Az Ember, 1951 (26. évfolyam, 6-49. szám)

1951-10-20 / 39. szám

October 20, 1951 AZ EMBER 3-ik oldal A magyar emigráció regénye-Körmendi Ferenc: “Years of the Eclipse” Mi lehet a magyar regény­író világa mainapság, amit egy könyvet két fedele közt ki­­kerekithet, meg mutathat? Nyilvánvalóan, csak a külföl­dön, bujdosásban élő magya­rok világa. Mert aki odahaza rekedt, az csak papiros-embe­reket tologathat papiros-élet­ben; lehet aki megcsinálja, de akkor kár a papirosért. Csak a külföldön élő Írókban fogan­hat meg regény, az meg nem irhát odahazai világról mikor nincs benne; becsületes, vala­mit érő tollforgató ilyet nem is próbál. Vagy a múltról ir tehát, vagy pedig a maga éle­téről az emigrációban. A legnagyobb, leginkább em­legetett magyar emigráció itt Amerikában van, de jellemző erre az emigrációra, hogy at­tól senki nem is vár regényt ami benne játszik. Talán majd Körmendi Ferenc, ha már eleget ténferget itten kö­zöttünk , . . Egyébként azon­ban ez a legszámosabb ma­gyar emigráció, nagyonis nem a legjelentékenyebb. Sem szel­lemileg, úgy hogy valami iga­zi irodalmit várhassunk tőle— már a magyar életbe vágót— sem pedig energiában, politi­kában, lelkességben, sponta­neitásban, — ami mind össze­függ az irodalommal. Az ame­rikai magyar emigráció nem Írásban énekelte ki magát, hanem muzsikában, Bartók Béla volt a nagy bujdosója, tehette, mert nemzetközi nyel­ven, zenében volt haragos, fá­jó magyar. Körmendi Ferenc már az el­ső, és eddig talán legnagyobb sikerű regényében is a magyar bujdosást irta meg. Ebben, a tizenötödik vagy tán tizenha­todik könyvében hat eszten­dős londoni emigrációs nézé­se, figyelése velejeként egy londoni emigrációs magyar csoport sorsát, vergődését, hátterét, összefüggéseit, szét­húzásait, p á rtcsoportulásait, lelkűk repdésését, aljasságait és hősiességét vetiti elénk. Mi­re a történetek ki izmosodnak, a háttér a borzalmas londoni “blitz.” De azért nem londoni, nem angol a jelentése ennek a könyvnek, noha Körmendi Ferenc nem tud másként csak kemény - reálisan helyhez és miljőhöz kötötten mesélni, — de azért ez a londoni történet mégis az egész magyar emig­ráció regénye, úgy ahogy» az nyüzsög és eszmél minden ré­szében, minden tagjában. Körmendi Ferenc egyszer elmondta, egyik tanára elne­vezte őket akik 1900 esztendő­ben születtek, a “század fiai­nak.” Nagy időre nőttek bele, mire megértek . . . Egy bécsi kereskedő, az első világháború vége felé megmondta: “Wir leben nebbich in grossen Zeiten.” Azóta nebbich nem szűnünk benne élni megrázó nagy időkben. A történelem fordul velünk, s akik most él­nek fiatal fogékony lélekkel, azok tanúi lehetnek olyan időknek, amire kevés a példa évezredekben, de a történelem mikor fordul, kerékbe KÖRMENDI FERENC bennünket. Ez nem átlag em­bereknek való. Körmendi Fe­renc pedig az átlag ember szempontjából néz és mesél.' Ez az ő nagy ereje és érdeme. Szinte puritán lelkiismeretes­séggel vigyáz rá, hogy ne le­gyen figurája, ne legyen moz­zanata, csak mind olyan hogy bárki lehet és bárkivel is meg­történhet. Ezzel nagy előny­ről, nagy könnyebbségről mond le. Neki nincs “érdé- j kés,” szereplője, ő igenis szür­ke emberefc mindennapi sor­sáról beszél, dehát persze, ezek szegények sajnos nagyi időkben