Baltimore-i Értesítő - Amerikai Magyar Értesítő, 1980 (16. évfolyam, 1-12. szám)

1980-01-01 / 1. szám

— Karácsonyi ajándék Első ,.karácsonyi ajándékom” Magyaror­szágról érkezett. Érdek­lődve bontottam fel a küldeményt. Egy angol nyelvű füzetecske volt: „A Brief History of Hun­gary” a címe. Miután a 47 oldalas könyvecske angolul író­dott, feltételeztem, — hogy barátnőm, azért küldte, mert tudja, hogy gyermekeim angol isko­lában végeztek, s így ők is megismerjék őseik történelmét. Érdeklődve lapoztam a 47, bőven illusztrált oldalt, amit a Corvina 1978-ban adott ki újra, mint „javított kiadást”. A történelmi füzetet Székely András írta, Helvey Elek fordította, Miriam F. Levy módo­sította és a Kultúra hoz­ta forgalomba. A kiadvány célja nyil­vánvaló: megismertetni a külföldi ifjúsággal a magyar történelmet. A „A Brief History of Hungary” a magyarok Kárpát medencébe való településétől napjainkig tömören tárgyalja né­pünk történetét. A szer­ző 900 év történelmén meglepő gyorsasággal száguld keresztül, csu­pán a XX. század törté­nelménél időzik hosz- szabban. így például részletesen tárgyalja az 1919-es proletár forra­dalmat, a 133 dicsősé­ges napot, amíg a Ma­gyar Szovjet Köztársa­ság létezett és termé­szetesen leírja a „fe­hér terrort” is. A legérdekesebb és Legtanulságosabb feje­zet számunkra a II. Világháború utáni idők „történelmi” leírása. A szérző képekkel is il­lusztrálja a „földosz­tást”, amikor a parasz­tok táblákkal vonultak fel, amin ez állt: „A föld azé, aki megműve­li!” A parasztok való­ban a háború után meg­művelhették. megtisz­títhatták, bevethették és birtokba vehették a ki­osztott földeket, hogy azután nemsokára „ön­ként” a kolhoszoknak ajánlják fel. Amelyik paraszt nem akarta, vagy vonakodott beadni földjét a közösbe, azt megverték, börtönbe zárták. Erről persze- nem ír a szerző. Az 1956-os forradalom­ról pedig a következő­ket olvashatjuk: az 1956-os október 23-i tün­tetést követően spontán tört ki a szabadságharc — írják a nyugati törté­nészek, a külföldre mene­kült magyar írók. A va­lódi helyzet azonban az volt — írja a szerző, — hogy a forradalmat kül­földről szervezték, és fa­siszta erők irányítot­ták, akik nyugatról be­szivárogtak az ország­ba. A felkelők előre ki^. tűzött célpontokat: ka­szárnyákat, és a rádió épületét vették birto­kukba és kommunista párt-tagokat lincseltek meg. Rövid idő alatt a városok és falvak irányí­tását is anti-kommunis- ta erők vették át. Ezért november 4-én Kádár János vezetésével a for­radalmi tanács szovjet csapatokat hívott be a lázadás leverésére. Utá­na a forradalmi munká­sokból és parasztokból Kádár János megala­kította kormányát. Már megírtuk, hogy otthon a történelem tanítás — nem kötele­ző tantárgy többé. így akarják beolvasztani népünket a nagy szláv olvasztó kemencébe, hogy történelmi múltját tervszerűen megsem­misítsék és az utókor emlékezetéből is eltün­tessék. Az a mondás, hogy „Nyelvében él a Nem­zet!” — a mai időkben megdőlt. Egy nemzet — történelmében él to­vább. A történelmi jog alapján támasztották fel Izraelt és több más or­szágot. Ez adja meg a másod- és harmad-gene­rációs gyermekeinknek a magyar származás ön­tudatát, ezért vállalják még évtizedek múlva is a magyarság támogatá­sát, mint ahogy Yves de Daruvár teszi, aki nem beszél ugyan magyarul, de magyarul gondolko­zik... A nyelv csak köz­vetítő eszköz. Hiába akarjuk külföldön szü­letett gyermekeinknek megtanítani, nagy erő­feszítéssel, halhatatlan költőnk, Arany János gyönyörű sorait: „Ég a napmelegtől a kopár szik sarja...” — csak törve tudják kimopdani és ha meg is tanülják, soha meg nem értik és hamar elfelejtik. Tör­ténelmi hagyománya­inkra azonban büszkék gyermekeink. Önkénytelenül fel­merül bennünk a kér­dés: mi lesz gyermeke­inkkel ha csak hazulról kapott hamisított törté­nelem könyveket kap­nak kézhez? Tizenkilencéves lá­nyom, aki a Helikon középiskolát elvégezte Torontóban — olvasta a könyvet és azt mondta: ez egy kommunista pro­paganda! Lányom hoz­zászólása nem lepett meg, mert ő „hiteles magyar történelmet” tanult a magyar iskolá­ban, de vajon azok a magyar fiatalok, akik ilyen könyvből kényte­lenek megismerni a ma­gyar múltat — vajon hogy látják a magyar­ságot? Előttem van a Nagy Károly által szétküldött Anyanyelvi Konferen­cia 1979 évi programja, amelyben Lőrincze La­jos beszédéből a konfe­rencia résztvevőihez in­tézett egyik részt *zó- szerint idézzük: „Szá­munkra és az ügy szem­pontjából fontos, hogy igénylik-e és milyen formában, a velünK’való kapcsolatot? Tudják-e, akarják-e használni tan­könyveinket, részt akar­nak-e venni közös erőfe­szítéseinkben?” A konferencia részt­vevői — akik között saj­nálattal láttuk a ma­gyar emigráció évekig tartó gyűjtéséből felál­lított „Magyar Tan­szék” vezetőjét, dr. Bisztray Györgyöt is — valószínűleg egyetérte­nek Lőrinczével. De a magyar nemzeti emig­ráció nem igényli a mar­xista beállítottságú, pártos történelmet. Hisz emiatt élünk itt — és nem odahaza. A könyvecskét feltét­lenül ajánlom olvasásra azoknak a felelős ma­gyar pedagógusoknak, akik még aggódnak az ezeréves Magyarország sorsáért. Ha ez marad csak utánunk — egy marxista propaganda történelem — akkor nem volt érdemes emigrál­nunk, sem magyar isko­lát, sem kultúr intézmé­nyeket alapítani. Javaslatom, jelen­tessünk meg angolul egy olyan magyar történe­lem könyvet —amelyet bátrán és büszkén adhatunk majd gyermekeink és unoká­ink kezébe. VIRÁGH ANNA

Next

/
Oldalképek
Tartalom