Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)

1952-03-29 / 14. szám

8-ik o!da! AZ EMBER March 29. 1952 zése azonban nem felelt me? Emii és Zsuzsi kifinomult Ízlésének. Túl modem volt, jobban szerették a barokkot és a rokokót. Egy szép napon megszólalt hát az Elha­gyott Javak Kormánybiztosának a telefonja. “Halló, itt Népjóléti Minisztérium, kérem elvtárs, Weil Emil és nejének kívánságai a leg­­messzebbmenően kielégitendők." A rossz nyelvek azt beszélik, hogy a telefonáló Kuti-Kaezender Gyu­la volt, aki a Rajk-per óta Szibé­riában “normacsaló.” . . . Zsuzsikám lelkem-galam­­bom. egy kommunistához nem il­lik az ilyen harácsolás. Az hogy hittestvéreit Palesztinába való ki­vándorlásuk előtt dr. Hajdú Imre nevű csendes társával darabon­­kint 100 forintjával megröntge­nezték. jobba nmondva megvág­ták .az még csak hagyján. A sze- 1 gény hittestvéreik a pénzüket si­ratják. dr Hajdú pedig a MABI röntgenosztályának {vezető főor­vosa lett. Az sem olyan égbekiál­­' tó, hogy hittestvéreinek értékeit az Elhagyott Javak Kormánybiz­­! tosságától elkommimizálták, hi­szen kommunisták. Azt sem ve­tem szép szemére, hogy a perzsa­szőnyegeket Szentgyörgyinél cse­rélgeti a Váci-utcában, hiszen egy diplomata feleségének kifinomult ízlését csiszolnia kell, ha lépést akar tartani a többi diplomata feleségével. De hogy egy diplomata felesége egy másik diplomata lakását ki­fossza, annak értékeit ellopja, az már — bocsássan meg drága Zsu­zsikám — nem egyeztethető össze a diplomáciában meghonosodott szokásokkal! A régi Kómában egy közmondás dívott, amely a következőképpen szólt: Videant consules, nequid respublica detrimenti caperet. Vi­gyázzanak a konzulok, nehogy károsodás érje a köztársaságot. Ezt én Zsuzsa esetében a kö­vetkezőképpen fordítanám: Vi­­gyázanak a diplomaták, ha Zsu­zsit vendégségbe hivják, mert egy diplomata már megjárta . . . Főszerkesztő Ernák őszinte nagyrabecsüléssel kész híve: nroká-lihälfe- ccr,aásgyott8 z z z X. Y. (Montreal) Candeil Victor képkiállitása • (Grand Central Moderns, 130 East 56 Street, Március 29-től április 12-ig) Candell Victor képeiről szeret­nék itt beszélni. De nemcsak a képekről, a festőről magáról is. A képek beszélni fognak magukról a galéria faláról. A képek beszélnek majd magukról, az újságok be­szélnek majd a képekről és beszéd lesz majd róluk Írásban és szó­ban egész addig mig lesz irás és szó. Festenek Amerikában is jó képeket és imák jó könyveket is és van jó mai zene is. Ritka, mint minden jó, de van. Ha ezt érezzük, fellélegzünk és örülünk, hogy élünk és haladunk. Aztán egyszer­egyszer, még ritkábban, jönnek al­kotások. amik egyet löknek a ha­ladáson és meggyorsítják a tem­pót. Észre kell venni ezeket a lö­késeket és nagyon értékelni, mert ezek az élet felé löknek, életvá­gyat adnak. És mikor volt erre nagyobb szükség, mint ma, mikor szinte kultuszt űznek a megsem­misülésből. Eszeveszett versengés folyik minden vonalon az értel­metlenségért, mintha a Karin­­thy-féle méreg után kutatnának, amiből egy csepp elég, hogy az egész világ méze keserűvé vál­jon. Elveszi az ember életizét a sok handabandázó, a rikácsolok, az ostoba olcsótrükkös kisutánzók, akik ugrálnak a porondon. Külö­nös