Az Ember, 1951 (26. évfolyam, 6-49. szám)

1951-09-29 / 36. szám

September 29, 1951 AZ EMBER 7-ik old* az irodalomnak vetélkednie kellett a hírlapokkal, melyek ál­landóan £zt vázolják. A múlt idők nagy írói, akikkel a Párt eleinte kacérkodott, lassan-lassan félre lesznek téve. Ady Endre nagy magyar költő munkáinak kritikai kiadását ter­vezték; elejtették, mert abszolút alkalmatlan a propagandára. Eleinte megpróbálták Babits Mihályt, a kiváló Dante-forditót és par excellence katolikus költőt a Párt vonalába beállítani, de minthogy Babits oeuvre-je sem nyújtott elegendő propa­ganda anyagot, félretették. Néhány régi magyar iró Írásainak kiadásával próbálják az irodalmi múlttal a kapcsolatot tarta­ni, de ezekből csak azt hozzák ki, amiben koruk erős bírálata foglaltatik, de ezeket is erősen denaturálva, mint például Mikszáth Kálmánt, aki évtizedeken át a magyar liberalizmus joggal becsült Írója volt s ma a “Különös házasság” cimü re­gényével, — melyet alaposan denaturáltak, — a bolseviki irodalom kirakat-darabja lett. A londoni “Times” irodalmi melléklete legutóbb egy cik­ket hozott “Behind the Iron Curtain” cimen a csatlós-orszá­gok irodalmának szovjetizálásáról, melyben kitűnő jellemzését adja kötelező vonalvezetésüknek, mondván, hogy íróik nem­csak arra vannak kötelezve, hog ya történenek és az élet­nek kommunista interpretációját adják, hanem' ezenfelül még arra is, hogy Szovjet-interpretációját adják. A “Times” cikke aztán röviden jellemzi a csatlós-országok ebben a szellemben fogantatott irodalmát. Van mondanivalója a cseh irodalom­ról, van a lengyel irodalomról; a magyarról annyit mond, hogy “a magyar irodalom ‘Grand Old Man’-j ét, Herczeg Ferencet néhány hónap előtt kidobták lakásából és deportálták, 93 éves korában.” Ennél többet nem is érdemes tudni erről az irodalomról. Egykor a szőlőnedv városa, RISON LE CION Gondos Margalit-Rezes György riportja Az amerikai short story mestere egy magyar fiú. Edward Newhouse-nak hivják, Buda­pesten született, valahol a pesti Brooklyn táján, és ti­zenkét esztendős korában ke­rült* ki ide Amerikába, hogy itt a short story — mint ná­lunk mondják — a “novella,” legismertebb, 1 e g amerikaibb írójává váljon. Történetei a “New Yorker” magazinban szoktak megjelenni, azok en­nek a folyóiratnak legvon­zóbb, tekintélyt adó közlemé­nyei. Két novelláját most dol­gozzák fel nagy mozi dara­bokká. Bizonyára nincs szük­sége rá, hogy mi fedezzük fel itt e magyar újság hasábjain; de azt hisszük, kötelességünk | rámutatni, hogy mit tud adni a magyar bevándorlás az amerikai kultúrának. És mily tősgyökeresen amerikai lesz ez a magyar hozzájárulás, ha rákerül a sor, sőt, milyen tős­gyökeresen new-yorki. Mert az. Ennek az Edward Newhouse - nak a karcolatai, amik most ismét megjelentek kötetbe gyűjtve William Sloane kiadónál, hangban, nyelvben, prezentációban, lé­­lekzésben, háttérben, csodá­latosan pontos részlet-megfi­gyelésben, nem lehetnek már inkább amerikaiak. És ameri­kaiak, alapjában egy new­­yorki nézőszempontból. Ami talán szélesebb, általánosabb lendületet ad ezeknek a kar­colatoknak, az ironikus "és mégis mélyen, emberien meg­ható