Amerikai Magyar Újság, 2009 (45. évfolyam, 1-12. szám)
2009-01-01 / 1. szám
2009. január AMERIKAI MAGYAR ÚJSÁG Harmath István írja Chicagóból Magyarországon töltött vakációnk utolsó napjaiban, a Csárdáskirálynő felújított változatát láttuk a Budapesti Operettszínházban, az örökbecsű Kálmán Imre operett idestova száz éve tartja bűvöletben az operett kedvelőit. Az évek során többször láttam a darabot Budapesten, Montrealban és Chicagóban, filmen is majd pedig videón. Most az új produkcióra voltam kíváncsi, és érkezésünk után sikerült is jegyet szereznem a Minden jegy elkelt táblával futó előadásra. A felújított verzióban a Csárdáskirálynő alaposan megváltozott, úgy a szerepekben - szereplőkben, mind a dalszövegekben, maradt a kedves szerelmi történet, valamint Kálmán Imre csodás fülbemászó muzsikája. Nincs többé Cecília, akit a felejthetetlen Hon- thy Hanna alakított az 1954-es, a kor szelleméhez hű felújításon, amint Feleky Kamill híres Miska szerepe is sokat változott. A rendező KERO - Kerényi Miklós Gábor úgy vélte, hogy az új produkció kerüljön közelebb a szerző elképzeléséhez. Az eredeti német nyelvű dalszövegeket, a mai életre modernizálva halljuk vissza a színpadról, úgy hiszem eltelik még néhány évtized amíg az új szövegek meghonosodnak a közönség szívében. Annak idején a sikert az jelentette, amikor a premier után a suszterinasok az utcán énekelték a nótákat, manapság nincsenek suszterinasok, a fiatalok pedig egészen másfajta dalokat énekelnek. Az új Csárdáskirálynő zenéje a mai világot közelíti, ezért sokkal tempósabb, mint az elődjei és a története is közelebb áll az eredeti német szövegkönyvhöz. Eltűnt a darabból az agyalágyult herceg, és a lüké főherceg, az 1954-ben hozzáírt szereplők. Cecilia helyét Anhilte - Kállay Bori - váltotta, aki remek színészi alakítást nyújtott. Miska szerepe kurtítva ugyan, de megmaradt az Orfeumban, míg a hercegi házban a komornyik az ikertestvére Alfonz lett, mindkét szerepet Faragó András alakította, Feleky Kamidra emlékeztető fanyar humorral. Az operett szereposztása kicsit felhígult, ugyanis az egyes szerepeket két, sok esetben három személyre osztotta a direkció, nincs ezzel semmi baj, hiszen a színészgárda erős. Az előadáson, 11 amit mi láttunk Szilvia szerepét Lukács Anita, míg Edwint Vadász Dániel alakították, mindketten jól képzett operahangú énekesek, a színészi alakításuk is kitűnőre sikerült. Báni szerepben Peller Károlyt láttuk, s nála álljuk meg egy percre. Míg a régi Csárdáskirálynőben Bónil Rátonyi Róbert alakította úgy, hogy azt hittük ezt nem lehet már felülmúlni, erre jön Peller Károly, aki mint azt itt Amerikában mondják: ellopta a show Partnere Szendy Szilvi nagyszerű Stázi, a fiatal szerelmes pároknak - Szilvia és Edwin, Stázi és Báni - nem nehéz a nézőkkel elhitetni, hogy itt valódi szerelmesekről szól a játék. Feri bácsi - akit Földes Tamás alakított - ebben a produkcióban az Orfeum tulajdonosa lett, míg Leopold Mária herceg — Marik Péter — szerepe alaposan megrövidült. Az ember óhatatlanul összehasonlítást tesz a régi 1954-es, immár tradicionálisnak elfogadott produkció és a felújított darab között. Érthető, hogy a közönség, még jó ideig nem tudja eldönteni, vajon melyik a jobb. Nekem sikerült döntenem, ez a legjobb Csárdáskirálynő előadás, amit valaha láttam az életemben. A konkurenciát itt a Békeffy István és Kellér Dezső által átírt, Honthy Hanna és Feleky Kamill féle humoros verzió jelenti, amely évtizedekre beágyazta a darab történetét az operett kedvelő közönség szívébe. Problémát jelent e téren az újonnan átírt dalszövegek elfogadása is. A Jaj cica eszem azt a csöpp kis szád helyett az új szöveg: Jaj lányok nélkül élni mond mit ér. Az Alom, álom édes álom helyébe a Százezernyi angyal zengi boldogság került, még szerencse, hogy a Hajmási Péter bent maradt, amint a Zajt ne üss, kicsi lány ide süss és a Te rongyos élet is a régi, megszokott szöveggel megy. Szilvia híres belépőjénél is változott a szöveg, először zavaró volt, azután hozzászokik az ember füle. Jó lenne, ha kivetített német szöveg helyett, magyarul írnák a színpad fölé a dalszövegeket, ha látja az ember, talán könnyebben tanulja. Érdekes, hogy az új szövegekkel készült CD- ék még nincsenek forgalomba. Itt nálunk Amerikában a musical előadások után a kijáratnál darabonként 20 dollárért árulják a CD-ét, az emberek viszik, mint a cukrot. Lehet, hogy a magyarokat nem érdekli a business. December 3-án este, a Lyric Opera of Chicago új produkciójában láttuk George Gershwin Por- gy and Bess című amerikai operáját, a szerző utasításhoz hűen, african-american szereplőkkel.