élnek, és szürkeségü­ket megrázó külső meg lelki események változtatják át félelmesen és rejtélyesen flu­­ereszkálóvá. Ennek a regénynek igazán nincs “hőse.” Nemcsak abban az értelemben, hogy nincs egy kimagaslóbb alakja aki jelen­tékenyebb volna vagy inkább előtérben állana a többinél, hanem abban a Körmén di-s értelemben is, hogy ezek egy se hős, csak hol becsülete- \ sebb, hol sekélyesebb viselői korunk elkerülhetetlen sorsá- j nak. És mégis, megcsinálja azt a huszárvágást, hogy a szinte aprólékos vigyázattal megtar­tott átlagságában, regénye mégis lenyűgözően, lélekzet­­tartoan érdekes. A kor érdé- { kés, és az aki az igazi hős: aj magyar emigráció az érdekes, ha igy, mint Körmendi Ferenc tükrében, látjuk. Ez az emigráció persze, mind j városi ember meg többnyirej középosztálybeli. Mert más ki egyéb megy emigrációba. Pa­rasztember, földesur nem emigrál. Helyesebben: eddig nem emigrált. Körmendi e re­gényében azoknak a sorsát és gondolkozását érezteti meg, akik a Hitler-idők elől mentek világgá, mert vagy muszájt nékik vagy nem bírta a gyom­ruk. A regény akkor végződik, amikor a “napfogyatkozás” elmúlt, és a szereplők haza­mehetnének. Haza mehetné­nek, ha úgy volna amint azt mindannyian hitték hogy lesz, a szabadulás és szabadság J órája köszöntött volna be. De nem úgy lett. A szereplők ott­ragadnak vagy elszélednek más világtájak felé. Csak a kommunisták mennek haza,— j miniszternek, vagy tán musz­ka haláltábor fele . . . Kör- | mendi már megírta a Horthy­­elől való elbúj dosást,! tör|idők megírja most a Hitlerék elől való emigrációt. Ha megírja a kommunista uralom mene­kültjeit, azt innen, amerikai szemszögből kell majd megír­nia. Jaj de érdekes lesz. Noha ez az emigráns világ ugyan jóval szélesebb, jobban lehet majd belőle szedegetni, de még szürkébb lesz mint azok a londoni szereplők. Ez lesz majd a kunszt, ebből olyan ér­dekes regényt kerekíteni mint a “Years of the Eclipse.” Körmendinek többnyire sze­rencséje volt a fordítóival eu­rópai nyelveken is. Amerikai fordítása, Lawrence Wolfe ke­zéből, kitűnő. Egy során sem érezni, hogy fordítás, magától gördül, ömlik mintha eredeti angol volna. Még a pesties fordulatok is magától értető­­dőek. A könyvet a Bobbs-Mer­­rill előkelő cég adta ki, igen szép formában, ára 3.50 dollár. örömmel adjúk hirül, hogy a nagynevű magyar iró rend­kívül értékes uj alkotása Ame­­rikaszerte mély hatást vált ki az olvasókból. Körmendi Fe­renc ezzel a brilliáns regényé­vel is dicsőséget szerez a ma­gyar névnek. Az V. ászt. polgárok Ez év júniusában jelent meg az ELN/876/Biz. rendelet, amely sze­rint Budapest, Miskolc, Szeged, Győr és Debrecen városokban az “V. oszt. állampolgárok kilakolta­tása és ellenőrző táborokban való elhelyezése azonnali hatállyál vég­rehajtandó.” Érthető okokból nem lett az elv­­társaknak megmagyarázva, hogy az ilymódon “megszerzett” laká­sok az orosz “irányitó” testvérek számára “szükségeltetik,” akik a “nyugati háborús uszítások miatt szükségelt biztonsági intézkedések keresztülvitelére, o r szágunkban, mint meghívott vendégek szere­pelnek.” így a “hivatalos.” Bárdos Antal elvtárs furcsán magyarázza ezt az intézkedést. Bárdos elvtárs, ifjú honalapitó, ki neje őnagyságával elindult uj hazát keresni. Éveiből