Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)
1952-12-20 / 48. szám
4-ík oldat AZ EMBER DECEMBER 20, 1952 AZ EMBER Bömtöíl WRMNC POinjKAimTnJÍPlA 401 THE MAN Editor and Publisher: FERENC GÖNDÖR, szerkesztő-kiadó Published weekly, except the last four weeks in August. — így verselnek ma Magyarországon Editorial and Publishing Office — szerkesztőség és kiadóhivatal: 420 East 79th Street New York 21, N. Y. Telephnoe: Butterfield 8-6168 Yearly Subscription Rates: In United States $10.00. In Foreign Countries $10.00. Single Copy 20 Cents. Vol. XXVI1 New York. N/Y., December 20, 1952 No. 48 Reutered as second class matter Aug. 4, 1942, at the post office at New York, N. Y„ under the Act of March 3. 1879 Az Amerikai Magyar Katolikus Liga felhívása' Kedves Amerikai Magyar Testvérünk! Az Amerikai Magyar Katolikus Liga egyik sarkalatos feladatául tűzte ki azon magyar ^véreink megsegítését, akik ma kommunista rémuralom alatt sínylődnek. Sajnos, a Magyarországot ezidőszerint rabszolgaságban tartó kommunista kormányzat kegyetlen intézkedései egyelőre lehetetlenné teszik hazai véreink segélyezését és alig remélhető, hogy a vörös zsarnokok gonosz álláspontjukat e kérdésben megváltoztassák. Nem tudván a vasfüggönyön keresztül segélykezet nyújtani szeretteinknek, kötelességünknek érezzük figyelmünket azon nehéz sorban élő magyarok felé fordítani, akik a kommunizmus réme elől Európa szabad országaiban kerestek menedéket, ott elszóródva a menekültek keserű sorsát viselik és nagy számban még ma is, hét évvel a borzalmas háború befejezése után, táborokban morzsolják le napjaikat szürke reménytelenségben és lelki csüggedésben. Legnehezebb sorsban vannak azon menekültjeink, akik még ma is ezer veszély közepette, w, W*» ív «•*, *>, <5 « «, ww* a ^ w*síi <5 A NÉVTELEN BARÁT boldog £ karácsonyi ünnepeket kivan AZ EMBERNEK ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff fi S 1 | #, ff ff ff ff ff ff ff ff % S:eP ff karácsonyi ünnepeket ff ff ff ff ff ff; ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff fi ff Barátaiknak es boldog ujesztendöt kívánnak a WAHL FIVÉREK drótakadályokon és aknamezőkön keresztül szöknek át a magyar határon és a szó legszorosabb értelmében egy szál rongyos ruhában, minden anyagi eszköz hijján érkeznek szabad földré. A magyar menekültek ügye nem karitativ probléma. Ez nemzeti j probléma, mely megoldást sürget, a megoldás pedig minden magyarnak egyformán kötelessége. Ezért az Amerikai Magyar Katolikus Liga, ki akarván venni részét a nemzetmentő munkából, az európai magyar menekültek intézményes megsegítését tűzte ki egyik fő feladatául. Számtalan a megoldandó probléma, nagy munka áll előttünk, de ne feledjük soha, hogy épp oly nagy a mi felelősségünk szenvedő magyar véreinkkel szemben. Most, amikor Karácsony szent ünnepe közeledik és mi itt, a gazdag Amerika földjén, meleg otthonban készülődünk Krisztus Urunk születése napját ünnepelni, gondoljunk sok-sok ezer szerencsétlen véreinkre, akikre a nélkülözés, éhezés és ruhátlanság szomorú karácsonya vár. Nemde kötelességünk ezek karácsonyára tehetségünk szerint egy kis fényt és meleséget sugározni. Éreztetni velük amerikai magyar testvéreink rckonszenvét. Nem sokat kérünk, csak annyit, hegy használt ruhaneműt, vagy egyéb használati cikket, élelmiszert és tehetség szerinti pénzadományainkat juttassuk el hozzájuk. Ilyen adományokat kérjük eljuttatni a legközelebb fekvő magyar