Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)

1953-01-02 / 1. szám

8-ik oldal AZ EMBER JANUARY 2, 1954 ^ A szentistváni Kéri-család Irta: TOLNAI LAJOS Varjason laktunk. Akkor még az egész Varjas, Kishegy, Farkashát a miénk volt, de elhiszem, hoy már igen megterhelve. Nénéim még Pesten, sőt eleinte Bécsben nevelkedtek. Nem is be­széltek máskép, csak németül és [franciául. Mindig hozták ünnepek­re, vakációkra nevelőnőiket, ba­rátnőiket, zongoramestereiket, em­lékszem, hogy sokszor harmincán is ültünk a nagy ebédlőben. Akkor s talán éppen ezek kezdték a föl­desurakat nagyságos urnák nevez­ni, tekintetes helyett. Apámat igy címezték s anyámat nagyságos asz­­szonynak. Eleinte nevették, aztán megszokták és végül megkövetel­ték. Mi is mindnyájan nagyságos ur­­fiak voltunk. Egész életünk, amennyire vissza tudok nézni, valósággal a boldog vasárna pok meghosszabbodása volt. Ami másoknak csak ritkán, egy héten egyszer jutott osztályré­szül, a pihenés, a vidámság és szó­rakozás, nálunk állandó volt és ez volt főfoglalkozásunk és szüleim éjjel sokszor nem tudtak aludni, l vitatkoztak, hogy a másnapi vagy a következő heti szórakozások programját jól megállapítsák. Csakhogy mire én befordultam a tizedik évembe, sok minden meg­változott. Behúzódtunk Omlottvár­ra, egy kis faluba, nem is a ma­gunk kastélyába, hanem a Máthé bácsi öreg házába, amelynél Var­jason, ahogy a nénéim csufolódtak, még az istálló is különb volt. Vendégek ide már. nem igen jár­tak, csak a rektor, meg a jegyző, s néha az öreg plébános. Anyám, aki valaha oly vidám lé­lék volt, most napokig sem szólott atyámhoz. Felkötötte az állát, ho­lott, — de ezt nem szükség elmon­danom, — és ... a nénéim is csak ezt tették, civódtak, haragudtak s fél délig se jöttek ki a szobáikból. Iván bátyám tanult, mig aztán végleg otthon nem maradt. — Mért nem zongoráztok? — szólalt meg néha apám. ha vala­melyik régi barátja odatévedt s vacsorára is megmaradt. Ilyenkor egy kis bor került s az felvidámi-MAYOR’S RESTAURANT KÖZISMERT MAGYAR KÜLÖNLEGESSÉGEIRŐL Mérsékelt árak. Finom légkör. CLIFTON HOTEL 127 West 79th Street Telephone: TR 4-4525 NEW YORK C.TY Azonnali garantált szállítás! ■ RIMOFIN—az uj T.B.C.-elleni gyógyszer; streptomicin, peni­cillin, insulin és minden más gyógyszer!—Szállítunk a világ bármely részébe, MAGYAR­­ORSZÁGBA is, ahová az orvos­ság mellé magyarnyelvű utasí­tást is küldünk. Nem kell várni export-engedélyre!1 Telefonál­jon, Írjon árajánlatért: REICHMAN ZOLTÁN V. budapesti gyógyszerész magyar patikájának cimére: 1519 First Ave. New York (79-80 St.) Tel: RE 4-9415 Hallgassa rádióműsorainkat: vas. d.u. 5-7-ig WLIB (1190 ke) és vas. déli 12.30-2-ig WBNX- I en New Yorkban, szombat d.u.. j 2-kor Philadelphiában, WTEL. j Tolnai Lajos (1837 — 1902) a magyar irodalom kitagadott és agyonhallgatott nagy regényíró­ja. Eredeti családneve Hagymás­­sy, de ő az egyszerűbb Tolnai nevet vette fel és elhagyta az ipszilonos nemesi nevel. Előbb református pap, majd tanár, de