Az Ember, 1951 (26. évfolyam, 6-49. szám)

1951-07-07 / 28. szám

8-fk oldal AZ EMBER Tudnia kellene bölcs és demok- i ratikus államférfiainknak stb., i hogy a nyers erőszak híveire, a j nácikra éppúgy, mint a bolseviki- j ekre csak az erőnek van hatása. Az ököl imádói csak egy másik ököl érvei előtt hajlanak meg. A legfinomabb okoskodások hatás­talanul pattognak le róluk. Ha az oroszok békeajánlata komoly, nem azért van, mintha a demokratikus államférfiak érve végre meggyőz­ték volna őket politikájuk eszte­­lenségéről, hanem mert úgy érzik, katonai téren nem sikerült a vál­lalkozás, katonai eszközökkel nem érik el kitűzött céljukat. Megcsil­logtatják tehát a nyugalomra vá­gyó demokratikus világ előtt a bé­ke lehetőségét. Ismerve a demok­ratikus államférfiak messzemenő előzékenységét és megértését és számítva az összes demokratikus országokban gondosan elhelyezett befolyásos, nyílt és és titkos bol­seviki ügynökökre, egy számukra előnyös békekötésben reményked­nek. ★ Sokat vitatkoztak róla és álta­lánosan elterjedt vélemény, hogy Nyugateurópát kell védeni, a még megmaradt Európa megtartása a legfontosabb. Tagadhatatlan, ez nagyon hizelgő ránk nézve, örü­lünk és hálásak vagyunk azért a gondosságért, amit irányunkban tapasztalunk, de mégis legyen szabad itt egy kissé eltérő véle­ményt kifejezésre juttatni. Közismert példát idézve, kazán­robbanás alkalmával azt szokták tapasztalni a szakértők, hogy a kazánlemez a hasadási ponton valamilyen gyártási hiba folytán gyengébb volt s ezért engedett a nagy feszültségnek. Azt látta már mindenki, ha az utcán nagyobb pocsolya van, az emberek nem vágnak rajta keresztül, hanem szépen megkerülik. Annyit pedig a legegyszerűbb baka is megtanult a haditudományokból, hogy az el­lenség nem ott és nem akkor szo­kott támadni, ahol és amikorra várják, hanem ellenkezőleg, a frontnak mindig egy más szaka­szán és más időpontban. Sőt, ál­cázza a szándékait, cselhez folya­modik, nehogy valamiképpen rá­jöjjenek igazi elgondolására. HOTEL “FONT NEIF Irta: Winkler Alajos György PARIS, 1951 augusztus A “csöves,” a világ minden ré­szén fellelhető embertípus. Jel­lemzője, hogy rongyos ruhában jár, nem mosdik és nem beretvál­­kozik; törvényt, illemet és sza­bályt nem tisztel, — éjszaka pedig többnyire a hidak lábánál hál. Társadalmi helyzete nincs, mert az osztályt, melyet alkot—a tár­sadalom kirekesztette. Foglalko­zása nincs, mert a társadalomból kirekesztett lény, mert nem akar dolgozni. Tisztes csövest az ég ma­darai táplálnak, illetve az a titok­zatos személy, aki az ég madarait táplálja. S végül kötelessége sin­csen, miután az utóbbival csak azok rendelkeznek, akiket az ég kötelességtudattal áldott meg. A csövest pedig ezzel — nem áldotta meg a Teremtő. A csöves-kaszt “társadalmán” belül több réteg lelhető. Az “arisz­tokráciát” ama réteg képezi, mely nem a puszta földön hál, — éjsza­ka zsákot térit maga alá. Tehát gazdagabb, mint a többi. Közvet­len alatta van a “módos polgári osztály,” melynek zsákra nem fut­ja, ellenben néhány iv újságpa­pírra igen. A módos-csöves tehát újságon hál. Ami voltakép nem újság. S legaljuk, a csöves-társa­dalom szemete, az él-csövesek, — vagy ha úgy tetszik a csöves-csö­vesek. Ez utóbbiaknak még újság­papírra sem futja. Párnájuk tehát a puszta kő, takarójuk a csillagos ég, hálótársuk az éjszakában hu­nyorgó megannyi csillag, s az a teméntelen patkány, mely csapa­tostul kódorog alkonyat után a Szajna-parton, a hidak környé­kén . . . E sorok Írója egy meleg júliusi éjszakán a legutóbbi kaszt néhány tagját kereste meg: az “él-csöve­seket,” kikről hallotta, hogy né­hány magyar van közöttük. Jó­maga is csövesnek öltözött, meg­tépte ruháját, korommal kente be arcát, kezét. Hymódon kiprepa­rálva, éjjel 12 órakor megcélozta a Pont Neuf lábát, hol néhány ci­garetta parázslóit, s a félhomály- 3an gorkiji figurák diskuráltak,— sorizü hangjukhoz patkánycinco­­?