Az Ujság, 1955 (35. évfolyam, 16-52. szám)
1955-06-30 / 26. szám
JUNE 30, 1955 AM VJSÉ9 3 OLDAL A három apostol IRTA: DR. ALEXANDER STARK. IV. RÉSZ. Deportálása a forradalmi szellemet kiölte belőle Haza tér!,e után már csak a csendes önmegtagadást hirdette. Egy panaszos szava sem volt a rája igazságtalanul kiszabott borzasztó büntetés miatt. Nem kívánt bosszút állani. Sőt azzal viszonozta hazájának vele szemben elkövetett kegyetlenségeit, hogy annak nagy dicsőséget szerzett további irói működésével. Amíg elitéltetése előtt is csak önmagában lázongott, semmi forradalmi lépést nem tett és ilyesmire senkit rá nem birt, hazatérése után már csak azt hirdette: Fogadjuk a szenvedéseket alázatos keresztényi béketüréssel. Ez az alázatos önmegtagadás az orosz népiélek legsajátosabb tulajdonsága. Ez nemcsak Dosztojevszkij - nál található, meg van ez Tolsztojnál, Kropotkinnál és úgyszólván valamennyi orosz írónál is. Tolsztoj különben azt a szabályt állította fel, hogy NE VÉDEKEZZÜNK A RQSSZ ELLEN. E két kiváló lélek tehát ugyanazt az elvet hirdette. Dosztojevszkij jel jutott el tetőpontra az orosz realista regényírás, amely Gogollal indult, Turgenyeven és Tolsztojon át folytatódott és végül Dosztojevszkijhez jutott. A lélekelemzés szinte emberfeleti ereje dolgában Dosztojevszkij az egész világirodalomban egyedül áll. Embereit lelkűk legmélyebb redőjéig világítja meg, szinte szenvedéllyel hatol beléjük, az indulatokat, az érzéseket, szenvedélyeket a legelső nyilvánulásuktól kezdve pontosan végig kiséri végső kitárulásukig és nincs az a bonyolult lelkiállapot, melybe ne hatolna bele. Valami sejtelmes, démoni erő van Írásaiban. Emberei nagyobbrészt az őrültség, a téboly határain mozognak, valami terheltség, szenvedély, bűn és indulat hatása alatt állanak. Az orosz nép lélek alapvonása az önkinzc töprengés, az élet értelmének és erkölcsi jogosultságának keresése végső kifejezését kapja Dosztojevszkij regényeiben, melyeknél merészebbeket és mélyebbeket soha senki nem irt. Dosztojevszkij lelkes szlavofil orosz volt. óhitű orosz egyház meggyőződéses hive, de felemelkedett a tiszta emberiesség legszebb magaslatára. Az ember sorsa miatti mély részvét tölti el Írásait Lelkiállapota mindig az érzelmi feszültség legfelsőbb fokán van, nyugalmat nem ismer. Innen van benső nagy ereje ség forradalmát hirdette a képmutatás és frázisok kereszténysége helyett a gazdagok és szegények részére egyaránt. Ostorozta a pénzéhséget, az önzést, a hatalomvágyat és a fenékig rot-VÉGE. A KÍNAI UDVARIASSÁG A mig nálunk a rossz novellákat és verseket egyszerűen a papírkosárba dobják és a boldogtalan szerzőt néhány gúnyos szóval értesítik müve sorsáról, a kinai udvariasság, a szerkesztőknek egészen más eljárást ir elő. is. E hatalmas erő megragadja az olvasót, nem hagy neki nyugtot, megkinozza, elmélyedésre kényszeríti és ellenállhatatlanul viszi magával az élet selytelmes mélységeibe. Az emberek csak egyszer halnak meg. De a nagy iró életrajz irói azt írják meg róla, hogy ő háromszor halt meg. Először az akasztófa alatt, másodszor szibériai száműzetés alatt a katorgában, végül harmadszor közönséges polgári halállal tüdőbajban. Mert e nagy irct, e nagy lelket a tüdővész vitte el hatvan éves korában. Nagy dicsőségben volt és van része és ezt megirigyelheti tőle minden iró és költő. De sorsa oly rettenetes, hogy attól megborzong még a legrongyosabb, a legárvább csavargó