magjuk, amit az iró a sokait szenvedett, századok avarjával teritett Európából hozott magával. És, különö­sen, Buadpestről. Megvan an­nak az egyszerű gazdasági, és bonyolult kulturális, oka, hogy nálunk odahaza a “novella”­­irás vált az irodalmi tevé­kenység és kifejezés egyik fő csúcspontjává. Próza íróink tulaj dohképen novellát tud­tak kerekíteni igazán, a legki­válóbbak is abban voltak leg­erősebbek. Erre való hajlan­dóságot hozta magával Ed­ward Newhouse; egy karco­latban ablakot nyitni mély és nagy dolgokra úgy, hogy az ember azt mondja rá; ez igaz, ez igy van, ez az élet. A tizenkét esztendős pesti srác, egészen amerikaivá nőtt fel. Már csak azért is, mert vérrel olvadt bele ebbe a kö­zösségbe, ahol mindenki vala­honnan jött, de mindenki egy egésznek két talppal itt élő ember-darabja. Edward New­house közembernek vonult be a Hitler-i emberevés ellen va­ló szabadságharcban és mire győzelmesen letevődött a fegy­ver, Edward Newliouse őrnagy volt a repülőknél. Háborús életének sok emléke vált ré­szévé novelláinak, úgy egyéb­ként mint ahogy magyar ere­detű new-yorkiak is sokat szerepelnek bennük. Az ilyen karcolatok minden­kori rögtöni olvasásra valók, —nagylelkű pazarlásai a ben­nük való értékeknek. Kötetbe összegyűjtve nem igen csábít­ják az olvasót. És ezért a könyv nincs is a best seller-ek listáján. De a “New York Times” irodalmi melléklete hetek óta figyelmezteti a kö­zönséget a best seller-ek fel­sorolása után, hogy Edward Newhouse “Many Are Called” kötete megérdemelné, sok más fölött, ezt a helyezést. “AZ EMBER” BARÁTAIHOZ! “Az Ember” előfizetési ára egy évre 10 dollár. Aki barátunk, az szerezzen legalább EGY UJ előfizetőt Az az Edmond de Rotschild báró, akit a palesztinai hőskor idején ‘‘a kolonizáció atyjának” neveztek, ama párisi Rotschild-ág­­ból származik, melyről Metternich a mindenható osztrák kancellár azt irta Ausztria párisi követének hogy a Rotschildoknak nagyobb a hátalmuk és befolyásuk Francia­­országra, mint Angliát kivéve bár­melyik európai nagyhatalomnak. Edmond .de Rotschild annak a James Rotschildnak volt a leszár­mazottja, aki a Rotschild-tradició ellenére is kénytelen volt Napó­leont szűkös anyagi helyzetében kisebb-nagyobb összegekkel meg­segíteni. Edmond de Rotschild, az egész Európát behálózó Rotschild-csa­­ládnak harmadik generációjához tartozott és az életrajz íróik azt írják, hogy a harmadik nemzedé­kük olyan jólakottá és fáradttá vált a határtalan bőségtől, hogy szinte nem is volt kilátás további emelkedésre. Csakugyan, mindent megkap­tak a sorstól, amit csak ember és főleg zsidó megkaphatott ott azokban az évtizedekben. • Ilyen körülmények között tör­tént meg az a nem mindennapi találkozás Edmond de Rotschild báró és egy fiatal palesztinai föld­műves között, melynek következ­ményeit ma egy virágzó izráel-i városka hirdeti. A lelkes palesztiniai ifjú föld­műves legendákat mesélt a vérrel és verítékkel küzdő palesztinai te­lepesekről, ami annyira megra­gadta Edmond de ftotschildot, hogy palesztinai utazásra szánta el magát. Elment Palesztinába, hogy közelről megvizsgálja ezeket a számára szinte hihetetlen, szen­timentális