ás szolgáltatta a kísérőzenét. Lássuk ezekután, mint élnek a ‘párisi” csövesek . . . A Notre Dame órája, éjfélt kon­gat, mély csengése sokáig szár­­lyal a viz felett. Amikor elhal a rang, a Szajna-parton két irány­jói torzonborz figurák tűnnek fel, cik valamennyien a Pont Neuf­­rid lábához jönnek. Csövesek ők, i közös hálóhelyre igyekeznek, niután a notre-damei nagyha­­•ang jelezte a takarodót. Jóma­­:am is közéjük állok, hónom alatt íz aznapi “France Soir,” — le­negyek a hídhoz s két négyzet­­néternyi területet papirossal bo­átok be. Már ráfeküdnék, amikor írdes hang szólal meg mögöttem: — Cimbora, adj kölcsön egy léloldalt . . . Hátra fordulok. Hosszú, vékony ágúra áll mögöttem, s amint ki­veszem a sötétben, gondozatlan raja a válláig omlik, szakálla a lasát veri, inge csak a féltestén van, gatyáját madzag tartja, ci­pője nincs, talán sohasem volt. Ezzel a jóemberrel egy újságon hálni civilizált ember számára vakmerő feladat. Nem mintha fél­nék tőle, — elvégre csöves csövest nem bántja, — csupán a “lakói” aggasztanak. Merthogy barátom :ondrái közt megannyi féreg ta­nyázik, — ahhoz nem fér kétség, i drámai helyzetből gyors ötlettel menekülök: kettétépem az ujsá­­ot s a felét neki nyújtom. — Merci, — mondja ő s hálásan íéz rám. Azért, mert kapott vala­mit. Mert jót tettek vele. Fél új­ságom annyit jelent neki, mintha egy barátommal megosztanám az ágyamat . . . Le terül, feje alá fél téglát tesz, kezét a hasára kulcsol­ja, két lábát hosszan elnyújtja. Kisvártatva boldogan nyújtózik, ásit, majd mély, egészséges szu­­szogásba kezd. Tán puha, selymes, paplanos ágyról álmodik, — mo­solyog. Azt hiszem, hosszú barátom boldog ember. Mert földi javakat illetően, — már egy fél újságpapír örömet szerez neki. És ez az apró öröm elegendő ah­hoz, hogy mosolyogjon. . . A hold előbukkan a felhők mö­gül, tejfehér fátylát a vízpartra teriti. Ezüstös esőt hint a hidra, sugara bekukkant a hid alá is, hova éppen most érkezik három uj jövevény. Együtt jöttek, nyü­­ván együvé tartoznak. S ez a va­lóság, mert az első, mezítelen lábával holmi kutyamaradékba taposván, édes anyanyelvűnkön akkorát káromkodik, hogy a sza­naszét alvók felnyögnek álmuk­ban. A másik kettő csittitani pró­bálja, ám a kísérlet balul végző­dik, miután a harmadik csöves hasonló “baleset” áldozata lett. Rájuk szólók, amint illik: — Fogják be a szájukat. Mégis csak disznóság, hogy aludni sem hagyják az embert! Közelebb jönnek, meglepetten bámulnak rám . . . — Nini, még egy magyar,—szó­lal meg az első “taposó” s az ámu­lattól elfelejti megtisztítani “sé­rült” lábszárát. — Az ám s újságpapírja van — igy a második. — Szolgálati ára, dr. Rezeda — j hajol meg a harmadik, a legki- j sebb, — dr. Rezeda, tartósan sza- ! badságolt segédhivatali igazgató... j Kezem nyújtom: — Winkler vagyok . . . — A mosodás? — kérdik egy­szerre hárman is. — Nem, a csöves . . . Ez megnyugtatja őket. Mert a megértés és kölcsönös szolidaritás alapja a közös osztályhelyzet. Je­len esetben a közös nyomorúság— szemükben a csöves Winkler ba­ráti garancia,—ellentétben a mo­sodás Winklerrel, aki jobb társa­dalmi helyzete folytán, minimáli­san “osztályellenség” a számukra. Zsebemből újabb újságpapírt auzok elő s feléjük nyújtom: — Parancsoljanak az urak, ha megengedik . . . — Oh, kérem, örömmel,—nyúl írté Rezeda doktor és nyomban sárom fekhelyet készít mellettem. Dtána ismét meghajol, — csak se­­jéd'hivatali igazgatók tudnak .lyen mélyet hajolni, — s az il­­em szabálya szerint bemutatja tét barátját: — Kerekes, volt tüzoltótiszt, ez pedig a Habács ur Kisestről . . . riszteletreméltó úriemberek . . • Általános