is. Összes müvei a halálát követő évben, 1882-ben jelentek meg tizennégy kötetben. A legtöbb le van fordítva a világ úgyszólván minden népének nyelvére, természetesen magyarra is. írásai között a legnevezetesebbek, a legismertebbek a Bűn és Bünhődés, a Karamazov Testvérek, a Félkegyelmű, az ördöngösök, a Játékos Naplója.... A róla szóló könyvek, tanulmányok, életrajzok, emlékiratok hatalmas nagyságú irodalmat tesznek ki. Az emberi gondolkodás talán még ma sem képes értékelni Dosztojevszkij igazi nagyságát. Dosztojevszkij tisztán kép viseli a nagy, mély, vergődő, istent kereső megváltást szomjuhozó szlávofil-orosz lelket, ő a valóságos fotográfiája az orosz lelkiségnek, amely a bűnök, az aljasságok, a botlások és tévelygések kanosszáját járja, hogy | azután az életút végén le- Jroskadjon az első kereszt előtt s könnyekben fürdő arcát a kopott pléh Kriszw tus felé fordítsa. Veri a mellét és gyón. Hörögve tör fel meggyötrött melléből a végső igazság: Uram, uram bűnös cseléded végül is hozzád tért meg. Mert Te vagy az Igazság, az Ut s az Élet. Teljesen mindegy, melyik könyvét akarjuk tanulmányozni. A Bűn és Bünhődést, a Démonokat, a Karamazov testvéreket. Mert mindegyik egy fáj dalmais sikoltás a fennálló társadalmi rend hazugságai és igazságtalanságai ellen. Dosztojevszkij tanai mentesek az erőszaktól. Hirdette például: Az államnak n°m feladata, hogy erőszaszakot tegyen az emberen. Ne láncot kovácsoljanak, hanem szabadságot biztosítson mindenki számára mert csak a szabad ember képes igazi énjét, igazi értékét kibontakoztatni, nagyot alkotni, vagy szédítő bukás után vezekelni és bűnét jóvátenni. Igazi a lapé Ive: Szeressétek felebarátotokat, mint tenmagatokat, mert ha minden egyes ember testvére lészen a másiknak, csak akkor szakad dége a világ mai nagy válságának. Doszoj evszkij lelkében izzig vérig békés forradalmár volt. Bizonyítja ezt saját élete. Hiszen forradalmi izgatás miatt került Szibériába kényszermunkára. For- 1 radalmár volt, de s intén a tolsztoji megigazult és meg tért forradalmárok nemzetségéből. A iszellem forradalmát hirdette páratlan szenvedélyességgel. Szinte ótestamentumi próféták ostorával ver végig ezt a bűnös világot. A tettekre váltott keresztényFANCHALY VIRÁGÜ71FTF 4714 lorair ME 1-1RR9 Vágott és cserepes virágok MELL CSOKROK Virágok minden alkalomra Gyógyszereket az óhazába csak a SAJÓ PATIKÁVAL küldünk SAJÓ SÁNDOR okleveles GYÓGYSZERÉSZ 3824 Lorain Ave Telefon WO 1-8488 Cleveland 13 O. Egy kínai iszerkesztő a következő üzenet kíséretében küldötte vissza a nem közölhető kéziratot: “Lásd rabszolgádat lábaid előtt. Leborulok előtted és jóságodtól azt a kegyelmet kérem, hogy élhessek és beszélhessek. A te tisztelt kéziratod kedves volt tartalma vakító fényét ránk vetni. Elragadtatva futottunk át rajta, őseimcsontjaira, sohasem láttam ily., elntésséget, ilyen költői lendületet, ilyen fönséges gondolatokat! Félelemmel és megrendülve küldöm vissza a kéziratot, mert ha én ezt a kincsei kiadom, a császár megparancsolná, hogy ezentúl csak ehhez hasonló értéküt szabad közölni. Ha azonban valaki úgy ismeri az irodalmat, mint én, tudja, hogy tízezer évben se jelenik meg ahhoz hasonló mü, amilyet te küldtél nekem. Ezért küldöm vissza kéziratodat. Tizezerszer kérem bocsánatodat. Hidd el, fejem lábaid előtt fekszik; tégy vele, amit akarsz. Rabszolgád rabszolgáj a: a szerkesztő. Worthwhile Reading... . . . for your whole family