Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)

1952-12-20 / 48. szám

DECEMBER 20, 1952 AZ EMBER 11-ik oldal KARÁCSONYI TÖRTÉNET írta: LÁSZLÓ MIKLÓS Bcforgok az áruházba a forgó­ajtóval . . . Az áruház New Yorkban van s annak is szivében, amit igy nevez­nek: Herald Square. Ez egy nagy tér, teli csudálatos kőpalotákkal. Felhőkig futó nagy piacok vannak itten, áruházak, boltok. Sokemeletesek. Piros fény­reklámok a sötétkék estében. De­rűsen hívogató ablakok, csillogók, melegfény üek. Kirakatok, meg­rakva tengernyi gazdagsággal. Igen, igen, ez a Herald Square ... ez itten Amerika, a gazdag és ifjú, a naiv és gyereklelkü Ameri­ka, a világnak kincseskamrája. Fellelhető itt minden, ezen az egy téren, közszükséglet és luxus, szó- / val emberi öröm. Ehető vagy vi­selhető, lerakható, felrakható, szétszedhető és összerakható, eze­ket mind lehet itten kapni, kész­pénzért vagy akár részletfizetésre, minden eladó, minden megvehető, mert mindennek van ára. Körös­körül, a viilanynaptól tündöklő kirakatokban, látható itt kérem bicikli és aranyóra, jégszekrény és hollandi sajt, Ambra szappan, orosz kaviár, magyar pálinka, bag­dadi imaszőnyeg, török kávé, minkbunda, csokoládé Izraelből, angol gyapjufonal, francia pezsgő, dán sonka, bajor söröskrigli, ny­lonpizsama, s ki tudja, hogy mi minden még . . . Keletnek, Nyu­gatnak minden kincse, százezerfé­le. Itt megférnek egymással, a ka­rácsonyfás kirakatokban. Nem veszekednek. Mosolyogva kínál­ják magokat, s bölcsen hallgatnak, csak az apró árcédulák beszélnek az orosz szőrmebundákon, azt mondják: 299.99. Nem háromszáz, dehogy. Erről szó sincs. Csak 299.99. Szerény, kedves, derűs bundácskák. És derűs kínai sely­S. ISAAC & SON Férfi és női divatszabósága % 505 FIFTH AVENUE NEW YORK 17, N. Y. Barátaiknak és ismerőseiknek kellemes ünnepeket kívánunk SPITZ BÉLA és felesége * £ yf 9 J 9 * * f 9 4 9 4 4 9 4 9 4 4 9 4 4 ROOM 1904 I I I I #í 1 KELLEMES KARÁCSONYT ÉS BOLDOG ÚJÉVET kívánunk barátainknak és ismerőseinknek MR. and MRS. RUDOLF VORZIMMER NAGYON KELLEMES ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁNUNK BARÁTAINKNAK ÉS ISMERŐSEINKNEK \ Mr. & Mrs. FRED GEICER KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET KÍVÁN ^ Kerekes Bros., Inc. ' BOOKS _ MUSIC — ARÍ Advertisements For All Newspapers Deutsche Bücher Magyar könyvek 208 Eost 86th Street New York 28, N. Y. Telephone REgeiit 4-4747 Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog újévet kíván barátainak és vevőközönségének E. SGHWARZBART Exclusive Ladies’ and Men’s Shoes 872 Madison Avenue New York 21, N. Y. RHinelander 4-9624 % 9 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 SSBW'W.SI.SSSHSSSSS’SW.MWWW»»»»» 1’’il / mek, angol ezüstök, olasz porcéi­­lánok. Árad belölök az emberi bé­kesség, a megértés és az egyszerű­ség . . . sőt, az alázatosság. Azt mondják: “vásároljatok meg ben­nünket, kedves jó vevők, bőpénzü, puhaszivü, édes, naiv vevői*ennek a nagy piacnak, vegyetek meg minket, igen szépen kérünk tite­ket. Karácsony van, legyetek nagylelküek . . . vegyetek meg minket.” Szinte könyörögnek a kirakatokból. S kelletik magokat, büvölön .tündöklőn. Csillognak a fehér naftalinhavön, ahová ki vannak rakva, a nagy táblaüvegek mögött, s aranysárga fény öntözi őket. S a jó nép tódul és vásárol. Tódul? Mi az, hogy tódul . . . hömpölyög, árad, tülekszik, kö­nyököl . . . mint ha itten ingyen osztogatnának kincseket, minden­kinek, akárkinek. Csudálatos vi­lág. De . . . engedelmet, kissé eltén­­feregtem a monda nivalómtóí. Mondom: beforgok az áruházba, egyikbe a sok közül. Ez a kedvenc áruházam. Ehhez