Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)
1952-01-26 / 4. szám
8-ik oldal AZ EMBER Jonuary 26, 1952 Jónásnak rossz napja van Irta: KONDORAY GYÖRGY Kövecses Maximiliannak hívták. Keresztnevét a keresztapjától öi’ökölte, ki francia származás su volt. Nem szerette ezt a nevet mert gondolattársulás folytár mindannyiszor egy gyűlölt vérengzőre kellett gondolnia, valahányszor Maximiliannak nevezték. Neki pedig sohase voltak diktátort hajlamai, a becstelenséget még gondolatban is elkerülte, galamblelkü, toékeszerető polgár volt, gyűlölte az anarchiát, a háborút s a többi efféle diszr.óságot. Ezért már zsenge ifjúságában nevet változtatott, Jónásnak keresztelvén el magát önhatalmúlag. Maradjunk mi is ennél a tetszetős névnél, mely már Krisztus születése előtt 300 esztendővel is népszerű volt. Mikor Jónás gyanútlanul, de a ránézve kedvezőtlenül végződő napon, jókedvűen fellépett az autóbuszra, hogy meglátogassa a távoli külvárosban lakó menyasszonyát, két üres helyet pillantott meg az ablak mellett. Szerencsének tartotta, mert messze utazott. Kemény kalapját elégedetten tette maga mellé s újságot szede.t elő, hegy a hosszú ut alatt átadja magát az olvasás élvezetének. A vezércikkel kezdte, mely a krumpli árának indokolatlan emelkedéséről tartott mélyenszántó elmefuttatást. Őszinte lélekkel, lelkesedve osztozott a cikkiró kifakadásában. Szörnyen megbotránkczott a felháborító dráguláson; maga is érdekelt fél lévén, mert kedvelte a krumplit s voltak időszakok. mikor csak ezen élt. •Megállt a busz s ö feltekintett az újságból. Vöröshaju nő libbent be, tejszinü arccal, sok szeplővel az orrán és kihivóan nézett körül hely után kutatva. Aztán szilárd lépésekkel egyenesen feléje tartott, mintha máshol nem lett volna hely számára; végignézett szigorúan az üres ülőhelyen feszítő kemény kalapon s minden teketória nélkül rátelepedett volna, hogy irgalmatlanul összepréselje, ha Jónás előérzetében hirtelen el nem kapja előle. A vöröshaju nő elismerően bólintott erre a jó szimatra s méltányolta, mert mélán elmosolyodott. Jónás azonban boszszankedott; lehangolta ekkora figyelmetlenség. Haragosan húzta össze a szemöldökeit s a bámulatos szemtelenség felett érzett keserűségében megvetően fordult féloldalt. A vöröshaju mindebből semmit se vett észre, de előbbi sikerén felbuzdulva, szinte követelőző hangon megszólalt: — Engedjen az ablakhoz. Jónás idegesen kapta fel a lábait. indulatosan cserélt helyet. A. vöröshaju most az ablakot akarta felnyitni, mintha asztmás volna és több levegőre lenne szüksége.. De hiába erőlködött, az ablak megmakacsolta magát, sehogyse nyitódott. — Huzza fel — fordult ingerületen. Jónáshoz. ' Azt már nem! Beesik az eső. . Hátaik megett egy hosszú matróz, ült, fültanuja volt a szóváltásnak. Előzékeny ifjú lehetett, mert nyomban elörehajolt, vidáman felrántotta az ablakot. A betóduló szél összekeverte Jónás előtt az újságot. Dühösen vágta a padlóra. A másik pillanatban már valami idegtépő, ritmikusan ismétlődő csattogásra lett figyelmes. A zaj-t a szomszédnője okozta, gummit rágott. Lankadatlan szorgalommal, bőszitó kitartással és felfúvódott arccal kérődzőit, apró hólyagokat dagasztva a szájában, elpukkasztotta őket vagy ., kitolta szégyentelenül az -ajkai elé, ■ gyönyörködve átlátszóságukban. Ezt az értelmetlen műveletet , már nem bírták el Jónásnak az i idegei. Bcruitan nézett más hely után. A kocsi uj megállóhoz ért, az előtte levő páros ülés megüresedett. Sietve ugrott előre, nehogy’ megelőzzék. A matróz viszont a | vöröshaju nő mellé penderült. így állt a helyzet, mikor a következő állomáson egy kövér emj Ce^ kapaszkodott fel a járműre, j ! Kezében becsomagolt bárdot lóga- j tott, melynek szélei ijesztően vil- j lógtak ki a zsíros papirosból. Már messziről hus-szagot -árasztott magáiból, mészáros lehetett. Szuszogve erőltette le idomtalan testét az egyetlen szabad ülésre —- Jónás mellé s bámulatos egykedvűséggel úgy az ablakhoz szorította, hogy csaknem elállt a lélegzete. Mind- ; járt utána .békességes böfögések között, lehunyta szemeit s álomba szenderült. Jónás kétségek között lapult kényelmetlen helyzetében, de nem volt bátorsága felébreszteni a jámbor mészárost, hogy óvást emeljen, figyelmeztesse neveletlen elterpeszkedésére, mert a húsvágó szerszám kihivóan csillogott feléje, i szinte őrizte gazdájának nyugalmát, mint kutya a házat. Ilyen- j formán a jó kövér mészáros za- j vartalanul aludt tovább. Szája öblösre nyitódott, a nyála csende- ! sen f oly dogált ajkáról a nyakába; ! a horkolva beszivott levegőt pedig ; irtó bűzzel lehelte Jónásra. A vöröshaju nő kiköpte a szája- j ból a megkínzott gumit, de nem hagyta abba a szórakozást. Uj ; csomagot bontott, megkínálta a matrózt is. Most már kettesben csattogtattak Jónás háta megett. j A mészáros se maradt ki a zene- j kanból. Fújta a kását. Jónás bánatosan horgasztotta i le a fejét tehetetlenségében. Vér- ! nyomása erősen emelkedett; érez- j te ha feszültsége sokáig tart, sür- | gős vércsapolásra lesz szüksége— | vagy megüti a guta és sohasé lát- j hatja többé a menyasszonyát, kiért emésztő vágy kínozza, különösen így estefelé. Hirtelen határozott. Bomlottan j menekült ki a kocsiból. Kivül zu- i hogó eső fogadta. Már jócskán besötétedett s a vidék, ahol kiszállt, valahol a 13-ik ucca közelében, kietlen volt a zord időben. Taxi után kiabált. Egy púpos emberke lemondóan legyintette mellette: — Taxi nincs, sztrájkba mentek j a vezetők . . . Akkor nincs egyéb hátra, min . j 1 a következő autóbuszra várni,-avvol folytatni tovább az útját. Toporgott fázósan, csakhamar j bőrig ázott s valami náthafélét is j észlelt magán, mert háromszor; tüsszentett, de hiába kémlelte a homályos úttestet, a megváltó ko- j esi nem közeledett. Az ilyen jár- j müvek rendszerint olyankor késnek, mikor az embernek sürgős az | útja. Szemben a megállóval egy ékszerüzlet volt. Ennek szűk be- J járójába húzódott meg a pocsék < idő elől. Az üzlet kirakata be volt j rácsozva, belsejében szerény igé- i nyü villanykörte rezgeti-, mintlfa i minden pillanatban fel akarná j ] mondani a szolgálatot. A bejáró J ] ajtaján tábla lógott: “Haláleset t miatt zárva.” Ebben a lehangoló i i környezetben várakozott most ^ már Jónás. Szidta az esőt, csap- | kodta magáról az esőcseppeket; < kevesebb gerjedelenunel gondolt a i menyasszonyára s irigyelte a hol- i tat, aki miatt zárva, van az üzlet. f Közben végigvizsgálta a papír- füzérekkel koszoruzott. ízléstelen kirakatot, melyben talmi ékszerek csillogtak palit keresve, mintha igaziak volnának. De jött az autóbusz. Kiugrott eléje az esőben. A | vezető észre se vette. A kocsi meg’ ’ állas nélkül gördült tovább, bel. J sejében hangos társasággal, mely , i valami estélyre igyekezett. Jónás ‘ j komoran mént vissza az ékszerüz,! Jethez, reménytelenül bámulta to‘ | vább a kirakatot. Ekkor bujt elő a . j ködből szinte észrevétlenül a tömj zsi ember. Dagadt szemeit bántó kíváncsisággal függesztette hol a kirakatra, hol pedig Jónásra. —Régóta figyelem önt a másik oldalról — mordult fel végül is,— I Onnan ni . . . — mutatott vizes | kezeivel mintegy bizonyságképen I az ucca túlsó oldalára, ahol egy leégett épület üszkös váza meredezett. Jónás önkéntelenül is a jelzett irányba nézett, mintha az idegen felesleges megállapítása főnie« lenne a számára és érdekelné, aztán belebámult a dagadt szemekbe. rázta a vállát érthetetle! nül és csodálkozott, hogy mi köze lehet mindehhez neki. Az pedig i zavartalanul folytatta: — Önnek nem lehet rendben a szénája. Gyanúsan viselkedik. Miért ácsorog ilyen förtelmes időben a kirakat előtt? Rablási szándékkal talán? — Ugyan. . . — rebbent fel Jöj nás a kérdőrevonó hangtól megri! adva. — Várom az autóbuszt. j — Azt mindenki mondhatja — húzta el a száját a tömzsi gunyo| san. Ezzel széjjeltárta a felöltőjét, mely alatt a kabátja csücskén va- j lami jelvény lett láthatóvá. Jónás\ j detektivje! vénynek vélte a félho- i | mályban.’ — Igazolja nn.gát! — hangzott j ezután. Jónás szorongva nyúlt a belső : zsebe felé, ahol az irattárcáját j tartotta, hogy a .felszólításnak | eleget tegyen, de a tömzsi ember j megakadályozta ebben. Türelmetj lenül csuklón ragadta és hirtelen j mozdulattal, — amely megfelelő j gyakorlatról tanúskodott. —- meg- I előzte s mint egy magától érthető | dolgot, kihúzta zsebéből a tárcáját. Megforgatta, megtapogatta, 1 elégedetten bólintott. — Ebben vannak a személyazonossági okmányai? I — Igen. A villanyszámlámon : mindent megtalál, amire szüksége ; van. De benne van a pénzem is. . . — Azt vissza fogja kapni a rendőrségen. Velem jön. Jónás kábultan bámult az erőszakos emberre, nem volt ereje már tiltakozni. Hiábavalónak is tartotta. Megadta magát. Majd a rendőrségen kiderül a tévedés. A “detektív” feltűnő gyorsan tette el a tárcát, majd idegesen kémlelt végig az úttesten. Zsörtölődve bukkant elő a ködből egy közeledő jármű. Felragyogott a tömzsi ember arca. — Ezzel megyünk, — kiáltotta szaporán.'— kövessen! — Jónásnak azonban nem maradt ideje, mert ugyanakkor fájdalmas ütés í érte az állát, melytől megtántoro- i dott. A “detektív” pedig sarkon fordult és az autóbusz elé sietett, mely csodálatosképen ezúttal megállt,— mintha csak érte jött volna. Pillanatok alatt eltűnt benne. Mire Jónás a váratlan támadástól magához tért, a kocsi már eltűnt a szemei elől. Az eső még jobban megeredt és vigasztalanul kopogott, a kirakatban utolsót lobbant a hitvány körte és a beállott vak sötétségben még a -hiú ékszerek sem csilloglak tovább. Jónás merevedő nyakkal, nyöszörögve ereszkedett le a bejáró lucskos kőkockáira s! szégyenében elsírta magát. Fényes sikerrel zajlott le az UHJA január 20-án, a ; liunter College Auditóriumában tartott gála hangversenye. A ' termet teljesen megtol telte a lelkes közön* í ség, amely nemcsak a nívós, szép előadásokban gyönyörködött, de egyúttal a Hanna j Szenes Village megteremtésének ügyét is szolgálta. A j koncért tiszta jövedelmét I ugyanis erre a