in the world-famous pages of The Christian Science Monitor. Enjoy Erwin D. Canham's newest stories, penetrating national and international news coverage, how-to-do features, homemaking ideas. Every issue brings you helpful easy-toread articles. You can get this international daily newspaper from Boston by mail, without extra charge. Use the coupon below to start your subscription. The Christian Science Monitor One, Norway Street Boston 1 5, Moss., U. S. A. Please send the Monitor to me for period checked. 1 year $16 □ 6 months $8 Q 3 months $4 Q Sáfrány Uram A Vásáron —TÁRCA— Pitymallot. Gyönge világosság szüremkedett be a sötétes szobába a kicci ablakon. — Tyüh, majd elaludtam! — ugrott le az ágyról Sáfrány György uram. — Panni! . . . Panni, hallod-e, no? ... De ráfeküdtél a füledre! Kelj fel már, no! Add elő az ünneplőt! A másik ágyon megmozdult a dunyha. Középkorú asszony dugta fel fejkötős fejét álmosan. — Mit akar, kigyelmed?_ Oly lármát csap, mintha legalább is tűz ütött volna ki a szomszédban. — Tűz ide, tűz oda. Ne kerepelj. Add elő az ünneplőt. — Adom am a! ... Nincs ma ünnep. A masinánál meg nem szokás ünneplős ruhába ténferegni. — De nem masinálunk ma. Mondtam már az este is . . . Elballagok a vásárra. — Megy ám a pokolba, nem a vásárra . . . Úgyis az utolsók vagyunk a masinálással. Mások gabonája már a vevőt várja a hombárban. Csak a miénk gubbaszt még asztagban. Mára kapunk segítséget. Ráérnek a gyerekek. (Feleséges fiait értette.) Aztán még kezdik a tarlószántást. Meg i hát az idő is megfordulhat, j Addig-addig halogatjuk a masinálásf, mig hetes esőt nem kapunk . . . Aztán akkor elmehet csirás gabonájával a vásárra. — Ne lafatyulj, asszony. A- mit mondtam, megmondtam. — Ne, de kigyelmed is megszokta ám a vásározást, mint a halálmadár a huhogást . . . Mert mit is akar a vásáron? . . . Eladnivalónk nincs. Vennivalónk megint nincs ... Az időt akarja elherdálni? Ezért ugyan nem érdemes a harmadik határba elmenni. Elég időt elpocsékolhat itthon is . . . —Asszony, hallgass! Még elhagy a türelem. Azt is te bánod meg. — Bánja a kánya. Ha elmegy bemasinálunk kigyelmed nélkül. Aztán ha baj lesz vessen magára. Minek kujtorog el hazulról ilyen munkaidőben. minden ellene esküdött . . . Hazamentében a fele utón hatalmas zápor zudult a nyakába. Elállt egy utszéli fa alá. De az eső csak nem engedeti. Újabb és újabb felhők vonultak fel az égre. Esett, mint a parancsolat. Hej csak az a szűr volna most meg! . . . Végtére is megunta Sáfrány uram az álldogálást, nekivágott a csatakos útnak. Bőrig átázva dideregve ért haza. Átfázott. Otthon aztán tüzelt az asszony, hogy meg ne hüljön. De abban nem volt köszönet. — Hát a szűrődet hol hagytad? Beittad, vén naplopó. Hiába is beszélsz. Hazugság minden szavad . . . Sáfrány uram csak bambán hallgatott. Összehúzta magát, mint a gyerek a verés előtt, ba rossz fát tett a tűzre. Tudta, hogy a masinálás elhalasztását sem viszi el szárazon . . . De állna is csak el az eső! Hanem az eső másnap is zu. hogott. De egy álló héten át. Igaza lett az asszonynak. Pocsékká lett Sáfrány uram masinálatlan gabonája . . . . Búslakodott is eleget miatta. De ez már annyit ért, mint a döglött ló lábára vert uj patkó .. . Meg is fogadta, hogy nem jár többet kíváncsiságból a vásárokra. Tanult ebből az egy esetből. Éppen azért még unokáival is megfogadtatta, — mikor később a hosszú téli estéken elmesélgetett erről