könnyen telik, hiszen mindössze a hetvenkilencediket ta­possa. Őiíágysága sokkal ifjabb, alig haladta túl a hetvenediket. . . “Amikor Kartal szomszédunk agyonlőtte feleségét, majd enma­­gával végzett, akkor határoztuk el, hogy eljövünk, ha bármi is törté­nik velünk . . Történt. Itt vannak. Minden olvasónk ismer egy csomó magyart, aki ebből a “sto­­ry”-ból egy pár ezrest vágna ki— akár magazin, akár könyvvé da­gasztott formában. Mi szerényen megelégszünk azzal, hogy magas igényű olvasóink táborát elégítsük ki mindezzel, ami széles baráti tá­borunk utján, KIZÁRÓLAG hoz­zánk kerül. • Halkszavu Antal, rapszodikusan össze eszkabált kaleidoszkópjait igyekszem összeszedni és az erede­ti véres, piszkos, ocsmány formá­jában papírra vetni. Itt van a rendelet egy példánya. Antal patikus volt a fent felsorolt öt város egyikében. Évekkel eze­lőtt a patikát a “nép” vette birto­kába. Ócska, családi ékszerekből tördelt aranymorzsák bizonyultak suyosabb érveknek, mint az Eln/­­Biz. rendeletek és az elvtársak át­segítették a határon Antalékat, ahol aknaföldeken, hajnali szür­kületben kellett átvergődniök, — minden pillanatban várva angya­lokká való előléptetésüket ... A túlsó oldalon, osztrák parasztok segítették őket az orosz zónán ke­resztül. Soha egyetlen orosz-zóna­­beli osztrák paraszt nem árult el menekülőt! A RENDELET NEM KENDŐZI MEZTELEN CÉLKITŰZÉSEIT: “ . . . kor és testbeli állapotnak megfelelően osztályozandók ezen V. o.p.-k a felsorolt táborokba . . “. . . a munkavédelmi intézmé­nyek épségben tartásának biztosí­tására, ezen rendelet végrehajtan­dó, a nép-kizsákmányolók minden osztálya ellen, különösképen te­kintetbe veendők a nyugati szelle­met hirdető protestánsok, a római katolikus papok és a vallásos zsi­dók . . .” (Jellemző félelem megnyilvánu­lás: az alvilág vörös lovagjai resz­ketnek MINDEN felekezet hithü hívőitől!) A felsorolt helyek “rendőri fel­ügyelet alatt álló közhelyek” (ma­gyarul koncentrációs táborok) és útépítő és ipari kényszermunka központok. Kora reggeli órában két (vagy több) rendőr jelenik meg a kije­lölt helyen és hivatalos formában felolvassák a “kilakoltatási és el­lenőrzés alá helyezési” végzést, a­­mely szerint 10 percen belül a ki­jelölteknek el kell hagyniok lakó­helyüket. Nem vihetnek magukkal mást, mint takarót, ruhaneműt és edényt, — amit sajátmaguk hátu­kon cipelni tudnak. Minden egyéb a nagyétkű moloch, feneketlen éh­ségét szolgálja. Az elvtársak nem restelik e molochot “nép”-nek gú­nyolni. • így jöttek a “közbiztonsági elv­társak” Antalék szomszédjaiért, Kartalékért, és amint bementek a cókmókjaikért, Kartal ag-yonlőíi? feleségét, majd főbelőve enmagát, kijátszotta az Eln/Biz. végrehaj­tási lehetőségét. Ez-jelentette Antaléknak az ed­dig és ne tovább-ot. Előkerült a maradék karkötő és gyűrű és a helyi pártmegbizott va­rázslói készsége révén, határátlé­péssé változott. “ . . rosszabb nem történhetett volna velünk, mint ami a kon­centrációs táborban várt volna re­ánk . . . nem félünk uj életet kez­deni . . . csak attól féltünk, amit a ti elnökötök prédikált mindig: FÉLTÜNK A FÉLELEMTŐL!!. . ” A szökési lehetőséget az átsegí­tő osztrák paraszt jellemzi: “ . . . egy év előtt naponta 10-15-en jöt­tek . . . ma több a