyászoló család zavartalanul adhassa át magit az Utolsó búcsú nagyon nehéz perceinek. Gyász esetén szolgálatára készen állanak: Bodnár A. Lajos ÉS FIA, IFJ. LAJOS 3929 Lorain Ave ME t-3075 Temetésrendezők és Balzsamozók Hungarian Radio PROGRAM OR. HALLER VL IRTVÁN lgaxgaló vezetésével MINDEN VASARNAP délelőtt 10-től 18:30-ig WDOK — 1260 Diel URDETÉSEK, — ÜDVÖZLETEK és KÖSZÖNTŐK agyőben hívja fel e számot GA 1-3443 2527 E. 12«th Street MINDEN BÚTORDARABBAL, PÉNZT TAKARÍT, MEG ha nálunk vásárol. Bár minden bútordarab va. dónál UJ üzletünkben, áraink jóval alacsonyabbak FISCHER FURNITURE STORE 12603 Buckeye Rd. Tel. 752.5395 Fischer Rudolf és fia, Pivadar, veje Spiegel Márton iseppek verdesték az ab- j akokat, szél suhant végig i lármás körúton, mire az mberek sietősebbre vették íz utj ukat. Az ajtó felől kis csöngess hangzik. Ez Kovács ur, i vászonkereskedő, aki úgy jzletzárás után eljön néha jeszélgetni. Magános ember i, harmincnyolc éves lesz rém sokára és sohasem ismerte a szüleit, árvaházban nevelkedett. Szereti, ha valaki szót cserél vele és hálás minden kis melegségért. Az utóbbi időben időben mintha sajnálná is Nórát, valami elkövetkező csapás" ért talán, akármilyen röviden beszél hozzá a leány, ő szelíd, barátságos. Azsuros kézimunkát hoz a mamának, mert azt mondja szeretné valamivel meghálálni azt, hogy szívesen látják egyszer másszor. A múltkor nevettek rajta, mert piros almákat hozott. (3zép, nagy, fényes piros almákat. Mintha ők kisgyerekek volnának. De Kovács ur olyan kedvesen adta oda, hogy el kellett fogadni. Hát most is ő jön. A homloka fényes, mert mint mondja, nagyon sietett. Zivatar jön s a hölgyek ilyenkor félnek egyedül, hát gondolta bezár előbb s idejön. Elhozta a vacsoráját is, meg egy kis őszibarackot a hölgyeknek.... Látja, hogy sápadtak, de nem szól semmit, ó Kovács ur régen látja, hogy valami baj van, de nem kell mindenről beszélni. Vannak dolgok, amelyeket úgy lehet a legjobban elintézni, ha nem beszélünk róluk. Majd csak jó lesz minden. A mama terített vacsorához, behozta az azsuros kézimunkát is, hadd lássa Kovách ur„ hogy kedvvel használják. Papírtálcán ott diszlik az őszibarack é3 Ncra mosolyog. Nagyon kevéssé, az arca is egészen fehér, de a hangja azért nyugodt. Esznek, pár szó is adódik közben, halkan csörren a villa, kés. A zivatar tombol kint, az eső széles csikban veri az ablakokat. UJ TELEFONSZAMUNK! JÓ BEAJÁNLÁS A Pali Mail Gazette, cimü angol újság egyik számában a következő házassági hirdetés jelent meg: — Egy hölgy, aki már két férjétől vált el, és ta-, pasztalásbcl tudja, hogy« válni milyen fájdalmas, 2-, madszor is férjhez akai" menni. Uj férje akármilyen* szigorúan és ke/nényen bä-* nik is vele, mégis biztos’ lehet arról, hogy-’ sohasem* fog tőle elválni. — A férjhez menendői hölgy nagy, erős s kinyújt tott karral a legnagyobb^ terhet könnyűséggel emelik föl; de azért férje ne féljenJJ tőle, mert galanibszelid lélek lakozik acélizmai mö-gött. Fogai élesek, hófehé* rek és oly kemények,,--.hogy szétharapná a pennyí.”TTegkivántatik, hogy a-férj gazag, elegáns, előkelő, hirtelenszőke és nagyon kik’ tdl'-‘ metti legyen. : -d*"‘ A válaszok “GjmngecD asszony’ cim alatt London fő posta, poste resante küldendők.’ Gyóni Géza: CSAK EGY ÉJSZAKÁRA . . . V Csak egy éjszakára küldjétek el őket: A pártoskodókat, a vitézkedőket. Csak egy éjszakára: z-i Akik fent hirdetik, hogy mi nem felejtünk, ••• «„ Mikor a halálgép muzsikál felettünk; . .. Mikor láthatatlan magja kél a ködnek, , , . S gyilkos ólom-fecskék szanaszét röpködnek. Csak egy éjszakára küldjétek el őket: Gerendatöréskór szálka-keresőket. Csak egy éjszakára: Mikor siketitőn bőgni kezd a gránát S úgy nyög a véres föld, mintha gyomrát vágnák; . . . „ Robbanó golyónak mikor fénye támad S véres vize kicsap a vén Visztulának. .. ., .. ‘ Hallgassa meg Donó-Halmos Rádió Programját minden szombaton ESTE 6-iól 6:30-ig az 1490 diaion /éltozatos program, amelyen Donó András angolul, Halmos Margit magyarul végzi el a leadásokat. Élő programszámok! Ha hirdetést vagy köszöntőt kíván leadni, hívja fel: LO1-0824 LO 1-3155 GÁZ FURNACE BESZERELÉS - JAVITAS Csatornázás, tetőzés, viharablakok. Díjmentes árlejtés DAVID SZABÓ SK 2-4949 421-5658 Res. FA. 11154. JOSEPH BACSÓ 11617 Forest Ave GA 1-7242 Jhio Államiéi engedélyezel! real estate broker Törvényesen fel van jogosítva h,ázak, lelkek, farmok és üzletek eladására és vételére. Évtizedek ismeretsége és tapasztalata biztosítja és sikerét. szolgálata megbízhatóságát és sikerét. Működési köre: Cleveland m Clevelandiéi 50 mérföldnyl körzetben. ízlésesen és méltányos árban készít el minden virág endeléel és továbbit az or zág vagy a nagy világ bár mely részéb* GAYER'S FLORAL SHOPPE Tel. 734-2700 22660 Lorain Rd. Csak egy éjszakára küldjétek el őket; Az uzsoragarast fogukhoz verőket. Csak egy éjszakára: Mikor gránát-vulkán izzó közepén Úgy forog a férfi, mint a falevél; S mire földre omlik, ó iszonyú omlás, Szép piros vitézből csak fekete csontváz. Csak egy éjszakára küldjétek el őket: A hitetleneket s az üzérkedőket. Csak egy éjszakára: Mikor a pokolnak égő torka tárul, S vér csurog a földön, vér csurog a fáról, Mikor a rongy-sátor- nyöszörög a szélben S haló hunvéd sóhajt: fiam.... feleségem.... Csak egy éjszakára küldjétek el őket: Hosszú csahos nyelvvel hazaszeretőket. Csak egy éjszakára: Vakító csillagnak mikor támad fénye, Lássák meg arcuk a San-folyó tükrébe, Amikor magyar vért gőzölve hömpölyget, Hogy sirva sikoltsák: Istenem, ne többet. Küldjétek el őket, csak egy éjszakára. Hogy emlékezzenek az anyjuk kínjára. Csak egy éjszakára: Hogy bújnának össze megrémülve, fázva, Hogy fetrengene mind-mind, hogy meakulpázna, Hogy tépné az ingét, hogy verné a mellét, Hogy kiáltná bőgve: Krisztusom, mi kell még! Krisztusom, mi kell még! Véreim, mit adjak Árjáért a vérnek, csak én megmaradjak! Hogy esküdne mind-mind; S hitetlen gőgjében, akit sosem ismert, Hogy