az emlékezetes napról, — hogy ne járjanak vásárokra, mert idővesztegetés az a legtöbbször és inkább kárukra, mint hasznukra válik az embereknek. (name) (address) (city) (zone) (state) PS-/4 MINDENKI JEGYEZZE MEG ha kis vagy nagyobb baja van A Televisionnal (bármely gyártmányú is) teljes garancia mellett megjavítjuk. Steve G. Szabó B. F. G. - TV iskolázott és szakképzett television-j avitó SW. 1-4544 Műhely: 2664 Grand Ave. STEVEN'S FLOW— Virág minden alkalornr» 12303 Buckeye Road WA 1 4461 Lengyel János és Csipkés E- lemér tulajdonosok JÖVŐBE LÁTÁS. — Mi mindent ki nem talál az emberi elme! — szól egy társaságban a tudós tanár. — Nem sokára az ócska bicikliből is épp úgy virslit fognak csinálni, mint ma a rokkant lovakból. Ha nincs, aki főzzön és önmaga sem főzhet vagy pihenőt tart a főzésben, de mégis olyan ételt kíván élve zctel és egészséggel elfogyasztani, amilyent otthon főznek akkor keresse fel a RICE RESTAURANT 12528 Buckeye Road Finom töltött káposzta minden nap HAZA VITELRE is. Elizabeth Kish, tulajdonos MINDENFAJTA FURNACE leszerelést és javítást teljes jótállással végzünk. Bádogos mukát: csaloránzásl ás te+ő javítást Is vállalunk THE PARKHILL FURNACE CO. LOngacre 1-4613 12801 Parkhill Ave DAVE SZABÓ ▼fpcacen e* méltányos árb^ készít »1 minden virág rendelést GAYER'S FLORA! SHOPRF 3033 Lorain Avenue Telefon: ME 1-1889 50-néI többféle sör van mindig készenlétben RUDY TAVERN 5710 Lorain Avenue Tel. WO 1-9586 Ha party ja van házánál vagy kirándulásra megy családjával és barátaival, olyan kedvezményes áron kap sört. hogy érdemes hozzánk elhaj anla. Breznay Rudolf, tulaj — No, még azt szeretném { hajas fejjel megérni. Holnap \ masinálunk. Punktum . . . Ha eddig várhattunk, egy nap i már nem a világ. f, Erre az asszony csak annál ^ jobban kezdte urát szappan ^ nélkül mosdatni. Demikor lát, , r ta, hogy akár a kapanyelnek, ^ akár az urának beszél, kiugrott az ágyból, magára kapott hirtelenében egy szoknyát, t aztán felrántotta az állószek- 1 rény ajtaját, kihajigálta Sáf- i rány uram ünneplőjét válogatott áldások kiséretében. Még ! egy utolsó jókivánat: i l — Vigye az ördög a kegyel- + med vásárra mászkálását — és faképnél hagyta az urát. ^ Dolga után látott. Sáfrány György uram csak mosolygot, hogy az asszony ^ becsapta az ajtót. Ismerte már ^ pulykatermészetét. Majd meg- c békül. 1 1 Előszedi borotváló-keszülé- ] két kutyafuttában lekaszabol- c ta arcáról a fölösleges szőrál- i lományt. Aztán lemosta a j szappant. Kipödöritette bozon- < tos bajuszát és végre komótosan felöltözött. ] Iszákját ellátta az útra ke- ] nyérrel, szalonnával, zöld pap. < rikával. Nyakába kanyaritot- 2 ta még legénykorából maradt \ tulipános szűrét. (Sokat tar- 2 tott erre a szűrre! Hanemhát í drága portéka is volt ám az! ] Manapság már nagy pénzen j sem lehetne olyant vásárolni.) És azzal vette kampós botját és elindult hazulról. Az asszony még a kiskapu- ] ból is marasztalta, de hát csak < hadd prézsmitáljpn. Asszonyi 2 szokás. Rá se hederitett ... ] Jó négyórai gyalogolás után i beért a vásárba. j A nap erősen tűzött. Szellő se lendült. Tikkasztó hőség Volt. . . . A vásártér egyre népesedett. Sáfrány uram nagy gyönyörűséggel járt-kelt a vásáros nép között. Itt-ott szóba keveredett az ismerősökkel. Végigmustrálta a felhajtott lábas jószágot. Megmegbámult egyegy szebb állatot. Nagyon jól érezte magát. Szerette a vásá-1 ri sürgést-forgást, a