dolgokat. Hogy is nézett ki ez a Palesz­tina, ahová Edmond 1882-ben el­utazott. Kik és hogyan éltek és hogyan kerültek oda majdnem 2,- 000 évvel a második zsidó ‘állam bukása után? Hogyan merészeltek arról ábrándozni, hogy ezt a mo­csaras, sivár, feldúlt és kiégett or­szágot, ahol csupán vad arab hor­dák űzték kizsákmányoló gazdál­kodásukat, — újból birtokba ve­gyék azáltal, hogy felépítik ködön, mocsáron, pusztaságon ezt az or­szágot, amely egykoron atyáik földje volt? ... Rotschild báró képzeletében mesének tűnt fel az egész. Bizo­nyosan olvasott már amerikai pionírokról könyveket, hogyan küzdöttek meg indiánokkal, elemi csapásokkal és mindent elfoglaló prairie-vel, de való szinütlennek látszott, hogy az a nép, melyből ő is származott és amely eddig nagyrészben kereskedőket vagy kis mesterembereket adott, egy­szerre kalandor regényekbe illő hősöket ad a világnak. Edmond de Rotschüd Palesztina terméket­len földjén találkozott először ama későbbi igazán legendás figu­rával, mellyé a honalapító zsidó paraszt vált. Ezek a markánsarcu. rendkívül megviselt emberek az orosz ^pogro­mok és nyomorúság elől mene­külve és ideálizmustól fütve felke­resték őseik földjét, hogy mérhe­tetlen szenvedések árán is megkí­séreljék a lehetetlent, vagyis azt, hogy a legprimitívebb körülmé­nyek közt vergődve, megküzdve a klíma, a civilizáció minden kellé­két nélkülöző sivár vidékkel, fel­építsenek egy biztonságos helyet maguk és utódaik számára abban a világban, amelyben Európa bár­melyik részén újra és újra fel­lángolhat az antiszemitizmus. Mindent megpróbáltak ezek az emberek, akik “biluistáknak” ne­vezték magukat, de fáradtságukat csak kevés siker koronázta meg. Meg kellett küzdeniük a rendkívül sulycs kiimával, a hallatlanul ala­csony életszínvonallal, mely az arab effendik kizsákmányoló gaz­dálkodásából származott. A fel­­lachok, az arab szegény néposz­tály hallatlan közönnyel tűrte ezt a bánásmódot. Feleségeik és gyer­mekeik barom módjára dolgoztak a mezőn. Orvos, gyógyszer, világí­tás — teljesen ismeretlen fogal­mak voltak és a legszerényebb életmódhoz hozzá szokott orosz zsidó is kétségbeesetten vergődött 1 ebben a sötét és kilátástalan keleti világban. Ilyen helyzetben találkozott az elkényeztetett Rotschüd báró a párisi szalonok .kedvence hittest­véreivel, akik szabadságot és füg­getlenséget óhajtottak kivívni maguk és családjuk számára és most a nem várt irtózatos nehéz­ségektől megviselve, mint meg­­mentőjük, uj és szép ígéretet hozó | Messiásaként fordultak a báró fe­­j lé. Valószínűleg a párisi találko­­) zásnak köszönheti ez a kis város­­í ka, mely félórányi utóbusz útra i van Tel-Avivtól, hogy Rotschild ' elsősorban figyelmére méltatta és az ott lakó telepeseket akarta megsegíteni. r • Természetesen akkor még Tel­­*Aviv is csak homokpusztaság volt és ha Rotschild útját á tengeri ki­kötőtől követni akarnánk, való­színűleg nagyon regényes korrajz lenne belőle. Homokpusztákon, dünnákon, kaktuszerdőkön ke­resztül érkezett arra a helyre, a­­mely a legelső palesztinoi telepü­lések egyike volt és lakói orosz diákok, mesteremberek, kiskeres­kedők most gyakorlatlan kezükkel