Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)
1953-10-10 / 37. szám
4-ik oldal AZ EMBER OCTOBER 10, 1953 AZ EMBER GÖSxfÖK FXR£NC POmjKAI MTOAPIA W ■! ■— «MW——a——— 401 T H E M A N FERENC GONDOR’S POLITICAL WEEKLY Editor: FERENC GÖNDÖR, szerkesztő Publisher:'MRS. FERENC CONDOR, kiodó Published weekly, except the last four weeks in August. -Wl * " -------- ' Editorial and Publishing Office — szerkesztőség és kiadóhivatal: S20 East 79th Street New York 21, N. Y. Telephone: Butterfield 8-G168 Yearly Subscription Rates: In United States $10.00 In Foreign Countries $10.00 Single Copy 20 cents Vol. XXVTÍ New York, N. Y., October 10, 1953 Vd. 37* ékelt faházaikban lakó bour geoisok, vagy a város fölötti sziklavárában uralkodó Seigneur. Mert nem a ruha, a ruhátlanság teszi az embert, meztelenül minden ember egyforma ember, még a bak tér is az. A mai modern világban az éjjeli őrök — hogy a betörők idejében észrevegyék őket — formaruhát viselnek. Öreg emberek ezek, alig tudnak járni, ezért bicikliznek és rendjelektől csörgő uniformisukhoz tányérsapkát és félkart viselnek, mert hadirokkantak szegények. Itt Párisban láttam csak éjjeli őrt, nappal. Nappal persze, mert éjszaka olyan titokban végzik a munkájukat, hogy láthatatlanok. Reentered as second class matter .Aug. 4, 1953, at the post office at New York, N. Y., under the Act of March 3, 1879 PÁRISI PANOPTIKUM Magyar Pityu, az ellenexisztencialista ejjeli or Irta: JÁVOR .LÁSZLÓ. Sose láttam éjjeli őrt nappal meghalni . . . mit szépítsem a dolgot: egyáltalán nem láttam éjjeli őrt se éjjel, se nappal, csak leírások és mesék alapján formáltam képzetet magamnak róluk gyermekkoromban. Később, amikor Írni kezdtem, az a vélemény alakult ki bennem, hogy a mesék szerzői, a hivatásos mesemondók, azaz írók szemfüles kiadók információi alapján számoltak be az éjjeli őrökről, de se ők, se a kiadók nem láttak éjjeli őrt; úgy egyik, mint a másik a nyájas olvasó révén szerzett .tudomást erről az állítólagos személyről: az éjjeli őrről, aki voltaképpen egy nem létező személy, egy mesealak az olvasó által kitalálva az élelmes kiadók megrendelésére és az Írók által házhoz szállítva. Az éjjeli őrnek .=— mint ezt a mesés leírásokból tudni méltóztatik — bakterlámpája van. A lámpa arra szolgál, hogy a sötétben megbúvó bűnözőt felvilágosítsa s az őt fenyegető veszélyre figyelmeztesse. Az éji felvigyázónak — mit ezt szintén tudni méltóztatnak, — kürtje is van. Ezt a zeneszerszámot azért hordja, hogy az alvó várost felverje álmából, másrészt az éj leple alatt lapuló bűnt, amely éjszaka sem alszik, sőt, satöbbi, satöbbi. Az irodalomban, a drámában dalban elbeszélve, főleg népszínműben az éji őr nagy bajuszt hord, kezében fokost visel és a I házában csinos, k i k a p ó s feleséget tart s hegyeseket köp. Az utóbbi műveletet nem az előbbiért cselekszi, mert neki a kikapásról fogalma sincs, ő sok titkot tud a legközelebbi szomszédjairól, meg a fél városról, az összes komákról, akiken ő röhög s akik rajta röhögnek az éjjeli őrön, aki viszont diszkrét és hallgat, mint a sir. Ö a hivatás rabja, a közszolgálat fanatikusa, neki nincs magánügye s ha van, arról nem értesül olyan hamar, mint a nappali emberek, mert éjjel a verebek is alszanak s az asszonydolgokról nem csicseregnek a férjeknek. Az éjjeli őr a középkorban a “feudalite” alatt alabárdot visel, kis tarsolyt hord, bőrrel kombinált hosszú ingkabátját széles, csattos szijjal övezi s reggel, amikor a nap felkel, ő. lefekszik, úgy mint a támadásokkal szemben védelmet nyújtó keskeny utcákba <4niriiiiiiiinmiiiiiiiiiiiiiiii»ii,iiiifmii minimum ..................... A MACYARSZÁRMAZÁSU