mindeünnen elűzték, mert bát­ran és következetesen kimondta az igazat, leleplezte az igazság­talanságot — még ha hatalmas és gazdag ember követte is el. Regényeiben és elbeszéléseiben is gyakran magukra ismertek az emberek, mert tárgyát a szó iga­zi értelmében kora valóságából vette. Gyakran dolgozta fel családja történetét is, mint novellájának alább közölt részletében, s ezek­nek nemcsak az az értékük, hogy az iró sorsára vetnek fényt, hanem első sorban az, hogy a 48-as forradalom utáni magyar­­országi helyzetet a művészi rea­lizmus erejével ábrázolják. Már Móricz Zsigmond felfe­dezte, ősének nevezte és megál­lapította: “Nem ismerek jobb iró-példaképet.” Amikor pedig hozzáfogott müveinek átírásá­hoz, mai nyelvre való átültetésé­hez, ezt mondta: “Hiszem s val­lom, hogy ezzel teszek annyit a magyar ügyért, ha újra bírom Írni Tolnai oevre-jét, mint saját munkásságommal, amit hatvan éves koromig végeztem.’’ Móricz Zsigmond azonban csak megkezdte ezt a munkát, csak felhívta rá a figyelmet, de a ma­gyar irodalomtörténetnek még mindig súlyos adóssága Tolnai Lajos felfedezése, könyveinek népszerűsítése és bevezetése a legnagyobbak közé—Eötvös, Ke­mény, Jókai, Mikszáth és a töb­biek mellé. tóttá, de a nénéim a zongorázást egymásra tolták. — Nos? — követelte apám vil­logó szemmel. S ököllel az asztalra ütött. — Ha nincs rajta húr — vetette oda aztán Emilia. — Mért nem hivat apám han­­golót? — toldotta meg Eliz. — Be kellene bőröztetni az egé­szet — magyarázta Róza néném. Erre aztán apám morgott vala­mit, megcsöndeseaett s végül meg­elégedett avval, hogy, no lányok, hát daloljatok valamit! Úgy látszik, a lányok még bána­tukban is szeretnek dalolni, mert nénéim lassan-lassan egy-egy régi dalra kaptak s tele hangon az én akkori felfogásom szerint igazán gyönyörűen s igazán gyönyörű nó­tákat fujtak-fujdogáltak. Csak úgy égett az arcuk. Szegény jó atyám merőben kien­­gesztelődött, fehér ősz haján na­gyokat csavart, a vak szemek fö­lött, ahol akkor még kacsafarkat viseltek; ő maga is táncolt, de csak ülve. A derekával, a vállával. fejé­vel és pörge bajuszával. Közelebb ült édesanyámhoz, aki ezt, úgy lá't­­tam, jó néven vette. Gyengéden átölelte, forrón meg-megcsókolta s bus kedvvel kiáltá: — Kedves öreg feleség, sose bú­sulj, mig engem látsz! Busult, nem busult, még ennél az állapotnál is lejjebb-lejjebb szállottunk napról-napra. Valami földvári kereskedők egy szép napon a Bösendorfer zongorát is elvitték, hiába nem volt fel­hangolva. A zongora lehet, hogy rossz volt, nem is játszottak rajta, mégis mikor kihajtottak vele az udvarból, mindnyájan úgy megsirattuk mint egy kedves halottat. Mindenki di­csérte, micsoda kincs! De hogy szegényedhettünk el ennyire?