Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)

1953-12-05 / 45. szám

8-ik oldal AZ EMBER DECEMBER 5. 1953 Játék nagy gyerekeknek: Szellemi bűnök — TÁBORI KORNÉL hagyatékából -Ha tudományos akadémiák is rendeznének olyan nemzetközi versenyeket, mint Epsomban vagy Auteuil-ben, akkor már biztosan eldőlt volna az a kérdés, hogy me­lyik nagyobb és flyerebb: az em­berek hiúsága vagy hiszékenysé­ge? Ezt valamikor metódikus kí­sérletekkel tanulmányoztuk. Mu­latságos és érdekes eredményre is jutottunk. A dolog őszintén megvallva ott kezdődött, hogy régente egy heti­lap számára K.F. barátomnak mindenféle társasjátékot kellett kieszelni. Mivel a németek a világ minden elképzelhető témáját szisz­­tematikus pedantériával és részle­tesen feldolgozták, nem volt nehéz megszerezni az “Allgemeine Fa­milien Spielbuch’’-ot, amely cse­kély 1200 sürünyomásu oldalon közölte a világ legtöbb népének játékait. — Csakhogy mire egy-egy ta­nulmányt végigolvasok — mond­ta a barátom — háromannyi ötlet támad. Azonkívül pedig a könyv játékai elavultak. Csakugyan kissé körülményes lett volna az ilyesmik végrehajtá­sa: “Végy három lovagi páncélt...’ Vagy: “Ülj fel a delizsánszra és kínálj mindenkit tubákkal szelen­cédből . . .” Nyugodt lélekkel mondhatom azonban, hogy a hetilapban közölt “eredeti" ötletek alapján némely társasjátékunk egész Európában elterjedt és itt-ott ma is divatban van. Ezenkívül pedig volt egy tit­kos üzemünk. Vasárnap t.i. csak a magunk számára eszeltünk ki já­tékot, nagy gyerekeknek való szó­rakozást, aminek azonban várat­lan és furcsa következményei is lettek . . . — Ha valamit jól eszelíink ki — mondta a barátom komoly arccal. — hogyan biztosítsuk a szerzői jogot? — A patentirozásra is egyéni módszert találjunk ki — válaszol­tam. — Az ornitológusok egy-egy gólya vagy galamb lábára pici ér­tesítést kötnek, amelyre délafrikai vagy más exotikus helyről reagál­nak! —Pesti ötleteket küldjünk ki Johannesburgba? — Miért ne, ha az emberi fej­lődést tudjuk vele szolgálni? Meg a nagyképűséget csökkenteni?! De mi többé-kevésbé másképen látható jeleket sütöttünk ki. Csi­náltunk például egy közmondást, vagy világhírű személyek bölcses­ségeiből idéztünk, de úgy, hogy egy-egy szó vagy néhány betű az egésznek eredetét jellemezze, sa­ját mühely-jelünket viselje. Az egyik például igy kezdődött: “Amint Voltaire írja a “Candi­­de" átdolgozott első kiadásában: az álom a rövid életünk .kerete.” Voltaire szépeket irt, de ezt nem; ő irta, hanem Shakespeare, a “Vi-1 har”-ban. | Vagy találomra kinyitottam a j jó öreg Molé-szótárt és behunyt | szemmel ráböktem az egyik kife­jezésre : école á écrire. Pech, ebben semmi ötlet nem volt, egyszerű szürke kifejezés, de kellő módon szájába adtu,k Talleyrandnak. Az értelmetlen szólásmondás meg­kezdte körútját. A végén Bülow kancellár vagy egyik szorgalmas titkárja utján belekerült egy fon­tos diplomáciai jegyzékbe, amely a Panther-féle algecirászi affér miatt készült. Körülbelül ilyen ér­telemben: — Mi nyugodtan idézhetjük ép­pen a nagy francia államférfi és diplomata hires mondását: école á écrire és a klasszikus mondásra hivatkozva önérzettel mondhat­juk: menjenek az irás-iskolába még tanulni azok, akik bennünket kívánnának oktatni tapintatos­ságból. Egy balkáni parlament ülésén miniszteri szájból hallatszott a következő idézet, amelyet annak a kipróbálására gyártottunk, hogy a nagy nevek bűvköre mennyire képes befolyásolni az embert és korlátoltságát: — Helyesen mondta a 16-ik szá­zad legnagyobb spanyol filozófu­sa: Cambronne a maga szelíd “Darmol” c