helyezkedés. F.ezeda ur mellém fekszik s pedáns em­ber lévén leveti a cipőjét, — talpa egyiknek sincs, ám mindez nem zavarja őt, fő az illem s a jóne­­veltség. A cipőt a feje mellé teszi, utána lehúzza a nadrágját is, I gondosan összehajtja s a kőre te­riti. Nadrág . . . Relative nadrág, legalábbis az volt, amikor Rezeda dr. disszidált. Ám miután az négy évvel ezelőtt történt, — s azóta sokminden történt, — a doktor ur nadrágját szószerinti értelemben kikezdte az idő vasfoga, olyannyi­ra,' hogy több a lyuk rajta, mint a nadrág. Kerekes ur, a ceglédi tüzek egy­(Befejezés jövő számunkban) 48 ORAN BELÜL kiutaljuk rendelését VÁMMENTESEN A MAGYAR KORMÁNY engedélyével MAGYARORSZÁGBAN budapesti raktárunkból KÁVÉ,TEA, KAKAÓ NYLONHARISNYA és * ÖSSZES EGYÉB VÁMMENTES MAGYARORSZÁGI SZERETETADOMÁNY nálunk megrendelhető Arieavzékkel készseaoel sxolaálunk GLÓBUS TRADING CORP.* 61 BROADWAY, NEW YORK 6 Tel. BOwling Green 9-4164 kor rettenhetetlen spriccelője, — már kevésbé pedáns. Ő, Rezeda doktorra] ellentétben, az alváshoz nem levetkőzik, hanem felöltözik. Ez alatt az értendő, hogy a nad­rágjától megszabadítja altestét, majd e ruhadarabot a fejére huz­za. így védekezik a szúnyogok el­len. A kabátját viszont nem húz­hatja az üllepére, azon egyszerű oknál fogva, hogy nincs kabátja. Hat hete még volt, de aztán el­adta egy jámbor arabnak, ki cse­rében két font kenyeret s három liter vörösbort fizetett. Ilyenfor­mán tehát elitta a kabátját, — ami nyáron nem veszélyes s Ke­rekes ur ráadásul nem sajnálja. Mint mondja: “nincs rá gondja többé” . . . Habács ur Kispestről gyalog tette meg az utat a párisi Szajna­­,partig. Ezalatt sokminden elko­pott rajta. Ruha, modor és jólne­­veltség. Egy valamije viszont* ki­fejlődött: a szakálla. Állát husz­­centis fekete szőrzet fedi, mely | olyan külsőt kölcsönöz neki, mint a prófétáké. Hogy Kispesten pró­féta volt-e, nem tudom, ám hogy Párisban nem vált prófétává, azt Rezeda úrtól tudom. Habács ur ugyanis többizben prófétai jöven­dölésbe kezdett s ezeknek rendsze­rint az ellenkezője vált valóra. Egyszer megjövendölte, hogy egy héten belül kemény pénz üti a markukat. Eredmény: majdnem éhenhaltak a hét folyamán s a > haláltól csak úgy menekültek meg, hogy Kerekes tüzoltótiszt italra váltotta emlékezetes zakóját. Más­kor olyan látomása támadt, hogy hamarosan szanatóriumba viszik mindhármukat, hol tejben-vajban fürödnek. Eredmény: a rendőrség hat hétre lecsukta őket csavar­gásért, — sem a cella, sem az ele­­látás nem volt “szanatóriumi.” Egy alkalommal gépkocsit jöven­dölt — s való igaz, Habács ur nyakát majdnem elmetszette egy autó. A különbség csupán annyi volt, hogy a volán mellett egyikük sem ült, hanem egy jólfésült úri­ember, ki mindmáig adós a kár­térítéssel. Ez a csövesek szerencséje . ■■ . Rezeda doktor ásit, nyilván ké­ső van már vagy pedig rmja ma­gát. Hogy kissé felrázzam, meg­kérdezem: mint lett csövessé? Udvariasan megköszörüli a tor­kát, utána susogva beszélni kezd: — Tulajdonképpen ott kell kez­denem, hogy én a nők áldozata vagyok. Mindig is az voltam. Az egyik iktatónőnk miatt szabadsá­goltak annakidején tartósan, mert rosszullátó ember lévén, az akta­­csomók helyett többizben annak kemény combját markoltam meg. Sajnos, a főnök jobban látott, mint én, azt is meglátta, amit nem kellett volna . . . Utána ké­rem a feleségem áldozataként disszidáltam, aki a botrány miatt kiadta az utamat s nem engedett be többé a lakásba. Hát kérem igy jár az ember, ha az asszony házára nősül. Mit tehettem mást, nem volt maradásom, gondoltam, majd külföldön jobban megy. Fe­ketén kijöttem, volt egy kis pén­zem, ám a Montmartre-on egy vö­­röshaju spanyol lány rámkacsin­tott s — a többit talán elképzeli. A pénzem elment, azzal együtt elment a lány is. Azt