az eke szarvát fogták vagy pedig venyigéket ültettek a homokba, melyeket hol a szárazság, hol el­lenséges arab hordák pusztítottak ki a földből és ők betegen a klí­mától, maláriától tengették akkor egy csepet sem vidám úttörő éle­tüket. Rotschild báró ott bukdácsolt a száraz és tüskés földeken. Szivé­ben, mely tele volt a világ minden ' szépségével, szépasszonyok, nemes | kövek, csillogó porcellánok képé­vel, — vájjon most milyen érzések váltakoztak? Hova és merre te-: kintett a szem, mely a világon ed­dig csak a kiválasztott legszebb képeket láthatta? Meghatotta-e őt a sokat szen­vedett orosz zsidóság mélységes nyomorúsága? . . . Avagy előre megérezte az elkövetkezendő vég­zetet, amely egyszer majd végle­ges menedékhelyet jelent az euró­pai zsidóság számára? Ki tudja? Föld, mely legendákkal volt tele­szőve és ő csak unalmas hittan­órákon hallott róla, mikor népé­nek ókori történelmét magyaráz­ták, vagy asszonyok fájdalmas so­kat szenvedett mélybarna szeme, vagy játszó kisgyermekek boldqg zsivaja, akiket már nem érhet el az orosz kancsuka ... ki tudja? Rotschild báró megígérte, hogy megsegíti az ősök földjét újra bir­tokába vevő hittestvéreit, hogy megad minden segítséget, hogy munkájukból eltarthassák a tele­pesek önmagukat és gyerekeiket, i így kezdődött egy város történe­ke. Rison-Le-Cion, magyar fordí­tásban annyit jelent, mint “Első í Cionban.” Megindult fejlődésében ! azon a módon, ahogy Rotschild a ' legteljesebb mértékben (ha nem is minden organizációs hiba nél­kül . . . ) betartotta ígéretét. A szakértők szőlőművelést ajánlottak akkor, hogy a legkifi­­zetendőbb földművelési ág ez len­ne Palesztinában. A zsidó népnek, mely Európa országaiban arra volt kárhoztatva és korlátozva, hogy csak a kereskedelemmel és egyes kisipari szakmákkal foglal­kozhatott. vissza kell térnie a me­zőgazdasághoz—az itt kézenfekvő volt. Egy országot csak a földön keresztül lehet meghódítani. A talaj, — mely itt Rison-Le-Clcn­­ban homokos és agyagos volt, — úgy látszott, kiválóan alkalmas a szőlőművelés céljaira. A szerény kis venyigés kertek, melyek a “biluisták” házai körül szárazra kiégve terpeszkedtek, uj szőlőcsemetéket és gazdasági szer­számokat, eszközöket kaptak. Egy­másután szervezkedtek a kolóni­ák, uj erőre és buzdításra kapva. Chedera mocsaras területére Rot­­schildunk eukaliptus-érdőt ülte­tett, hogy megszüntesse a malári­át és termékennyé tegyen hatal­mas földterületeket. Természetesen mint minden nagy szabású vállalkozásnak és megsegítésnek, ennek is meg vol­tak az árnyoldalai. A pionérok egyszerre alkalmazottnak érezték magukat, mert szövetkezetekbe tömörülve, már elveszett az egyén felelősség érzete és a vagyonszer­zés igazi öröme. Rotschild ebben az időben sokat küzdött az első évek kegyetlen harcaiban elfáradt telepesekkel. A rengeteg kedves Rotschild-vicc között (bár az ő városában, haláláig imádattal vették körül a bárót), kiemelünk egyet: Amikor Rotschild báró első Íz­ben Palesztinába érkezett, meg-JUNE KOVACH PIANIST TOWN HALL Thursday Afternoon. OCTOBER 4, 1851 3 P.M. Winner of the Walter W. NAUMBURG Musical Foundation Award

Next

/
Oldalképek
Tartalom