Amerikai Magyar Szó, 2006. január-május (104. évfolyam, 233-254. szám)
2006-05-26 / 254. szám
28 MAGYAR SZÓ-A HÍD Irodalom 2006. MÁJUS 26. Kedves Olvasók! Továbbra is szeretettel várjuk lapunk Mozaik rovatába írásaikat, verseiket. Köszönjük! egy ital mellett cseréltük az emlékeinket. Mert az emlékek Otthonról szóltak, a másik emlékei is az életünk részévé váltak. A nejem, az emlékeimre is féltékenyen újra morgott. "Annyira odavoltál, hogy elgyere onnan, most mit nyavalyogsz", türelmesen elmagyaráztam neki, hogy én egy hülye rendszertől akartam szabadulni, nem Anyám, Apám társaságától, mint ő annakidején. Nekem van mit visszasírnom. Még nem lettem amerikai, aki pszichiáterhez jár, mint azt ő teszi... és nehéz dollárokat leperget, hogy egy kanapén fekve elmondja, mi a baja, egy idegennek, aki annyiba veszi az egészet, mint a macska a vasárnapot. Az én terápiám egy haver, akivel egy üveg rum mellett kibeszéljük magunkat, és akit érdekel is a bajom, mert ő is abban a csónakban evez. Ezek "Alles liegt so weit, so weit..." Réges-régen, a Halász József utcai lakásban, a recsegő, el-elhalkuló kis rádióból hallottam ezt a nagyon fülbemászó dalt. A Szabad Európa egyik leggyakrabban ismételt slágere volt. Anyám lefordította, és azóta a "honvágy" szót nekem ez a dal jelentette. Nemsokára, 1957 elején, újra hallottam, magyarul. Kacifántos jeligékkel küldték Németországból, Ausztriából, Svédországból, Svájcból, az USA-ból, de lehet, hogy máshonnan is az ötvenhat tornádójától valahol Nyugaton földhözvágott magyarok. A fordítás változtatott a német szövegen, de a dal ugyanarról szólt, ugyanazt a fájdalmat harsogta: Messze került, távol van a Haza, nem lehet tudni, lesz-e alkalom újra látni, szülőket újra megölelni, szűkölve felidézni a múlt, a gyerekkor arcait, hangulatait, és olyan dolgok után sóvárogni, amiket otthon észre sem vettünk, vagy egyenesen utáltunk. A refrén szimbólummá vált, tiltott jelképpé, mert az az adás tehetett róla, amit tilos volt hallgatni, és a dal mégis élt, terjedt, a néha szirupos s/o- veget éneklők általa vállaltak szolidaritást az immár eltávozottakkal, ez a dal éltette bennük a reményt, hogy eg\s/ir talán belekóstolhatnak ők is egy jobb. emberhezméltó életbe, hogy megízlelhetik a már-már megtalált szabadságot, amit az orosz tankok olyan hirtelen és olyan kegyetlenül vettek el újra. í s / u t ablakok mögött, aztán egyre nyíltabban és egyre hangosabban, záróra után a nyári kertvendéglőben, fel-felsírt a refrén: "Holdfényes májusok, muskátlis ablakok, hozzátok száll minden almom... Ott ahol él Anyám, ott van az én hazám, ott lennék boldog csupán..." Negyedszázad múlt el, és azon kaptam magam, hogy a "giccses" "lumpenízlésnek való" dalt ízlelgetem, dalolga- tom, buszon, földalattin, otthon. A nevelt fiaim fülüket befogva kérdezték, mi ez. Elmagyaráztam. Értették. A volt nejem rámszólt: "Mikor szűnsz már meg a múltban élni?" "Amikor majd lesz egy jelenem" - mondtam. Szerinte valamiféle nyámnyilaság az, ha valaki megköny- nyez régmúlt dolgokat. Csakhogy ezek a dolgok számomra az (immár elveszett) Életet jelentették. Tettem én a dolgomat, napi nyolc órát, hétvégén 15 óra túlórát, de igazán akkor éreztem jól magam, ha a munkatársaimmal Otthonról beszélhettünk. Munka után elmentünk valahova, és Van, aki menne, de nem teheti, mert nem jön össze a pénz. Van, aki visszajár, mert otthon várják az információkkal. Mert az otthoni elvtársaknak lépéselőny, ha tudják, miben sántikálnak idekinn a magyarok. Az ilyennek az útját is megtérítik. Otthon még reszkető rokonok titkokat bíznak rá, amit másnap a Szeku erőfeszítés nélkül meg is tud. Van olyan, aki megfizet valakit, és fellép egy kultúrházban, megjelenik öt percre a Tv képernyőjén, csinál egy kiállítást, ad egy féloldalas "interjút" a Lécfalu Harsona újságnak, aztán ide visszatérve elmondja, mennyire keresett és szeretett még mindig. (Soha nem volt az.) És van még ezer típus, ki-ki a maga módján, de szerintem mindenki megéli, ha csak nem gyerekként került el otthonról, az új arcok, kalandok, játékok ki nem törölték azt a keveset, amit az agya elraktározott. Láttam "sikeres, menő amerikait", még mindig bicegő angolsággal, de már Joe, Charlie vagy Mike keresztnévvel, akinek a háza pincétől a padlásig piros-fehér-zöld volt, a falon Balra nyugszik a Nap (58.) Técsy Sándor Munkácsy-reprodukciók, mellettük Kossuth-címeres tányér, átellenben a lemenő nap sugarai áttetszenek egy gé- meskút mögül, a pusztán valahova vágtat egy csomó ló. A bárszekrényben Unicum, Tokaji, a falon lóg az obiigát csikóbőrös kulacs. Megvan