ZSIDÓK VILÁGSZÖVETSÉGE N Ő I OSZTÁLYA "■ r Karnevalestje november 21-én szombaton este a HOTEL EDISON NAGY BÁLTERMÉBEN (228 West 47th Street) Ne mulassza el!!! A legkülönfélébb szórakozásokról és mulatságos játékokról gondoskodik a Rendezőbizottság. — A tánczenét elsőrangú zenekar szolgáltatja. •Y< A legjobb konyhák kitűnő ételei! # Belépőjegyek “Az Ember” kiadóhivatalában (320 E. 79 St., Telefon: BU 8-6168), Paprikás Weiss Importházában (1504 2nd Ave., telefon: BU 8-6117) és a központi irodánkban (317 East 79 St., telefon: BU 8-8213) kaphatók. * A jegy személyenként $5.00. — Ezért 5,000 dollár játékpénzt kap, melyért bazárcikket vásárolhat és résztvehet minden játékban a karneváli látogató, A RENDEZŐBIZOTTSÁG: Mrs. Yoli Nánási Mrs. Nancy Bán Dr. Gisella Perl Mrs. Marika Frankle Mrs. Lilly Rotkel Mrs. Ibolya Göndör Mrs. Piri Sényi Mrs. Margaret Görög Mrs. Margaret Silberman Mrs. Vally Liszt Mrs. Ibolya Speed Mrs. Éva Túri mrm Tffl Szolgálatban lévő élő éjjeli őrrel először életemben este 11 órakor találkoztam a Boulevard St. Germainen a Mabillon nevű ál és valódi- exisztencialista kávéházban. Egyik ismerősöm hivta fel rá a figyelmemet. Egy kis fotót csinálok róla, kis gyorsfényképet, enyveshátat, barátságos arcot kérek, egy-kettő-három, kész, köszönöm, tessék. FELÜLÖK A BICIKLIMRE ÉS VÉGIGNYALOM A KERÜLETET . . . Az első világháború előtt Faragó Géza festőművész szép plakátját csodálta a pesti nép. Elegáns, kékruhás szőke fiatalembert ábrázolt a Törley-pezsgő plakátja. A békebeli aranyifju pezsgővödör mellett mélázott, az asztalán pezsgőspohár, mellette piros rózsa. Az ifjú félrebillent fejjel a semmibe bámult á la 900-as pózzal. így néz ki a párisi éjjeli őr, csak pezsgő helyett 30 frankos fekete van meztelen asztalán, nem márvány, hanem mindent pótlékból készítő korunk anyaga, a hitvány bakelit. A nemes hivatásu egyén magyar fiú. Pityunak hivják, otthon Pista volt a neve és erdészeti főiskolai növendék . . . — Hogyan lett éjjeli őr? — kérdeztem. — Hát tisztelettel, helyettesítettem a franciát, aztán amikor ő otthagyta a melót, akkor engem véglegesitett a vállalat. — Ma szabad éjszakás? — Szolgálatban vagyok. — Mit őriz itt? — A nyugalmamat. — Miért nem hord bakter-uniformist? — Szeretem az inkognitót. — Fegyver? . . . — Pacifista vagyok. — Fizetés? — Havi huszonhatezer. — Hol van a körzete? — Itt a Saint Germainen, főha! diszállásom a Mabillon. — örömmel konstatálom, hogy maga nem egy melómán. — Hogy értsem azt? — A munka, vagy népiesen a meló nem a mániája. — Osztom véleményét. — Exisztencialista? — Minden porcikámmal ellenexiszteneialista vagyok. — Szolgálat? — Esste 9-től hajnalig. — Hány ügyfélhez kukucskál be? — Harmincöt üzletem • és irodám van. — Hogyan győzi a melót, ha itt lopja a holdat? — Nem gyalog járok. Felülök a biciklimre és végignyalom a kerületet. — Hogy csinálja ezt? — íme eme kis cédulák (zsebéből négyszögletes szines cédulákat vesz elő). Ezeket az előfizetők tisztes hajlékára illesztem. Az egyik oldal nyomtatott: Garden Száműzött költészet, száműzött költők Utóirat Irta: VAJDA JÁNOS Bezárom én is már a boltot. Napomnak vége; kész a mérleg: Nem maradok, hazám, adósod. Mi tőlem telt, megtettem érted. Asszud helyett, mitől a holtak Egy pillanatra feltámadnak, Ihattam rendszerint csak olyat, Mitől gyöngébbek szörnyet haltak. És te nekem nem adtál semmit. Bár csak szivem volt minden kincsem, De azt od’adtam kicsinyenkint, Ott már, úgy tetszik, semmi sincsen. Kimért, Ínséges volt a kosztod, Mint fegyencházi gazdasszonynak. Frankfurtiakban ettem kócot, Amellyel puskát tisztogattak. Szó ami szó, tagadhatatlan, Nem kényeztettél