plébániára, ahonnét a tovább szállításról az Amerikai Magyar Katolikus Liga fog gondoskodni. Amennyiben magyar plébánia nem volna a közelben, úgy kérjük az adományokat az alábbi címre, a cél megjelölésével, elküldeni: St. Stephen Hungarian Church 414 East 82nd Street New York City Az Amerikai Magyar Katolikus Liga az európai magyar menekültek segélyezését, pártpolitikai és felekezeti különbségeken felül álló szellemben fogja megoldani. Ép- | pen ezért szeretettel hívunk minden amerikai magyart, h(jgy pártállásra és felekezeti hovátartozásra való tekintet nélkül érezze át kötelességét elesett magyar véreivel szemben, jöjjön segítségünkre és vegye ki részét a közös, nemzet-; mentő munkából Az Ur Isten áldása és a szenvedő magyarok hála imája lesz majd minden adakozó kísérője élete utján! Father JAKAB ANDRÁS az Amerikai Ma a-var Katolikus 1 Liga elnöke i l Father KISS GYULA az Amerikai Magyar Katolikus j Liga- alelnöki Benjamin László, a mélybealázott magyar költészet rimkovácsa' és propaganda-füzfasiposa versekbe szedte az idei Olimpiászt, de hogyan! A költő rendes körülmények között szabadon választja a témáját és ez alapon legjobb kedve és ihlete szerint bizvást foglalkozhat a testi erő és ügyesség klasszikus eredetű bajnoki tornáival, az olimpiai küzdelmekkel is, bár éppen a régi görög olimpiászok idején, kétezer évvel ezelőtt azt irta ama bizonyos Semonides nevű Samos-szigeti költő, hogy “férfi-erőn, lovakon túltesz a szellemerő” . . . Mondom, ennek ellenére a költő szabadon választja meg tárgykörét, ha ezt a költői szabadság világitóan tiszta és nemes lobogója alatt teszi. Ám ha a zsarnoki rendszer propagandistájaként és nyomorult bér-dalnokaként nyúl a kijelölt témához, nem érdemli meg a költő nevet. Mint most ez a Benjámin László, aki az Olimpiászt szedte verssorokba az “Irodalmi Ujság”-nak csúfolt budapesti folyóiratban. Ez tehát a mostani magyarországi költészet! Hej Ady, Babits, Kosztolányi, Tóth Árpád, Juhász Gyula, József Attila, jaj, gyönyörű magyar vers, de mélyre zuhantál . . . Nézzük ezt a Benjamin-féle verselményt. Azt mondja a pályáról: . . . ahol a test, a szellem gyürkőzik a halál szemérmetlen csapdái ellen. _ Ez lenne ugyebár az olimpiász küzdőtere, ahová betolakodtak a nyugati halálgyárosok. A halál szemérmetlen csapdáit ők állitják, bizton lyukat fúrnak az éj leple alatt a gyep alá s ha Szalad rajta az orosz, még a nyakát törheti kérem. Ezután következik a magyar olimpiai csapat tagjainak felsorolása kerékbe, akarom mondani versekbe tördelve: . . . egére tűz a hir, mint a nyárest, Köröndi Margitot, Keleti Ágnest, Szépség, kecsesség páros csillagát . . . S azután jönnek a nevek. A költő előtt ott feküdt az olimpiai névsor — a csuda vigye, hogy talál majd ezeknek mind rimet és ritmust?! Mert hogy bele kell férni mind a névnek a költeménybe, bele bizony. Bele a vívóknak, az ugróknak, az úszóknak és szaladóknak, a vizipóló-együttesnek, sőt az egész futballcsapatnak: kapusnak, két hátvédnek, három fedezetnek és öt csatárnak. A tartalékokat nem muszáj beleírni, csak a békét. Dörgölöm a szemem: ez nem vicc emberek, benne van a versben mind. Például igy: Sorolom a nevüket, a dicsőt,—oh Múzsa segits: . Papp, Kárpáti, Rajcsányi, Berczelly, Kovács, j Gerevics. ' I Vagy igy: A nép kezét , hatalmát példázza, ki a súlyos golyót dobálja, a bajnok Csermák erős keze, a Papp ökle, Hódosi és Szilvássi keze, válla. No de nemcsak a névsor megörökítéséről