térek vissza mindég. Valami húz hozzá, vonz, akár a mágnes. Valami. Micsoda? Nem tudom. Talán szine a fa­laknak. Vagy formája a pultok­nak. Vagy talán csak egy sarok.. valahol . . . egy emeleten . . ami engem emlékeztet . . . valami régire . . . nem tudom, nem tu­dom, nem tudom . . . Az ember olykor szeret egy tár­gyat, s maga sem tudja, hogy mi­ért. Az ember megy a városban, befordul egy uccába . . s egyszer­re megdobban a szive. Lát egy há­zat, vagy akár csak egy kaput . . és . . . és . . . melege lesz. Egy vadidegen kaputól, amit előszói lát életében. S ami egyszerre oly X__________— ismerősként tűnik. S az ember egyszerre szereti azt a kaput. Ilyenkor nem szabad bemenni a házba s benézni a kapu mögé . . . dehogy, Isten őrizz. Attól elfosz­­lik a délibáb, amit az a kapu fel­idézett. Kívülről kell szemlélődni, s akkor belől él, pislog az emlék... Igen igen, tudom kérem, hogy ez csak hangulat. De hát, enge­delmet kérek, mi egyéb az egész élet? Jó hangulat, vagy rossz han­gulat. S mi egyéb a Karácsony? Egy szép, tiszta, kékszemü hangu­lat, a szürke napsorok közt efey kis rózsaszínű pihenés. Emlék. Felszabadulás. Egy kis álom az örökös ébrenlétben . . . álom, ám altatópilula nélkül. Nem kell hoz­zá Nembutal, Seconal. Az kell csak, hogy az ember visszanézzen a messzibe, messzibe tűnt Kará­csonyok elfoszlott örömeibe. A Karácsony egy kis derűs múlt az örök jelenben. Egy kis ifjúság az öregségben. Egy kis feltámadás, egy kis újjászületés, egy kis gye­rekkor, megint, olyan . . . rövid­­nadrágos, felelőtlen, amikor még a papa fizette a házbért ... és a mama ment az emberrel cipőt j venni Dóczi Mór és Fiaihoz, a Rá­kóczi útra. A Karácsony egy kis pihenés, egy megállóhely az örök küzdelemben. Egy kis tiszta becsü­letesség .az örökös kenyéririgység - j ben. Egy kis naivság az örök ha­zugságban, egy kis barátság az ' örök barátságtalanságban, egy kis megtérés az örök pogányságból . . - egy kis jó az örök rosszban. . . egy kis reménység az örök re­ménytelenségben. Ez a Karácsony, kérem. Olyan sok, mint egy álom ... és olyan kevés is, mert Decem­ber huszonötödiké után mindenki felébred belőle s kezdődik elölről az egész ébrenlét a következő De­cember huszonnegyedikéig. S Ja­­: nuár első hetében az uccákon ka­rácsonyfákat rugdalnak, égetnek I a gyerekek, amiket aztán elhord a szemetes ... De, lám, megint elcsavarogtam j. . . hiába ... ez már igy van, ha az embert megüli egy hangulat.. . Megint elkezdem: beleforgok az j áruházba . . . előttem, mögöttem emberek. Sodor magával az ára­dat megyek arra, amerre visznek, | dobnak a hullámok, a kövér, cso­­magos hölgyek. Még csak Decem­ber negyediké van ... de lám, a I Karácsony már elkezdődött. Úgy | értjük: a karácsonyi láz, ami J majd huszonnegyedikén este éri el | a legmagosabb fokot. Addig tart a láz . . . addig egyre fut fölfelé, 1 mint a higany a hőmerőben. Most | még enyhe á láz. Még nincs élet- i veszély. Még csak enyhén öklözik, í gyomrozzák, taszigáljqk az árva ! férfiembert a vásárló hölgyek. Furcsa. A Karácsony főleg a höl­gyek ünnepe, úgy értjük, vásárlás és tülekedés szempontjából. Árva nadrágos vagyok egy szoknyaten­gerben. Esernyők, bundák, szőr­meboák, irtóztató ridikülök cek­­kerek és zacskók viharos tengerén árva lélekvesztő vagyok, indián | kanoé. Egy rém kövér fekete hölgy rám omlik, mint a Niagara. Elsülyedek, de fölmerülök, s kap­kodok egy kis levegőért. Valaki esernyőjével szivén szúrna, de ki­­parirozom s nagykeservesen ki­­hullámzom magamat egy kis szi­getre, egy márványoszlop mögé. Ott megkapaszkodom. Lihegek, de J legalább biztos helyen lihegek. Nézem