semmiképen. Azért ki mégse fogtál rajtam: Nem rendítettél meg hűségben. De engedd, adjak egy tanácsot. Kinek mit adsz, tartsd jobban számon. Mert végre, nem lehetetlen, mások Elrettennének példámon. Nem tartozom lányaidnak, Kiket dicsőiték versekben. E földi édenből enyim csak Úgy festve volt s azt — megfizettem. Hogy úgy eresztesz el magadtól, Mint gazdag ház fukar gazdája, Ki a szegény utast még egy jó Pohár borával sem kínálja . . . de nuit a felirat rajta. A másik oldal ragasztós, olyan mint a bélyeg. Megnyalom és felkenem a kívánt helyre alibinek. -—- / —Garcon—kiált közben a pincérnek—eau de vie! Pálinkát rendel. Eau de vie, az élet vize, magyarul: pálinka. Milyen poétikus a francia nyelv... — Italos? — Ha rossz kedvem van. — Mi a baj? — Szerelem. _ 9 — A menyasszonyom nappal dolgozik, én meg éjszaka. Ez nem élet igy, folyton kerülgetjük egymást. — Ő a nap, kegyed a hold. Az ellenexisztencialista éjjeli őr még egy pálinkát rendel, egy kortyra lehúzza ezt is. — Ettől a szerelemtől megyek tönkre. Hogy esténként kis szabad időm legyen, helyettest állítok be. Most is ő ragaszt éjfélig, 300 frank esik le neki. (Sóhajt, talán a kidobott “hármasra” vagy tán a menyasszonyára gondol.) — Beszél franciául? — Nem. — Jobb is igy. Nem tud összebeszélni a betörőkkel. Mondja, tetten ért már betörőt? — Nem, én óvatos vagyok, nemcsak rájuk, önmagámra is vigyázok. Náluk fegyver van . . . — Mesélje el legizgalmasabb kalandját. — A bulvár mellékutcájában az egyik, divatáruüzlet ajtaja nyitva volt és hátul az irodából fény szűrődött ki. Vártam egy darabig, aztán a szomszéd házba mentem, mert tudtam, hogy a tulajdonos ott lakik. Felkeltem a házmestert, felkeltjük a tudajdonos feleségét, aki sikoltozva kapja hálóingére a kabátját, rohanunk az utcára. A házmester mozgósított több férfit, azok botokkal felfegyverkezve körül állják az üzletet, végül rendőr is feltűnik a hajnali járdán. Behatolunk az üzletbe, én óvatosan hátul vagyok. Az irodában betörők helyett a divatáruüzlet tulaját találjuk szörnyen elázva, nők társaságában. A tulajné a férjére támadt, a tulajdonos meg nekem esett, fel akart pofozni, mint ünneprontót. — Éjszakai őrjáratai alatt bizonyára leszűrt sok tapasztalatot? — Hát igen, a legérdekesebb megfigyelésem, hogy a franciák hanyagok, rendetlenek. Úgyszólván minden éjszaka két - három olyan boltot vagy irodát találok. amit elfelejtettek bezárni a tulajdonosok. Magyar fiú lép az asztalhoz, biciklijét a kávéház előtt a járdához támasztotta. Egy t a r h a lékos állományú aléjjeli őr, Pityó helyettese. Az alőr szabályos jelentést tesz, minden rendben van, 23 ellenőrzött üzlet listáját leteszi az asztalra és letépi a háromszázas jelentési dijat. Pityu odaszól a pincérnek, hogy rögtön visszajön. Ő egy komoly ember lehet, hitele van a főpincérnél. Felül a járda szélén álldogáló biciklire, busán felsóhajt: — A betörőnek nyugodtabb élete van . . . El is hiszem, nincs sok rizikójuk nekik, ha a szerelmes Pityu az éjjeli őr. QRAN BELÜL ^ kiutaljuk rendelését v VÁMMENTESEN H A MAGYAR KORMÁNY * engedélyével MAGYARORSZÁGBAN budapesti raktárunkból KÁVÉ, TEA, MMO NYLONKARISNYÄes ÖSSZES EGYÉB VÁMMENTES MAGYARORSZÁGI S7ERETETADOMÁNY nálunk megrendelhető Arieavzékkel készséaael szolaáfunk s u m s TRADING G0RP. 61 BROADWAY, NEW YORK 6 Tei. BOwling Green 9-4164 limiMlllllllHllllliiüi!!! 11 i 111I I11 i !~l 111I L! II I ün HOLLÓS BÖZSI ANGOL - MAGYAR magyar-angol fordítási, emigráció» ügyekben segítő irodája készséggel áll a magyarság rendelkezésért. SS West 42 St. New York 18. N. Y. (Room Telefon: 1,0 4-3fi10 in ii iii!i iii.ii 11 id 11 i.i ni! 11 un ti I ini 11 hi mi it