—vetem föl a kérdést ma­gamnak. Úgy, mint Oroszék, Pé­csyék, Mészölyék, Orbánék, Dió­­szeghyék. Elhagyott bennünket a szerencse. Kénytelen vagyok gyanakodni, hogy a szerencsénk ebből a követ­kezetes elfordulásából arra kell kö­vetkeztetni, hogy a világ rendje változott meg s az hullatott ki ben­nünket a kötényéből. De miért? Mert nem iktatta belénk az uj vi­lágrendnek, a fejlődésnek a csi­ráit? — Jer csak Vilmos fiam, szólt apám egyszer ebéd után. Azt hittem dohányt kell vág­nom, s örömest mentem. — Hagyjuk most a dohányt — mondta atyám, mikor látta, hogy a szerszám után kutatok —, a jö­vőnk forog az eszemben, a jövőd, fiam. Szeretnélek biztosítva látni. ■ Apám odatámaszkodott a sőda­­rálóhoz, én meg felültem a mán­gorlóra. — Hány éves vagy, fiam? — Tizenhárom múltam pün­kösdkor. édes atyám uram. — Te sem maradhatsz már to­vább itthon. — Gyönkre megyek? A tisztelen­dő ur is odavitte Lacit. Én ugyan jobb szerettem volna Pestre menni gimnáziumba. —-Pestre, Pestre, fiam — mond­ta atyám olyan komoran, hogy le­ugrottam a mángorlóról.—A jegy­ző ur valami nagyon alkalmas pá­lyát talált ki a számodra. Azt mondja, írásod szép, számolni jól tudsz . . . ott megerösödöl, elmarad a bajod . ■ ■ Egészen vasas boltba való vagy. Ijedtemben megnémultam, az­tán gyáván mondtam: — Inkább elmennék Gyönkre. — Mivel, fiam? Ez nagy kérdés volt. Erre hiá­ba próbáltam voina telelni. Hallgattunk. Atyáin felriadt: — Választottál már valami pá­lyát? Rád bizom . . . abbén apám is szabad kezet hagyott neitem. én sem akarlak korlátozni, válassz. De nem nézett ránt, a tőidre né­zett s elhallgatott. Úgy vélem, rös­­telte, hogy csak olyan pályákat hagy rám, amik a Kéry nemzet­séghez nem valók s mégsem tehet egyebet. Aztán egymásra néztünk. Én mint gyermek, elfakadtam sírva, ö meg hozzám jött s amit ritkán tett gyermekeivel, megsimogatott, megcsókolt, vigasztalt, hogy ne féljek, mégis próbál valamit. Hisz annyi jó barátja volt, felkeresi őket. Nem képzelhető, hogy ne le­gyen bennük szív. Sokan tartoznak neki pénzével, mások lovával, ju­­hával. Nem egyet ő tett hivatalba, az ö befolyása, áldozata, sok em­bert segített díszes székbe. — Ha van még tiszta erkölcs, hűség, becsület, ha van még Isten az égben — s íuldoklásban tört ki — akkor fiam inas — egy nemes­­fiúból inas csak nem lesz! Nem, nem, azt én nem érem meg, ked­ves fiam! . . . Tudom, hogy nekem igy kellett volna szólni: — Kedves apám, senkihez se menjen, én szívesen beállók inas­nak! Hány becsületes mesterember van. De nem szólhattam igy, mert nem igy éreztem. Úgy éreztem, ahogy apámtól, anyámtól, az egész társaságtól tanultam. A Forster, meg a Harder fiukra gondoltam, hogy léphessek én más útra, mint amin mindenki jár, akivel élünk. Egymásra támaszkodva élünk va­lamennyien. mig mindenki tönkre nem megy. Addig, aki elesik, azt felfalja a konda. Hányszor voltak nálunk azelőtt ezek a barátaim, hogy milyen, mélyen lenéznének, ha egy bolt előtt látnának meg. Még meg se ismernének. Hiúság­ból, szégyenből ráhagytam magam a sorsra. Én tettem ki családunkat annak a nagy szégyennek, hogy atyám husvét szombatján a Varga Pál malma alatt egy fűzfára fel­akasztotta magát. MAGYAR FERFIRUHA KERESKEDŐ A temetés után minden úriem­ber, uriasszony hazament. De anyámék, hála a jó istennek, a temető