i m ü értekezésében, hogy az igaz ember pedig az, aki egyik kezével a haza pulzusát vizsgálja, a másikkal pedig az egyház eustachi kürtjét hallgatja. Ez azok közé tartozott, ame­lyekbe komprimálni igyekeztünk a parlamenti frázisok karijkirozá­­sát. Csak a következő szándékos falzumok voltak a fenti idézetben: 1) Cambronne nem a 16-ik szá­zadban élt, hanem 1740-1842 kö­zött; 2) nem volt spanyol, hanem francia; 3) nem volt filozófus, ha­nem katona és gróf; 4) “Darmol” akkor még nem volt, mert ez egy modern emésztést szabályozó szer és Cambronnenak legfeljebb any­­nyi vonatkozása lehet hozzá, hogy ő is használt egy erélyes, de re­produkálhatatlan kifejezést, mely valóban mindmáig szállóige ma­radt (de még ezt a karakán szó­lásmondást se ő csinálta, hanem Victor Hugo a “Nyomorultak”­­ban); 5) értekezést soha nem irt, hanem a gárdát vezette Water­loonál; 6) az eustachi fülkürtöt Eustachius római orvosról nevez­ték el s ez nem zeneszerszám, ha­nem testrész; 7) A haza pulzusát még csak foghatjuk valahogy egy­­kézzel, de a másikkal hallani nem hallunk semmit. Pedig ez az “egyik-másik" ha­­sonlatu kifejezés több formában már az angol és az olasz parla­mentben is elhangzott. Nem min­dig Cambronne nevével, amelyet némely parlament tagjai nem is­mertek vagy elfeledtek. Van egy csodabogár-gyűjtemé­nyem, amelyben ötvennél több ilyen história van beragasztva, a legtöbbje az eredeti nyelven, úgy ahogy megjelent. Könyvet is Ír­tam az anyagból, de csak két fe­jezete látott napvilágot, mert ki­adó eddig nem merte publikálni. Ha igazi béke lesz, javasolni fo­gom az uj Népszövetségnek vagy más hasonló nemzetközi testület­nek, hogy a tengeri mágneses ak­nák és más ilyen veszedelmes kó­­válygó robbanókészülékek elleni védekezés mintájára, figyelmez­tesse a számbajöhető közéleti sze­mélyeket az általunk elhelyezett szellemi aknákra. Mindenkinek készséggel és díj­talanul adok felevilágositást. ha valami készsége támad bármely idegennyelvü idézetre vonatkozó­lag. Vagy mint Shaw mondta a “Pygmalion”-ban: “Ne légy na­ŐSZI HAJVISELET Az ITALIAN HAIRCUT a “GAMIN" és a “PETAL CUT”. Nevezzük, aminek akarjuk ezt a kedves, hízelgő hajviseletet, amit korra való tekintet nélkül minden nő viselhet. Egy puha, természe­tesnek ható Permanent a hajnak olyan alapot ad, hogy ez a ‘divatos hajvágás’ minden hölgy személyi­ségéhez megfelelően idomítható. Miért ne próbálhatnánk meg önön is? Telefonáljon: RH 4-1980 MOLNAR’s Beauty Specialists 1360 Third Ave. New York City gyobb marha, mint amilyen tény­leg vagy . . * Most egy szelíd eset jön, amely­ről könnyű feltételezni, hogy öt­hat országban is megtörténhetett: Néhai Gerlóczy Károly polgár­­mestert ünnepelték valamiért. Az egyik nagy napilap szerkesztője behivatta magához Sz. M. újság­írót és megkérdezte: — Tud-e valami érdekeset az öreg polgármesterről? — Nem tudok. — Már pedig cikket fog írni róla. — De kérem . . . — Jó, jó. A cikk kell. Fő az, hogy szépen dicsérje meg. A fiatal ujságiró kiment, nagy­­busan leült az asztalához és kezd­te dicsérgetni a polgármestert, hogy milyen derék ember. Nem akarta, hogy “hasból írott” legyen a cikk, hát némi tényt is rakott bele: “Különben polgármesterün­ket legjobban jellemzi az, amit a haza bölcse, Deák Ferenc mon­dott róla. Legmegfontoltabb ál­lamférfiunk ugyanis igy nyilatko­zott: Más ember egész életén meg­él egy gondolatból; Gerlóczy Ká­­rolynak mindennapra kell egy gondolat, hogy meg tudjon élni.” Deák ezt sohasem mondta. De Deák annyi olyant mondott, amit nem mondott s annyi olyant nem mondott, amit mondott, hogy — gondolta az ifjú ujságiró — eggyel több vagy kevesebb meg sem koty­­tyan. Aztán a mondás jól is hang­zik, Deákos is, hadd menjen! És ment. Azaz megjelent más­nap a lapban. Aztán eltelt vagy öt esztendő. Egyszerre csak csinálni -kezdték a nagy magyar lexikont és elérkez­tek a G betűhöz. Sorra került Gerlóczy. — Ki tud valamit Gerlóczyról? — kérdezik a lexikon szerkesztő­ségében. Valaki megjegyzi: — Én egyszer olvastam Sz. M.