i’an szó. A lényeg nem ez. A lényeg egészen más. Hallgassuk csak: . . . Benedek, Szondy Kovácsi Edzett jó daliák, öttusa bajnokai Mennek az igazak utján, harcban vad elemekkel, Oltva «a gyújtogatok fellobbanó tüzét, Béke babérágát elnyerni nehéz viadalban . . . Mi ez? Olimpiai öttusáról van szó, vagy micsodáról? Mit akar Benjamin a “vad elemekkel” és “a gyújtogatok fellobbanó tüzével”? Ez kérem egy igazi békevers, ime a gyujtogatók fellobbantják a tüzet körülöttünk és mi még futás közben is alig győzzük fujdogálni, oltogatni ... Ha a tisztelt olvasó netán kételkednék abban, hogy ez egy igazi békevers, ime itt van a nyolcadik strófa, amely minden kétséget eloszlat: Olasz, jugoszláv, amerikai Tör a kapudra. Jenei légy résen, védd a hálót, S ti többiek, Vízvári, Gyarmati, Bolvári, Szívós, Szittya, Markovics. Az ellenfél ha százszor viz alá nyom, Maradjatok fenn ti akkor is! Áhá, itt kibújik a szög a zsákból! Még véletlenül sincs az ellenfelek közt az orosz, vagy a román, pedig azok is ott pólóztak. Ezek ellen nem kell a kaput védeni a Jeneinek . . . Végül ime három sor a világbékéről is: ... s ha kart emel és kardot ránt a bajnok az életéért és megnyeri a harcot: nem alszik ki többé a béke lángja. Ez az! Itt mondja ki Benjamin László a szarva [közt a tőgyit. Itt van az a bizonyos vakulj-magyar, vagyishogy elő kell rántani a kardot. Szóval a verekedés úgy kezdődött, hogy a Schwartz visszarugott. Elő kell rántani a kardot s utána sietve meg kell menteni a világbékét s az azzal járó örök lángot. Nem Benjamin László, nem kell kardot rántani és nem kell rúgni, ennyi az egész. Dehát ezt nehéz lenne ugyebár a gazdáidnak megmagyarázni, nagyon nehéz. Mielőtt magyarázni kezdenéd, már vonulnál fiam Szibériába. S az is csak sport: távgyaloglás . . . (Majtényi) Tlsztujitás a Magyar Orvos Szövetségben Az American-Hungarian Medical Association dec. 12-én este az Academy of Medicine-ben tartott tudományos ülése után választotta meg uj tisztikarát az 1953-ik évre. Elnöknek a lelépő dr. Bónis Sándor helyébe dr. Linksz Artúrt, alelnököknek dr. Farkas Aladárt és dr. Fried Józsefet, titkárnak dr. Marquit Bélát, jegyzőnek dr. Haas Marcelt, pénztárosnak dr. Vermes Etfmondot választották meg. A tudományos bizottság elnöke dr. Borotra Sándor lett. A 69-ik utcai templom ünnepi istentiszteletei DEC. 25-én, csütörtökön, karácsony napján d.e. 10:30-kor Takaró Géza prédikál. Részletes sorrendet az énekekkel együtt a bejáratnál osztogatnak. Úrvacsoraosztás 6 nagy közös és 40 kis egyéni kehellyel, evangélikusoknak ostyával. DEC. 28-án. az év utolsó vasárnapján d.e. 10:30-kor hálaadó istentisztelet. Takaró Géza prédikál. DEC. 31-én szerdán, az évzáró estén 7:30-kor istentisztelet. Takaró G. mond beszédet. JAN. 1-én, újév napján délelőtt. 10:30-kor istentisztelet. Takaró Géza prédikál. igaz őszinte szeretettel köszöntik ff ; ff ff ff ff ff ff Feriéket ff ff' ff ff ff ff ff ff ff ff 0 - ff ff 1952 Karácsony janiék ff ff ff ff ff llWVn'K'Kiiii'KIHWMilWKniinntISVIVKfl 4 4 * 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 f 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 ff Drága Ferikém! ff Kívánok neked és kicsi családodnak szép karácsonyt, boldog ujesztendöt, erőt, egészséget a további harcokhoz 4 4 4 4 f f 4 4 4 4 4 4 4 ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ff ölel Ernőd (FISHER ERNŐ) 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 f 4 4 4 4 4 \