kapujaoan nem maradtak magukra. Karon fogta egyik olda­lon a jegyző ur. a másikon a jegy­­zőné néni s fölsegitették egy kocsi­ba. A lányokat is. — Nem, édes tekintetes uriasz­­szony, oda most ne menjenek — szólt a jegyző bácsi — betérnek egy kicsinyég hozzánk. Anyám szegény szabód ott, hogy haza kell menni s leste, hol van Erdős bácsi, hol van Kállay, Ne­mess, Ürmössy és a Kolozsváry ro­konság? De hogy nem látta őket sehol, engedett a szives felszólítás­nak és mindnyájan elmentünk a jegyzőékhez. Ott maradtunk hálásra is és másnapra is. Nem is mentünk vol­na haza még akkor sem, ha az a nagybátyám, akié volt a ház, ami­ben laktunk, egy embert nem küld utánunk, hogy ki kell mennünk a házából. Fain Dávidnál bérelt ne­künk szállást, éppen a korcsma­épületben, a mi lakásunkat pedig átveszi Fain Dániel. Ne is nehez­teljen érte auyám, nem tehet róla. Különben Isten nem fog elhagyni bennünket. Ő most nem jöhetett el, erősen hullnak a bárányok, sőt a tehenek is, láthatjuk, hogy neki is millió a baja. Küldeni fog egyéb­iránt, amint teheti, minél előbb valamit, pár szekér, csutkát fűteni s mást is, ha a házától valami ki­kerül. De ne nagyon számítsunk rá, mert csak egy héten át két jó­szágán is feltörték az istentelen zsiványok a gabonásat. A jegyzőkisasszonyok ezen na­gyon nevettek. Tudom, hogy nem rosszakaratból, hanem hogy a kö­vet olyan furcsán beszélt. Nevet­hettek, az ő apjuk nem halt meg. t “HERZ szalámi!”| ÉS SOKSZÁZ UJ CIKK! Uj, képes árjegyzékem megjelent! írjon azonnal érte! PAPRIKÁS WEISS Importer? 1504 Second Avenue (a 78 és 79 St, közt. BU 8-6117 NEW YORK 21, N. Y. NEW YORK ESEMÉNYE MRS. TERHES UJ BUDAPEST RESTAURANTJA 1481 Second Ave. (77 St. sarkán) a legmodernebb ízléssel berendezett newyorki magyar vendéglő, — Asztal­­foglalás: RH 4-9169 számon. Lunch szervirozás 12-től 3-ig! A Magyar Zsidók Világszövetsége hírei Nathanyán (Izráel) megalakult a magyarszármazásu zsidók kul­turális egylete, amely most azzal a kéréssel fordul- az amerikai ma­gyar zsidósághoz, hogy előadásra alkalmas irodalmi értékű és hala­­dószellemü egyfelvonásos dara­bokat, verseket, zenemüveket ado­mányozzanak az izráeli magyar­zsidó kulturális élet előmozdításá­ra, illetőleg közvetlenül a natha­­nyai kulturális egyletnek. A fel­ajánlott müvek a Magyar Zsidók Világszövetségébe küldendők be (320 East 79 St„ New York City), amely az összegyűjtést és továbbí­tás munkáját végzi. 48 0RAN BELÜL kiutaljuk rendelését \ VÁMMENTESEN ( A MAGYAR KORMÁNY ^ engedélyével MAGYARORSZÁGBAN budapesti raktárunkból KÁVÉ, TEA, KAKAÓ NYLONHARISNYA és ÖSSZES EGYÉB VÁMMENTES MAGYARORSZÁGI S7ERETETAD0MANY nálunk megrendelhető Arieavzékkel készséaael sxolaálunk GLÓBUS TRADING COBP. 61 BROADWAY, MEW YORK 6 Teí. BOwling Green 9-4164 — A legszebb ajándék! — ZILAHY LAJOS: Krisztina és a király cimü remekműve! — MEGRENDELHETŐ: “AZ EMBER" kiadóhivatalában: 320 East 79th Street Telelőn: BCtterfield 8-6168 New York City A könyv ára kötve, portóval együtt $3.

Next

/
Oldalképek
Tartalom