az embereket. Soványakat, kövéreket, csomagosokat s a még üreskezüeket, ahogy taszigálják, bökdösik, tapossák egymást s egy másodpercre eszembe jut egy nem­rég látott film, amin békés mar­hacsorda hömpölygött a texasi nap alatt. Ám . . . csudálatos do­log . . . nézem az embereket . . . I és szeretem őket. Dacára, hogy csúnyák, mert tolakodók. íme, a Karácsony már megszállt engem is. Megértő és megbocsájtó lettem. Arra gondolok, hogy ez a nagy embercsorda most a szeretet, a ba­rátság s a megajándékozás jegyé­ben tapossa, lökdösi egymást . . . egy nyakkendő, egy üveg parfőm, egy csipkés alsószoknya után, mik a pultokra vannak kiszórva, mint Isten ajándékai, mint égi faleve­lek karácsonyi ajándékhulláskor. — Igen, igen — mondom magam­nak — az emberek lényegében jók, megértők és melegszivüek, hiszen, lám, verekednek, hogy örömet okozzanak egymásnak, hogy meg­ajándékozzák egymást, hiszen it­ten máma senki nem vásárol en­­magának, itt mindenki másnak vesz, másért nyomakodik, mást szeret. És . . . és ... én is szere­tem őket. És nagyon jól esik, hogy szeretem őket. Melegít a Kará­csony varázsa. Érzem szivem kö­rül s egy picikét a torkomban is, hogy krákognom kell. Talán egy árva könnycsepptől. Gondolkodom: mér is jöttem? Mit kell venni? És eszembe jut, hogy nem vásárolni jöttem, csak ép körül nézni. Kinézni dolgokat. Mert ez is együtt jár a Karácsony­nyal, kérem. Egy kicsikét kinyújt­ja a vásárlás örömeit, terhét. Az ember nem vásárol rögtön, elébb kinézi magának a dolgokat, meg­gondolja őket; megállapodik ná­luk, hogy aztán, vásárláskor — egy héttel később — okvetlenül mindenkinek mást vegyen, s nem azt, amit Csütörtökön kinézett. Ez az az első eset, midőn jól esik egy problémátlanságból prob lémát csinálni. Már Május óta tudom, hogy Florencnek egy sötétkék ri­­dikült, egy üveg parfömöt és hat pár harisnyát fogok venni, de mégis spekulálok, s eljöttem ki­nézni dolgokat. Ez kinyújtja az ünnepet. Hosszabbá varázsolja a Karácsonyt. Elindulok a mozgó lépcső* felt. Amint elhagyom a márvány oszlop biztonságát, sodor magával as* áradat. Nem vagyok többé önálló lény, nem is megyek, nem is járok . . . visznek. Csak az a szerencsém, hogy oda visznek, ahová kívánko­zom, mert mindenki a mozgó lép­csők felé hömpölyög. Már el is értem s szállók rajta a magosba. Mint ha az égbe szállanék. Színes léggömbök és hófehér őzikék kö­zött szállók emeletről-emeletre, a­­mik függnek láthatatlan dróton, a tetőről, a lépcső két oldalán. Álomvilág ez. Karácsonyi varázs, amerikai csudálat. Az ember szin­te elfelejti, hogy áruházban van, ahol pénzért árulják a dolgokat. Egy óriási, százemeletes játékpa­lotának tűnik ez a nagy, nagy vá­sárcsarnok. S egyszerre — furcsa eszmetárs uiás — eszembe jut az Angol Fark, Pesten, a vurstliban, Az elvarázsolt kastély, s benne a mozgó lépcső . . . Szállók a magosba ... és szál] bennem az emlék . . . Görbe tükörbe látom magamai . . . hét évesnek látom magamat. , , apám fogja a kezemet . . . Villannak bennem a percek órák, évek, régiek, nagyon régiek | Mint ha a szivemben egy Morst I gép kopogna, amilyen postahiva­­tatokban és vidéki vasutállomáso- I kon kopogott. Azt lehetne monda­­ni, hogy távirat-stilusban kopoj bennem a múltam. Azt mondja: hét éves vagyok, stop, papától épí­tőkocka, kard, vitorláshajó, mac­kó, barna daxli kutya, stop. Feni­­; more Cooper, Bőrharisnya, A: I utolsó mohikán, stop. Mozigép I petróleumlámpával, kigyullad £ | cselédszoba, mert ott vetitek i I falra, felborul a lámpa, kiömlik ; ■ petróleum, ég az ablakfüggöny, i Julcsa ordít, Pista kioltja a tüzet

Next

/
Oldalképek
Tartalom