nagy boldogság hát a sok tal­mi áru után igaz ,szép dolgokat látni, alkotásokat, amik egyet löknek a haladáson. Mestermüve­­ket. Igen. én ezt a szót le merem imi, mert senki se fogja érte be­verni a fejemet. Se hivatásos kri­tikus nem vagyok, akinek csak a halottak poraiból szabad jósolni, se festő, aki nagyképűen magya­ráz. Én csak csendes szemlélő va­gyok. aki vágyot-a szépre, az igaz­ra, a maradandóra. És ujjongok ha megtalálom. Candell Victorrói, a jó festőről már sokan irtak, ő már rég a be­érkezettek közt van,'önálló kiállí­tásai voltak, múzeumok és egye­temek őrzik a biográfiáját; vagy i harminc csoportkiállitáson vett részt, képei járják körül az egész I országot, dijakat nyer. gyűjtők vásárolják és a Brooklyn Museum szépművészeti iskolájának legki­válóbb tanárai közé tartozik. A Carnegie International őszi tárla­tán ott lesz a legjobbak közt. Mégis, mi az oka, hogy tiz év telt el az utolsó önálló kiállítása óta? “Szerény,” mondták sokan. —- Dehogy szerény. Szerény csak a kisigényű, aki gyors sikerrel MAYOR’S RESTAURANT KÖZISMERT MAGYAR KÜLÖNLEGESSÉGEIRŐL Mérsékelt árak. Finom vevőkör CLIFTON HOTEL 127 West 79th Street Telephone: TR 4-4525 NEW YORK CITY GYÓGYSZER SZÁLLÍTÁS EURÓPÁBA! Elvállaljuk gyógyszerek küldé­sét Magyarországba. — Sürgős gyógyszereket repülővel is szál­lítunk. — Magyar nyelvű uta­sítást mellékelünk a gyógy­szerekhez. — Keressen fel vagy Írjon: REICHMAN ZOLTÁN v. budapesti gyógyszerész 1519 FIRST AVE. New York —MACYAR PATIKA— (79-80 St.) Tel.: RE 4-9415 bevonni minket is a teremtés él­ményébe. abba a mágikus csodá­ba mikor a szikl a lángbakap. hegy mi is részt vegyünk benne és mel­lette melegedjünk és ne marad­junk kinn, mint suta bámulok, hogy többet kapjunk mint csak múló látványosságot, hegy ne csak éhesen kívülről nyalogassuk a hideg ablaküveget, ami elzár minket a dúsan rakott asztaltól, de részt vegyünk a lakomán is. Hogy találkozásunk ne olcsó kis kaland legyen, amit lekoptat a holnap más kalandja, de élmény legyen, mélyreható, nyomotha­­gyó, el nem felejthető. A művész adni akar, mert gazdag és tud ad­ni, nem alamizsnát osztogat, de megosztja amilye van és annyit ad, amennyit elfogadnak tőle. És Victor ad, két kézzel. A “Colony birches”-be a nyárfák szűzies tisztaságát, friss tavaszi illatát, bársonyselymes tapintását a fehér kérgeknek. Madárház a fák közt, nem fészek, ház. Ember jár itt is, de nem a romboló. A szerető ember. — “Early bird.” Harkály kopácsol a fán, fúr, “ri­­vetel” Istenigazában. De micsoda zajt csap. Rázza a fát, nem hagy­ja aludni. Mozgó élet, mozgat és adja át a hangot tovább és to­vább.—“yprooted,” gyökérből ki­­döntött fa. Megrázóan szép. De nem festői értékről beszélek csak, ahhoz én nem értek eleget, de ar­ról ami túlmegy az ecseten, túl- a vásznon a színeken formákon rit­musokon keresztül, a hozzánk szóló komoly közlésről. Ez vagyunk mi, ez a kitaszított gyökér télén fa­­törzs, a levegőbe ágaskodó korha­­dásra Ítélt gyökércsomó. A szomo­rúságunkkal, a rosszulszületésünk­­kel, az egysorsbadöntött tragédi­ánkkal. Ez a fájó üzenet amit túl­megy a vásznon, mint ahogy minden kép itt túlmegy a vász­non. A “High noon” izzó napjába találkozó embermunkája a