Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)
1952-12-20 / 48. szám
12-ik oldal AZ EMBER DECEMBER 20, 1952 mozigépet elveszik, sirok, de kapok öt koronát, stop. Grant kapitány gyermekei, Öt hét léghajón, stop. Jókaitól Csataképek, Névtelen vár, Török világ Magyarországon, Jenő bácsitól kapok egy kék öltönyt, amit Pallér Bernát uriszabó átalakít a Dembinsky uccában, kicsit szűk lesz, de gyönyörű, nagyon vigyázok rá, iskolába nem viselem, csak Vasárnap, ha moziba megyek, Psilander, Max Linder, stop. Azt mondja a Jani bácsi: kinder, mindenki vegyetek mogatoknak egy csakaládé és egy szalancukor a fárul, de nem több. Neki esünk a fának, ami a tetőig ér, a Jancsi, a Lenke, a Piri, meg én. Teli a zsebünk, csak mi vagyunk a szobában, a Zsenka néni a konyhában beiglit süt, a Jani bácsi a vendégeket szivarral kínálja, aztán kártyáznak és veszekednek. A nagy fa a miénk, kopasztjuk, csak a díszeket hagyjuk rajta. Kinek kell üveggömb, papircsillag, gyertya vagy ezüsthaj? Csokoládé kell, ami elolvad a zsebben és rózsaszínű szaloncukor, ami beleragad a papírba, hogy azzal együtt kell megenni, úgy jó, együtt a kettő. És nyúl van vacsorára, zsemlegombóccal és a Zsenka néni sörétet nyel és a Jani bácsi azt mondja: 'SlSi'Siai'SiSi’liSiSiSsSiSiSiSiSs'as'Si'Ss'Si'SiSiSiSiífeSiSiíhUsSsSiSsasSiSsSiSi'&íSsaijRASíSs'SsSsSsüli'Sí^ 0 1 0 01 0 0 0\ 0 0 0 % 140 West 58th Street 0 0' 0 *■ DR. A. V. WEINBERGER “AZ EMBER”-nek és barátainak kellemes ünnepet kivan New York 19, N. Y. Telefon: Cl 7-0685 0 Kellemes karácsonyi ünnepet és boldog ujesztendöt kíván barátainak és ismerőseinek MR. & MRS. ALBERT FRANKLE BOLDOG ÜNNEPEKET KIVANNAK Alex and Rernard Wittmayer FINE JEWELLERIES 1 West 47th Street New York, N. Y. 0 0s í 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 ,0 B B B B it ff ff ff it it it 4 t t. t t t t t st Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog ujesztendöt kíván barátainak és vevöközönségnek JOE ZEEMANN 320 EAST 79th STREET NEW YORK CITY #! ‘MERRY CHRISTMAS 0 AND A VERY 0 0 HAPPY NEW YEAR” 0 0 0 0 0 0 it ADOLPH SCHWARTZ & SON, Inc. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Barátaimnak és jóakaróimnak a legjobbat kívánom a karácsony és ujesztendő alkalmával VERMES SÁNDOR MÉRNÖK Ne félj, fiam, nem lesz semmi baj, egy serét csak akkar ártalmas, ha lőve van, az a serét, amiket lenyelnek, az semmi, az gyakori, az nem okoz komplikáció, igyál egy pohár Hunyadi Jánost . . . És egyszerre konstatálom, hogy már nem szállók a lépcsővel . . . hanem állok egy pult előtt és valamit bámulok . . . valamit, amit én igen hosszú idő óta nem láttam ezen a világon, amit én már rég el is feledtem, hogy van . . . hogy egyszer volt . . . hogy létezett . . . Csokoládéalma. Arany papirosba csomagolt csokoládéalma, ami szétszedhető girizdekre. Hollandi csokoládéalma. Kesernyés, bársonyos izü, sötét, nagyon sötétbarna, finom, kakaóillatu csokoládéalma. Egy kis piros dobozban. Ilyen almát én , . , legalább negyven esztendő óta nem láttam . . . Drosti alma. Csillognak az arany betűk a piros dobozon: Drosti . . . Én ilyen almát . . . legutoljára / . . negyven . . . vagy talán még több esztendőkkel ezelőtt kaptam . . . egyet . . . Karácsonykor . . .? Nem tudom . . . Születésnapra . . .? Nem tudom . . . Névnapra . Vagy csak úgy . . . egy Vasárnap . . . ? Mert jó voltam . . .? Apámtól Anyámtól . . .? «, Nem tudom . . . De azóta se találkoztam vele. És most itt van . . . Egy igen csinos szőke kiszolgálókisasszony mosolyogva kérdi: — May I help you, sir? — How much is this apple? — dadogom ... és mutatok az almára. Megmondja. Az alma rettenetesen olcsó. Olyan olcsó, hogy alig lehet elhinni. Én valami óriási árra voltam elkészülve. Azt hittem annyiba kerül . . . hogy számomre megvehetetlen- Nyilván megzavart ez a váratlan, hirtelen találkozás, hogy egyszerre, negyven év után, szemközt találtam magamat . . . egy régi, egy édes, egy drága ismerőssel . . . akiről azt hittem, hogy már rég óta nincsen . . . hogy már ő is meghalt, mint annyian kedvesek bennem ... Talán egy másodpercig úgy képzeltem, hogy ^z alma igazi aranyból van. Elfelejtettem, hogy csak . . . csokoládé. Mosolygok, pedig hát . . mi tagadás . . . egy kicsit szorongatja a torkomat ez a találkozás ... és mondom a szép szőke lánynak: — Will you please give me one . . . ? — Just one, sir? — kérdi a lány és mosolyog édesen. —fYes . . • please ... — mondom és én is mosolygok, zavartan és egy kicsit szégyenlem magamat és hazudok egy óriásit. Azt mondom: — For my son . . For my son. Ekkorát hazudni. Mint ha lenne fiam. Magamnak veszem az almát. . és nem tudom, hogy miért . . . szégyenlem ezt. Hát azt mondom: for my son . . . a csokoládé gázt okoz. Hogy méreg. Hogy beteggé tesz. Hogy torokfájást és fejfájást is kapok tőle és az orvos azt mondta, hogy “allergy”-m van csokoládétól, náthás leszek tőle s torokszorulást kapok és nehéz légzést. Eszembe sem jut,, hogy ez az alma már nem az enyém . . . akármilyen olcsó volt . . . nekem olyan drága . . . hogy elérhetetlen. Arra gondolok . . . hogy Karácsony este . . ki fogom bontani. S az egy ünnepélyes aktus lesz. És Karácsony után ... legfeljebb beteg leszek egy kicsikét . . . és szomorú ... és fájó . . és kopasz . . . akár az elhervadt karácsonyfák, amiket Január első hetében rugdalnak s meggyujtanak a gyerekek az uccán . . . s amiketaztán elvisz a szemetes ... AZ ELSŐ MAGYAR ÖNKÉPZŐ EGYESÜLET tisztikara és tagsága KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPET ÉS BOLDOG UJESZTENDÖT kivan barátainak és ismerőseinek SCHILDKRAUT KÁLMÁN ELNÖK A new yorki magyarok kedvenc találkozóhelye HERBSTÉK HIRES ÖTEMELETES RÉTESPALOTÁJA Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog ujesztendöt kivan 0 ^ ff ff it it it it it it if if it if it iff it it it it it it it it it it ff it it ff it it it it it Í it it it * I ?! nPfiZTPVvv . i>ti?»> mi/ivam 'tapt* ff ff ff if ff “A RÉTESKÉSZ IT ÉS LEGNAGYOBB MESTERE” x AMERIKA LEGFINOMABB MAGYAR RÉTESÜZLETE ÉS CUKRÁSZDÁJA 1437 THIRD AVENUE NEW YORK CITY (Bet. 81-82 Streets) Phones: Butterfield 8-0660—0670 GESZTENYE különlegességek: PÍRÉ, MIGNON, TORTA Lepje meg feleségét! — Rendelésre is kénszitünk! 0-Barátainak és ismerőseinek 0 •Barátainak és ismerőseinek ff 0 BOLDOG UJESZTENDÖT ff S :S 0 kivan ff 0 ff 1 STERN B. JÓZSEF d w 0......................... . ff Szabadkőműves testvéreit és barátait szeretettel üdvözli és BOLDOG UJESZTENDÖT kíván feleségével együtt FENYVES JENŐ Nagy választék KARÁCSONYI ÜNNEPEKRE A LEGFINOMABB ITALOKBAN GRAND LIQUOR STORE 300 East 79th Street, N. Y. C. — Lie. L-816 Corner Second Avenue. — Phone: BUtterfield 8-4450 ff it if ff it ff .t it ff ff ff it ff ff it it it ff ff fs Barátaidnak és ismerőseiknek -ÜNNEPEKET és BOLDOG UJESZTENDÖT kívánnak MR. és MRS. Eugene Homoky Legkedvesebb karácsonyi ajándék FRISS VIRÁGOK LAKODALOM — ELJEGYZÉS — SZÜLETÉSNAP vagy bármilyen más alkalomra. Telefon rendeléseket házhoz szállítunk! OLYMPIA FLORIST 1510 First Avenue New York City (a 79th St. sarkán — Nat’l City Bank Bldg.) Telephone: BU 8-4962 és BU 8-4963----- Established 1906 ----ff ff it t ff .t it ff it ff .t ff ff ff ff ff ff ff ff és jól belepirulok ... és egy kicsit izzadni kezdek a vastag télikabát alatt. — Anything else, sir? — No, thank you . . just one apple . . . A lány csomagol. Aztán átnyújtja a kis csomagot, mosolyogva. Megköszönöm és fizetek, «mit viszont ő köszön meg. Aztán megyek. Nem a mozgólépcsőn, dehogy, ajz túl lassú most . .. a liften. Bepréselem magamat a csomagos hölgyek közé. Magammal nem törődöm, engem nyomhatnak, de a csomagomat óvom. S egy - kettőre kiérek a havas uccára . . . ni. Eszembe serp jut, hogy nekem esztendő óta még ránéznem sem szabad csokoládéra, nem hogy enni Eszembe sem jut, hogy nekem