hívná a Krisztust, hogy hívná az Istent: Magyar vérem ellen soha-soha többet! Csak egy éjszakára küldjétek el őket. HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT, minden szükséges intézkedést hűségesem és lelkiismeretesem •Ivégsl ■ LEGMÉLTANYOSABB díjszabások Beelleti Uj. Was* J. Jámes Lukié« IMTin JOHN J. RICZO MAGYAR TEMETÉS RENDEZŐ Lukács István, Licensed — KÉT TEMETKEZÉSI INTÉZET — 12519 Buckeye Read LO 1-2030 Az élet, ösztönök,, elemek, anyagok és jelenségek más rend szerint keletkeznek, léteznek, vonzódnak és pusztulnai-. el. Ezt az ui rwuLit a ma átlagember'* ' gadhcu,; -te nem *-+•'• *ozkozhat raita. Ahhoz még nincs kellő távlatunk. De mivel Bartók teremti ezt az uj vila.go', annak rendiét nyugodtan elfogadhatjuk, mert az őstehetség feltétlen bizbiztoüték e rend fenntartására és indokoltságára. A harmadik tényező, amivel Bartók szakított, a hang. szerelés, azaz a zenekar kezelésének eddigi követelménye. Beethoven után Berlioz, Wagner — Strauss után Debussy, s valamennyiük után Bartók formálta át a zenekar besztását, egyensúlyát s szinhatásait. Bartók a képzett muzsikus hatalmas felkészültségével látott hozzá a forradalmositáshoz. Hogy jól végezte dolgát, azt utánzóinak nagy száma igazolja. Parték mindenkit tisztel, de senkit sem követ. Uj esztétikájában a zene. kartól is rendkívüli, a mások által járt utaktól távoleső és lényegében uj kifejezőerőket követel. Egyéni dallamvonala és harmoniavilága, uj irányú ellenpontja és diszitőkészsége a zenekari hatásokat is ujjáteremtette. Következetes fegyelmezettsége és tévedésmentes logikája nemcsak uj kifejezőeszköz két, szinhatásakat és kombinációkat teremtett, hanem sohasem még sohasem hallott érzéseket s érzeteket keltett életre zenekarának termékeny méhéből. Szellemének a magyar népdal kincseivel megrakott villámvonatán érkezett Bartók termékeny férfikorába. A m,ult minden kötelékét lerázta magáról és egyedül indult el hódító útjára, melvek fontos állomásai: “A fából faragott királyfi”, a “Kékszakállú herceg vára”, négy zenekari kép. öt vonós négyes, “Tánc-szvit”, a Csodálatos mandarin”, a II. zongoraverseny, népdaldolgozásai, kórusai, zongoramüvei rapszódiái és a “Cantata Profana”. A magyarság zenei őskuliurájáiól megiliasuli lelke Ázsia minden, örökét ujiáéli és ebből az eqyedüléli élet. bői kiáltja felénk az uj magyar igétj A múlt században megindult u. n. modern zenei áramlatok közül majdnem valpjmennyi átkerüHt 'száza, dunkba is. Ezeknek fő képyselői közül egyedül Batrók járja a tökéletes fejlődés útját. A töbiek vagy elfáradtak, vagy megalkudtak. Bartók tántorithatatlanul halad a kitűzött cél felé s sem a nénszerűséget nem a sikert nem hajszolja. Jól tudja,, hogy az emberek nagy tömegét máról, holnapra xmegváltiztatni, esztétikai érzetében, felkészültségében változásra kényszeríteni nem lehet, Ehhez ide kell. Prófétai hittel halad a zene ni vUágéhán, amelyben egyelőre ő a teremtő és az a-17564 Harvard SK 1 <•••§