zsibongó' zajt. Belebetegedett volna, ha nem mehetett volna a környékbeli vásárokra. Megszokta már, mint a cigány a lopást. Ment is, ha kellett, ha nem. Pedig de nagy időpocsékolás j az ilyen vásározás! Akármányan csak azért mennek, hogy egy fakanalat, vagy egy vajdlingot vegyenek és aztán otthon elmondhassák, hogy a vásáron jártak. Sáfrány uram a legtöbbször még csak fakanalat sem akart venni. Csupán a rossz megszokás, a kíváncsiság vitte a vásárokra. Na, de meg is bánta! .. . Délfelé beült az egvik lacikonyhába. Szűrét felakasztotta a sátorba. Letelepedett a deszkából rögtönzött padra. Rendelt félliter bort. Előszedte a hazulról hozott elemózsiát és falatozni kezedett. Ahogy eszegetett, borozgatott, ismerős vetődött a sátorba. Szóba elegyedtek. Közben egyik félliter bor a másik után következett. Jócskán ittak, mikor Sáfrány uramnak eszébe jutott, hogy az unokáknak bábot kellene venni. Vásárfia nélkül mégsem illik hazamenni, akire unokák várnak otthon. Fizetett. Azzal le akarta akasztani a szűrét, — de már leakasztotta más. Hát bizony [ a szép tulipános szűrnek lába! ORBÁN FLOWERS 11520 Buckeye rd RA 1-1500 Buckeye Improvement Co. Házának bármely részét szakszerűen javítjuk KOMBINÁLT ABLAKOKAT és AJTÓKAT KÉSZÍTÜNK. Minden munkát garantálunk Ingyen árlejtés és nagyon, könnyű részletfizetés. Hívja fel: FARKAS JÁNOS, asztalos mestert Telefon: GA 1-6111 Külső és Belső HÁZFESTÉS kelt. Kiabált, toporzékolt Sáfrány György. Szidta azt az akasztani való gazembert, aki elemelte a szűrt. Beszaladgálta a vásárt. Kérdezősködött a szűr után, — de hiába. A szűrnek nyoma veszett. Sáfrány uram szűr nélkül ballaghatott haza. . . . Hanem a szűr még csak [hagyján! Úgy látszott ma Minden munkánk biztosítással és GARANCIÁVAL jár Szívesen adunk árlejtést is, még pedig DÍJMENTESEN MAGYARY PÁL, FESTŐ CONTRAKTOH Hivjon fel telefonon, ha árlej lésre vagy szolgálat unitra szüksége van. WO 1-0448 vagy TR 1-6946 DUTCH BOY LEAD AMERIKA mindannyiunknak ALKALMAT adott a fejlődésre és érvényesülésre. Amerika tett bennünket valóban szabadokká! Áldott legyen Amerika Szalui István HA MÉG NINCS HÁZA, AZ ÖN RÉSZÉRE IS VAN EGY NAGYON Jó HÁZUNK 10701 Buckeye Rd. GA 1-1414 MINDENÜNKET AMERIKÁNAK köszönhetjük. Ha AMERIKÁNAK szüksége van ránk, mindenünket AMERIKÁÉRT Regent Linoleum AND SHADE COMPANY JÓ ANYAG. JÓ MUNKA és MÉRSÉKELT ÁRAK 11516 Buckeye Rd. GA 1-0697 Lukács András és Ifj. Varga Pál tulajdonosok AMERIKA ERŐT ÉS IGAZSÁGOT képvisel, erőt az ellenség ellen, igazságot az egész világ részére. Ünnepeljük AMERIKÁT 4th of Julykor Rudy's Tavern HA AZ ÜNNEPEKRE JÓ SÖRT AKAR. kaphat 5710 Lorain Ave WO 1-9586 AMERIKA nemcsak nekünk jó, akik hűséges polgárai vagyunk, hanem az EGÉSZ VILÁGNAK! Bodnár Á. Lajos és neje TEMETÉSRENDEZŐK 3929 Lorain Ave ME 1-3075 AMERIKA SZERETETÉBEN MÉG EGYMÁST IS JOBBAN SZERETJÜK! Orbán Flowers A VIRÁGOT AZÉRT TEREMTETTE AZ ISTEN, HOGY AZ EMBER ÁLTALA FEJEZHESSE KI SZERETETÉT 11520 Buckeye Rd. RA 11500 AMERIKA AZ AZ ORSZÁG, amely méltó arra, hogy minden polgára SZERESSE. Hála Istennek: minden magyar SZERETI AMERIKÁT! Sajó Patika A JÓ ISTEN ÓVJA meg a betegségtől, de ha mégis betegség éri, akkor RENDELKEZÉSÉRE állunk 3824 Lorain Avenue EGY HAZÁNK VAN: A SZABAD AMERIKA, Fourth of Julykor büszkén gondolunk arra. hogy AMERIKAIAK VAGYUNK GALGÁNYNÉ, LENGYEL ERZSIKÉ és FÉRJE GALGÁNY SÁNDOR Ice Cream, Sör és Édes italok kivitelre is kaphatók 12306 BUCKEYE ROAD