ter­mészettel. (És milyen diadalmas, örömteljes egyesülés ez.) A "Vil­lage dog” őr-szemén átérzett alvó falun át a “Blue waterfall” sejtel­mes erdőjén, ami nem kezdődik és nem végződik, végig a tizenhat képen keresztül a “White hat”-ig a figyelő önarcképig. De hiszen, ezek a képek mind önarcképek a figyelő, látó, halló, érző, gondol­kodó. a tudó és szerető emberé, aki átkap és átad. Nem fékevesz­tett indulattal, nem gőgös öntelt­séggel, de a filozófus nyugodt biz­tonságával. HOLLÓS KLÁRA ÉJFÉL Éjfélkor jönnek, tört szivekre járnak, Szárnyas sereg, suhanó orv-csapat, Meredt szemükből gyilkos sugár árad, Karmuk szigony és hült vértől ragad. Éjszinü gondban, bénán, mozdulatlan, Csak fekszem, fekszem s lesve figyelek . . . Vert szivemben vészjósló borulat van, Érzem, jön már a rejtelmes sereg: A bus emlékek, — éjféli vendégek — Kisértő árnyak, csúf ragadozók, Gonosz rémek; könyörtelen rémképek, Szivbemarkoló örök vádolok. Két riadt szemem hirtelen lezárul — És feltárul a múlt és ... a jelen. Elém tűnnek a rémségek s elámul A siri csend, mely lelkemen teper. És peregnek a képek szakadatlan ... És látok vétket, bűnt temérdeket, Ezer alakban, tenger változatban S rá újra uj más szörnyűségeket. Térdre bágyadó vezeklést, vergődést, Lelki viharzást, gyötrődéseket, őrjítő gyászt, elkárhozást, bünhödést — Béklvós sorsot és vérkönnyes szemet. Minden, mit e sártekén végigéltem. Itt áll előttem pőrén, mereven . . . Rám mered vádlón, dermesztő sötéten Az árnyas mult s a fénytelen jelen. örök bünbánat kínjával szivemben, Csak fekszem, fekszem mélán, hallgatag. Alázterhes vak éjben, néma csendben, A lázterhes vak éjben, néma csendben, S az irgalmatlan, zord éji-riasztók Álnok hada még egyre rám les itt, Hű őrködők, dacos-éber virrasztók! Szivem hunyó lobogását lesik. De fölcsendül egy bűbájos dal, halkan. Tört szivem dala. legszebb énekem .. . Elandalit a csodás égi dallam Cs álomba ring gyötrő életem. MÉSZÁROS ZOLTÁN Izraelben élő rokonait segítse A legfinomabb készítésű rétesek sütemények és torták. Hal’gassa minden vasárnap d.u 3-tól 3.15-ig MRS. HERBST rádió negelégszik. Az anyagiakban, az igynevezett é 1 e t s t andardban, gén, ott zserény, a lakásokban, a i y a k kendőkben, a kényelemben, 3ankbetétekben, ott szerény Vic­­;or. De a művészetben, ott szemér­­nes. nem szerény. Ott nagyravá­gyón. Önmagát adni, sallangok nélkül, technikai trükkök nélkül, tetszel­­gés nélkül, magyarázkodás nél­kül, összehangba hozni a vágya­kat, a csüggedéseket, a lelkesedé­seket, a bölcselkedéseket, a tu­dást. így szűrődtek le és születtek ezek a képek. Sokáig születtek, nagy volt az áruk, komoly az ér­tékük. Nem handabandázó öklö­zök ezek, nem megrökönyitő cir­kuszi csodamutatványok a vász­non. Candell nem akar senkit tulvi­­sitani, senkinek a beleiből jósolni, sőt még a fenébe se küldi ezt az ádáz világot. Csöndesen, de biz­tosan halad az utón, nyilt szem­mel és nyílt aggyal mindent befo­gadón. Megáll, ha a fülét megüti valami, közelebb megy, megta­pintja, megvizsgálja kivül belül, csodálkozik is sokszor, aztán szét­szedi és nagyitó alá teszi, mint egy laboratóriumi tudós, megvi­tatja, összehasonlítja, aztán ösz­­szerakja. Aztán újra szétszedi és