puskaropogás, gépfegyver, meg aknarobbq*iás . . . ritkaságszámba megy, ha hetente egy eljut idáig . . .” Kedves olvasóm, el tudod kép­zelni azt az agyonhirdetett földi menyországot, melytől való meg­szabadulás reményében, az alap­­természetében . rongy éltéért resz­kető férgek mindezen kockázatra hajlandók??? Eleanor Roosevelt, az Egyesült Nemzetek Emberi Jogokat Védő Bizottságá-ban kérdőre vonta az oroszok szolga államait ezen em­bertelen kilakoltatásokért. A hivatalos választ a magyar kormány - kiküldött adta meg: “. . . össze kell tömi és örökre megsemmisíteni körünkben a meg­bízhatatlan elemeket ... a múlt rohadt liberális felfogását és elbí­rálási módszereit, likvidálnunk kellett! . . .” Mindez az Ur 1951-ik esztende­jében, a radar és színes televízió korszakában . . . Nem jut más eszembe, mint T.L. fiam megjegyzése, aki mikor elő­ször látta a moziban a “Super­man” filmet, mondotta: "... ha az ember nem látná saját szemé­vel, el sem tudná hinni, hogy ez lehetséges! . . .” • • De itt van előttem Antal, aki egy uj darab kenyérre vár, mert szegényke elvesztette V. osztályú állampolgári rangját és jellegét. . . FRANK GUY Polgárvédelmi légőrök A polgárvédelmi szervezet leg­fontosabb munkása a “lég - őr” .(air warden), akinek révén a hi­vatal a közönséggel érintkezik. Ő okttaja ki szomszédait, mit kell tenniök védelmük érdekében és ő bizonyosodik meg arról, hogy ele­get tesznek-e a rendeleteknek. Riadó esetén a rendőrségnek segít az uccát a járókelőktől és a mozgásban lévő autóktól megtisz­títani. Támadás után felülvizsgál­ja a megsérült házakat, mielőtt a szakértő segítség megérkeznék. Jól kell ismerni a területet, amely­re hatásköre kiterjed, a lakókat, a tüzlejző-, a rendőri és egyéb köny­­nyen hozzáférhető telefonkészülé­kek elhelyezését, a Vízcsapok, a nyilvános óvhelyek, a betegek és bénák hollétét. Több százezer ilyen munkásra J van szükség. 1 Minden 18 éven felüli nő és fér­fi alakalmas a légőri megbizatás­­! ra, de küldöncök már 16 éven fe­­| lül is felvétetnek. A légőröknek legalább a fele nőkből fog állni, hogy az otthonokat védelmezzék, : amig a férfiak munkában vannak, i A légőrök munkahelyükön és az otthonuk vidékén is teljesitfietnek szolgálatot, természetesen külöm­­böző időkben. Kiképzés: A légőröket első se­gély nyújtásban, atom-oktatásba, polgárvédelmi teendőkben, a ve­gyi- és bacillus-háboru mibenlété­­j ben, tűzoltásban, pánik megaka­dályozásában kiképezik és abban, hogy hogyan segíthetnek magu­kon, ha veszélyben vannak. Azokat, akiket speciális munká­val bíznak meg, még külön kikép­zésben is részesítik. HOLLÓS BÖZSI és SHIRLEY ROSS angol-magyar és magyar-angol fordítási és be­vándorlási ügyekben segítő irodája készséggel áll az amerikai ma­gyarság rendelkezésére.—Cim: 55 W. 42 St., (Room 1046) New York 18, N. Y. -- Telefon: LO 4-3619 JOBBAN JÁRNAK magyarországi rokonai, ha pénz helyett VÁMMENTES ÉLELMISZER és RUHÁZATI (Globus Trading Co.) CSOMAGOKAT I rendel a budapesti raktárból bárhová. Felvilágositással szolgál: European Exchange Co. HARTMANN GUSZTÁV, TULAJDONOS, A KISS EMIL BANK volt vezérigazgatója 1566 FIRST AVE. NEW YORK, N. Y. I a 81 és 82-ik utcák között Telefon: RH 4-7752 “AZ EMBER” ELŐFIZETÉST ÁRA ÉVI $10.00

Next

/
Oldalképek
Tartalom