célra fordit- i jók. 9 I Speed Ibolya, az UH JA női i osztályának közszeretetben álló elnöknője közvetlen hanga, megható beszéddel nyitotta meg az ünnepséget, amelynek minden számát ő konferálta be, lelkes tapsokat érdemelve ki. Knnek a méltán népszerű vezető egyéniségnek jelentékeny része van az emlékezetesen szép estély nagy sikerében. A műsor kiemelkedő száma volt Gábor Évának, a kiváló színésznőnek szereplése, akit melegen ünnepelt a közönség. Viharos tapsokat aratott Kenéz Judith, aki énekszámait saját maga kisérte zongorán, igaz művészettel. Bánát Gábor hegedűszólói is nagy sikert arattak. Curelli Gábor, a Metropolitan Operaház magyar tenoristája dörgő tapsokat érdemelt ki szép énekszámaival. VarQa László csellószámai mély líatást tettek a közönségre. A zongorakiséretet egész estén át Sándor Árpád látta el a tőle megszokott művészettel. Sándor Árpádnak komoly része van az egyébként is magas színvonalú hangverseny nagy sikerében. Lengyel Menyhért, a nagynevű magyar iró ez alkalomra irt értékes és érdekes előadását feszült figyelemmel hallgatták -az .egybegyűltek. Hosszantartó ünneplésben részesítették a magyar irodalomnak ezt a világvojiatkozásban i s m ért kiválóságát. A műsor igazi fénypontja élíegi Térj ragyogó előadása volt. Ez a nagy művésznő a régi Budapest hangulatát varázsolta a new yorki Hunter College-ba. Legszebb emlékeinket idézték fel ezek a soha el nem felejthető gyönyörű dalok, amelyek Fellegi Teri briiliáns előadásában /valóban mindenki szivéhez megtalálták az utat. Szűnni nem akaró taps. követte Fellegi Teri előadását, amely méltó módon zárta be ezt az ünnepi koncertet. Dr, Feleky László művészi zongorakisérete mellett énekelte Fellegi Teri a régi budapesti dalokat. A UHJA büszke lehet erre az estélyre. A RÉGI PEST RÉC1 SLÁGEREI A LITTLE GYPSY CAFÉ-BAN A régi Pest felejthetetlen, fülbemászó melódiái és néha tréfás, néha érzelmes szövegei ismét meg fognak szólalni, annyi esztendő után, a közkedvelt Harsányt Zsuzsi előadásában, a Little Gypsy Café intimhatásu candlelight termében (114 West 45 Street.) Január 25-től 31-ig, tehát mindössze egy héten át tart Harsányi Zsuzsi vendégszereplése — ne mulassza el ezt az egye dülálló attrakciót. A Little Gypsy Café remek cigánybandája természetesen minden este játszik. A night Club kedden zárva van. (H.) K>OOOOOűOOOOCsJOüóOÓOöŰOOO Magyar Patika YORE PHARMACY 65-45 99th Street Forest Hills, L. /. Telefon: Tff 1-3330 Tulajdonos: Ligeti Jenő Ph. G-, évtizedes gyakorlattal bíró amerikai-magyar patikus Speciális Baby Department Sebészeti felszerelések. Orthopédiai-sérvkötő osztály.. Laboratóriumi vizsgálatok. Gyógyszert küldünk: MAGYARORSZÁGBA, I ISRAEL-be és más országokba! oooooooooooooooooooooooo« PAUL L. FISHER, Inc. INTERIOR DECORATOR TELJES VAGY RÉSZLEGES LAKÁS BERENDEZÉS FINOM. ÍZLÉSES. VÁLOGATOTT BÚTOROK • DINING ROOM * LÁMPÁK • BED ROOM * ASZTALOK • LIVING ROOM • SZŐNYEGEK • KITCHEN SET • ÍRÓASZTALOK RÁDIÓK és TELEVISION gyönyörű kivitelben. — ANTIQUE és MODERN STYLE — Látogasson el, nézzen körül Paul Fisher gyönyörűen berendezett minden SHOW ROOM-jában. 6 West 24St. (near 5th AveJ New York City Telefon: ORejon 5-6348 és 6349 Hallgassa RÁDIÓ programunkat minden VASARNAP délután 3-5 között a WWRL állomáson (1600 kel.). A UNITED HUNGARIAN JEWS OF AMERICA GÁLA KONCERTJE