­­től egy szép Gerlóczy-jellemrajzot Úgy látszik ő Gerlóczy-specialista. Értesítették S'z. M.-et, aki vál­lalta az életrajzot. Meg is irta, persze — lexikonról lévén szó — ezúttal már alaposabban. Benyúj­totta a kéziratot, aztán elküldték a polgármesternek, hogy mondja meg, helyes-e az életrajz. — Ki irta ezt? — kérdezte Ger­lóczy, — mert szeretnék beszélni vele. Bekopogtat tehát az ujságiró a polgármesterhez. Az öregur leül­teti és szivarral kínálja, aztán igy szól: — öcsémuram irta a lexikon számára ezt az életrajzot? — Igen. — Nagyon jó, nagyon helyes, — — mondja a polgármester — csak kimaradt belőle a haza bölcsének az a hires mondása: ... Jó lesz pótolni, ugye? * Fiatal korunkban sokat pepe­cseltünk mindenféle tintákkal is. A többi közt csináltunk olyat, a­­melyik láthatatlan Íráshoz alkal­mas volt, úgyhogy később az irás újra előtűnt, ha meleg fölé tar­tották vagy ha bizonyos vegyszer­rel nedvesítették meg. Ez a kis “tudományunk” néhány vidám esetre, de komoly ügyben jó ered­ményre is alkalmat nyújtott. Egy goonsz zsarolás tettesét so­káig nem tudták megtalálni. Vég­re az általam készített vegyi ol­dattal preparáltak levelezőlapokat és levélpapírt s ezeket ügyesen el­helyezték a trafikban, ahol a gya­núsított vásárolni szokott. A ve-' gyi oldat egyszerű enefajdut volt és elhalványult, majd végleg el­tűnt az irás arról, amíg ammóni­ákkal meg nem nedvesítették. A kis ötlet bevált s a preparált pa­pír révén a legközelebbi zsaroló levélnél elcsípték a gyanús pasast. Egy német lap is átvette az eset leírását a mi lapunkból, sőt egy büntudományi szemle mint “a bűnügyi eljárás technikai fejlő­désének markáns példáját” emel­te ki- A tragikomédia második fel­vonása csak egy évvel később ját­szódott le. Egyik ifjú kollegám sokszor nyomunkban szaglászott s még azt is megtette, hogy ha a rendőri telefónhoz szaladtunk va­lami friss saját szenzációnkkal, hallgatózott és ellopta. Ezért a fülehallatára mint uj ér­dekességet telefonáltam le az en­efajdut utolsó sikerét. Utólag per­sze leintettem a saját redakcióm­­ban, úgy hogy C6ak a konkurrena lapban jelent meg a hir. A szarka­­kartárs másnap kevélyen tagadta, hogy ő hir csórt volna és csak ak­kor vonult vissza, amikor rászól­tam: — Van egy közönséges chiffre­­bizonyságunk ellened. Olvasd csalt el fordítva a vegyiszer nevét: enefajdut. MAYOR’S RESTAURANT KÖZISMERT MAGYAR KÜLÖNLEGESSÉGEIRŐL Mérsékelt árak. Finom légkör. CLIFTON HOTEL 127 West 79th Street Telephone: TR 4-4525 NEW YORK CTTY ÓRÁN BELÜL kiutaljuk rendelését 1 VÁMMENTESEN ( A MAGYAR KORMÁNY ^ engedélyével MAGYARORSZÁGBAN I budapesti raktárunkból j KÁVÉ, TEA, KAKAO NYLONHARISNYA e; ÖSSZES EGYÉB VÁMMENTES MAGYARORSZÁGI S7ERETETADOMANY nálunk megrendelhető Árimavxékkel késxséaael szolaálunk GLÓBUS TRADING C0RP. 61 BROADWAY, NEW YORK 6 I TeL BOwling Green 9-4184 Dr. Földy Károly 205 East 85 Street N.Y.C Tel. TR 9-5339 Room 204 HITELES FORDÍTÁSOK minden NYELVRŐL minden NYELVRE! GLOBUS TRADING CO. képviselete. Szerezzen uj előfizetőket és erősítse az antibolsevista és antifasiszta tábor központi hetilapját: “AZ EMBER”-t

Next

/
Oldalképek
Tartalom