lemezen a "Hazám, hazám". Jó magyarok. De nem hiszem, hogy Katona József, vagy Bánk bán mond nekik valamit. (Amikor Simándi József, az esztergályosból lett Európa-hírű tenor idejött, fellépése előtt megrongálták a zongorát, hogy az a "komcsi szemét" itt nekünk ne énekeljen. Jó magyarok. Okos magyarok. Ezek - is - vagyunk.) A fordított, számomra mulatságos tapasztalat, egy másikfajta honvágy, ugyanolyan, csak megcserélt színekkel, mint egy negatív filmtekercs fekete-fehér kockája. Főleg idősebb látogatóknál tapasztaltam, akik ugyan belemerészkedtek a Nagy Kalandba, de eszük ágában nem volt ittmaradni, és megható vehemenciával állítottak szembe mindent otthoni ellenpéldákkal, megmosolyogtató lojalitással védték az otthoni - vélt vagy valós - értékeket. Anyám esküdött a kertjében szedett paradicsomra, látván az itteni, neonfényben tera viták aztán úgy távolítottak el egymástól, mint ahogy az Északi Sark jégpáncéljáról letört darabot visszi lassan, egyre messzebb az áramlat. (Ha már itt tartunk, a jégtábla egy idő után léket is ejtett házasságunk büszke óceánjáróján, ami aztán kötelességtudóan el is süly- lyedt.) Kegyetlen tapasztalat a honvágy, nem tudom, van-e rá gyógyír. Van, aki nyíltan szenved tőle, és ezt tudatja is mindenkivel. Van, aki titkolja, és eljátssza, hogy őt már csak az új Haza érdekli. Az ilyen a régit sosem szerette. Van, aki teheti, és "Hazajár": itt alig várja, hogy mehessen, ott nézegeti a repülőjegyét, mert már jönne vissza. Van, aki nem mehet haza, mert nem a legszí- vélyesebb módon vált meg az Óhazától. Szerkesztette: Kertész Gabriella mesztetteket. Apám a kutya-macska eledel ellensége volt, otthon zellerrel főzték a kutyáknak a leértékelt húst. De a hazafiság legszebb példáját Ferenczy Csongor mutatta. Csorna Jutkával jártak itt a nyolcvanas években, azóta mindketten a budapesti színházi élvonalban vannak. Csaptunk egy előadás utáni murit, nálam otthon, házi kajával. Tóth Gyuri is eljött, és csendes iddogálás mellett idéztük az erdélyi éveket, amelyek immár mindannyiunk számára honvágykeltőek voltak. Csongor, gyergyói góbé eredetileg, kanalazta a húslevest. "Öcsike, csípősöd van-e", adtam neki száraz, tördelt paprikát. Két kanál után: "Erősebb nincs?", de a homloka már gyöngyözött... "Ez a legjobb?" Hoztam egy üveg Tabasco szószt. Egy kávéskanálnyi elég egy kondér levesbe. "Hát nincs itt egy rendes szegedi paprika?" - mondta, mély lélegzeteket véve. Hoztam egy kis, gonosz, méregzöld növényt, lenn a pampákon, a tűző nap alatt ettől olvadnak el a mexikóiak. Jalapeno - írják - Halapenyo - mondják. Csongor három karikát dobott a levesébe. Színt váltott, letörölte a homlokát, kinyitotta az inge gallérját, aztán suttogva, mert többre nem tellett, kinyögte: "A Bugac Vére úgyis jobb..." Apám Erdélyt soha, semmiért el nem hagyta volna. Nem "települt át", és nem akart hozzám emigrálni. Soha nem lett volna boldog. Anyám is visszament, csak akkor fogadta el a hívásomat, amikor Apám hirtelen meghalt. Öreg növényeket nehéz újraültetni, öreg fákat legtöbbször megöl a máshová telepítés. Mélyek a gyökerek... Mióta vándorolnak az emberek, azóta van honvágy. Hogy az Ázsiából jött magyarok miről beszélgettek a tűz körül, hogy ittak-e kumiszt a régi szép idők emlékére, azt ma már csak találgatni lehet. De a középkor költői már fájdalmas strófákban örökítették meg, amitől búcsút vettek, ha a sorsuk messze vetette őket városuktól, hazájuktól. Ady a párizsi évei alatt megírta ambivalens érzéseit, míg el nem búcsúzott a "Szép álmo- dások szent városától" a Gare de l'Esten, Illyés Gyula megírta az újságoldalt, amibe Párizsba menvén csomagolt, és amit ott ronggyá olvasott, noha minden szavát betéve tudta már. És Tompa Mihály "Szívet cseréljen, ki ma hazát cserél" tanácsa slágerré is vált: "Hull a hó a kéklő hegyeken". Remé- nyik szemrehányása "Eredj, ha tudsz" sokakat megállított. Csóori konklúziója: "Ölelni másutt is ölelhetsz, de ölni csak itt maradt jogod". A legtöbb ember nem olvas Janus Pannoniust, Tompa Mihályt, Illyés Gyulát vagy Adyt. Csak az élete elér egy pontra, amikor menni kell. Azon a ponton a túlélési vágy legyőz mindent. Elnyom minden figyelmeztetést. Csak menekülni, bármi áron. A démonok később jönnek. Van, aki felismeri, beismeri, van, aki sohasem. Aztán egyszer felcsendül az agyadban a régi sláger, "Alles ist so weit...". Olyan távol került minden... Kohn bácsinak rokonai voltak Ausztráliában. Kérte a kivándorlást. A szekus rákérdezett "Miért nem Izrael? Ausztrália olyan messze van" "Olyan messze" - ámult el az öreg. "MITŐL?" FOLYTATJUK