újra összerakja. Mig az izét érzi, a szagát éri, a tapintását éri, mig a hangjának minden színskáláját hallja és látja. Aztán értelmet ad neki. Nem nevet ad. Értelmet. Viszonylatot. Egymásravaló ha­tást. Egymástól való függést, ösz­­szetartozást. Fölmérést és fölér­tékelést. örökigazságot. így szüle­tik egy kép. “Spider-story.” Egy pók. Egyszerű, közönséges pók. Szövi a hálót, ereszti a petéket. Ennyi az egész. De a képnek nincs kezdete és nincs vége. A pók a középen van, csak ezt az egy pókot látni: de a pók más pókból jön, más petéből, más hálóból és megy más petébe, más hálóba, más pókhoz. Nem látom, de érzem, tudom, hiszem. Az élet-halál örök misztikuma. Az örök körforgás. Az örök élet. A sarokban egész sze­rényen meghúzódva talán egy kis csigalépcső. Festői értelme van, de más is. Mi is itt járunk, föl, le. Idetartozunk. Ezt hozza ki belő­lem a kép. Ez a művész ajándéka, ez a köz­lés, ez az erő, amivel átad, mikor megéreztet és megláttat, mert érintkezésbe akar lépni velünk, A NÁLAM VÁSÁROLHATÓ m“ VÁSÁRLÁSI UT ALVÁN YOKKALrm melyek $10-$15-S>20-$25 és $50-ért kaphatók. s MINDENKI AZT VÁSÁROLHAT ÉRTE, AMIRE J| Ül SZÜKSÉGE VAN! — Kérjen bővebb információt! 3 paprikás Weiss importer! 1504 SECOND AVE. (Az Overseas Distributors Exchange Inc. reprezentánsa.) New York 21, N. Y.|j Telefon: BU 8-6117F A férfit Barna elvtársnak szólí­totta. Barna eivtárs a nagyságos nr, Leichnerné pedig a szegény­­nagyságos asszony szobáját hur­colta el. Mondtam is neki, hogy nagyságos asszony kérem, miért tetszik ezt csinálni? Azt felelte rá mérgesen, hogy mert a maga gazdája egy rothadt jobboldali szociáldemokrata, egy gonosz im­­periálista kém, bitang, hazaáruló." Erre Mariska azt felelte, hogy “rendben van, nagyságos asszony, az én gazdám hazaáruló, de az én asszonyom arról nem tehet, az a nagyságos asszony kollégája.” Ér­te Zsuzsa már nem felelt, hanem müf elháborodva kirabolta Ha­lászná rendelőjét és itt egy kicsit le kell térnem a folytatásról, hogy bemutassam mi a külömbség a kommunista Zsuzsa és például a “rothadt jobboldali szociálde­mokrata” Buchinger Manó erköl­csi felfogása között. Buchinger lakásán is megjelentek a német SS-rablók, de nem találták ott­hon, mire gazdasszonyát vitték el azzal, hogy visszamehet, ha gaz­dája megkerül. Buchinger haza­térve, értesült a történtekről, egy taxiba vágta magát, jelentkezett az Astoriában Winkelmannál. a rablóbanda főnőkénél. Ő ottma­radt, elhurcolták, de házvezetőnő­jét hazabocsájtották. A gyáva nyilasfront Összeom­­lőtt, dr. Weil Emit kiszabadult a Margit-kőrútról. Egybekeltek és fészket raktak. Beköltöztek egy nyilas haramia elhagyott lakásá­ba, a Damjanich-utcában. A la­kás telve volt a környékbeli zsi­dóktól elrabolt értékekkel. A visz­­szatért zsidók jelentkeztek ugyan elrabolt értékeikért, de Weilék, — mint afféle kommunisták, — ki­utasították a jogos tulajdonoso­kat lakásukból. Dr. WTeil Emilnek jobb levegőre volt szüksége. A mézeshetek letelte után azonnal kiutaltatott magának egy villát a Rózsadombon, magukhoz vették értékeiket, átadták a régi lakást az azóta kivégzett Szőnyi Tibor­nak s felköltöztek a Rózsadombra. A rózsadombi uj lakás berende-

Next

/
Oldalképek
Tartalom