mondta, ak­kor jöjjek, ha nem leszek sóher... Nekem pedig azóta sem volt sze­rencsém, kerestem ugyán munkát, de tetszik tudni, segédhivatali igazgatót sehol sem keresnek. Így aztán belenyugodtam, hogy nem keresek — se pénzt, se munkát, — találtam viszont két barátot, kikkel együtt éljük szerény, de nem boldogtalan életünket . . . Kis szünet. Rezeda doktor apró, illedelmeset sóhajt, utána a Mont­martre felé néz, hol eltűnt a vö­rös lány az életéből s eltűnt a pénze is. Sajnálja? Minden bi-September 1, 195V------ ------ ^ zonnyal. Mert szürke életében az volt a “Nagy Kaland,” mely elil­lant, mint ahogyan illan vénülő életének tűnő napja is . . , Kerekes ur, egykori főcsővezető, már prózaibb sorsat járt meg. Po­litikai okokból menekült, — mint meséli kérdésemre,—utána Auszt­riában, Németországban, majd Franciaországban dolgozott. Egy szép nap aztán mély undor fogta el; élet- és társadalomundor, mi­­értis kijelentette: uj földrészre vándorol. Ausztráliába és Kana­dába jelentkezett. Megidézték, or­vos elé citálták, aki megállapítot­ta: Kereeks urnák alighanem hi­ányzik egy kereke, “kivándorlásra nem ajánlatos.” Ez a “nem aján­latos” mélyen elkeserítette Kere­kes urat, ivásnak adta magát s addig ivott, mig volt mit innia. Amikor már nem volt, — elinnia sem volt mit. így aztán — párisi szokás szerint, — hotelszobáját felmondta s uj címeként a “Pont Neuf balra a 6-ik terméskőkoc­kát” jelölte meg. , . , Habács ur, a kispesti “távgya­logló,” prófétai küldetést érezvén, jött a Fény Városába, Azért jött, hogy bünbánatot hirdessen s ál­talános “mea culpát” prédikáljon. El is kezdte, — tiszteletreméltó szakállát megbámulta a nép, — tovább azonban nem jutott, mert az embereknek egyéb gondjuk is volt, mint a mea culpa. Annyit azonban megtettek, hogy Habács ur ócska kalapjába belehajitottak néhány fémgarast, ilymódon re­mélve megváltani a bünbánatot. Mindez rendben ment pár hóna­pig, akkor azonban Habács ur ar­ra döbbent, hogy a prófétai szent tűz szunnyad a szivében és azt táplálandó mind több és több tü­zes italra van szüksége . . . Még két hónapig húzta így, akor aztán a tüze végkép kialudt, — lehet, hogy a sok folyadék oltotta el,— bünbánat hirdetését pedig kézle­gyintéssel intézték el az emberek, mondván: — Hagyjuk ezt a részeges bo­londot, hisz’ úgyis elissza a meny­béli belépődíjat ... , S attól kezdve magára hagyták. így aztán, a kispesti Habács ur számára sem maradt más válasz­tás, mint a Szajna-parti éjjeli menedékhely ... , Amikor idáig jutunk a beszél­getésben, a keleti horizonton vé­kony világos esik jelenik meg. Szürkül, hogy nemsokára hajna­­lodjék. Barátaim elaludtak, Reze­da ur jóizüen szunnyad, álmában olykor illedelmesen felhorkan. Kerekes ur,—ki kevésbé jólnevelt, —tátot szájjal horkol és csak olyankor nyög fel, ha szúnyog re­pül a szájába. Végül Habács ur is álomba szenderül, afféle zajt csapván, mint a csöcsét-nyitott, szeleié futball labda. Hol szív, hol meg nagyot fújtat . . . Ismét szív, újra fújtat . . . Csendben felállók, újságpapí­rom a három alvó “csövesre” te­rítem. Higyjék álmukban, hogy paplannal takaróznak. S anélkül, hogy bármiféle erkölcsi megálla­pít ást tennék, — elhagyom őket . . . Mert nem sajnálatra méltók, — hisz pillanatnyilag mind meg­elégedett, — nem is züllöttek, mert azon már túl vannak, csu­pán szolidan élő, szürke emberek, — amint azt Rezeda doktor ur megfogalmazta. Távoztomban még annyit látok, hogy a doktor ur két szörnyűséges cipője vüágitani kezd, mint vala­mi Aladin-lámpás. Közelebbről szemlélve: egy egérfamiliát fede­zek fel, mely békés szállást lelt a mérföldjáró bocskorban. Szemük világit, mint a szentjánosbogár. Elhessegessem őket? Nem te­szem ... > Rezeda doktor ur nyilván meg­haragudna érte ...

Next

/
Oldalképek
Tartalom