Amerikai Magyar Szó, 2006. január-május (104. évfolyam, 233-254. szám)

2006-01-06 / 233. szám

2006. JANUÁR 6. Kultúra MAGYAR SZÓ-A HÍD 15 fl Szilveszteri rádiókabaré RÖHÖG AZ ORSZÁG Nem akarok nyelvújító lenni, de szilveszter estéjén mi nem nevettünk a Rádiókabaré műsorán. Mi harsogva röhögtünk Különbség! Olykor visítottunk is e röhögéstől, az átkötő szövegeknél várakozóan kacarásztunk, s nem nevettünk! A nevetés jólfésült kife­jezés, beleillik Herczeg Ferenc egykori Új Idők Illemkódexébe. Lássuk a műsort, amely évtizedek óta az ország legnépszerűbb programja Hadd vágjak a közepébe. Tehát: Nagyon jó Fábri Sándor! Ez már Fábri-műfaj, saját stílusjegyekkel. Könnyedén párhuzamosan jár az előa­dott történet belső világa s a néző mindezt csodáló, kiröhögő meglepődé­se között. Szeme humorista-szem, ut­cán, téren mindig egyenest nekimegy a képtelenségnek. Az amerikai útján fel­szedett jenki csajjal is a nagy bagatell, a magyar tejeszacskó fejlődéstörténetét ismerteti. Erre a fejlődésmenetre mondják otthon az újgazdag üzletem­berek, hogy "üzleti filozófia", Brrr! Szegény Kant! Szóval a hungarian te­jes staniclit úgy mondja el, hogy Gyurcsány-országban szilveszteri rá­diókabarét hallgató csóró kisember, aki ismeri e zacskó természetrajzát, és a ka­liforniai széplány, aki nem ismeri - egy­aránt felidegesedhet. A kis jenki lányt be is viszik a diliházba, pedig a zacskó sztorit eleinte a sok pohár erős tequilla még jól tolerálta. A Farkasházi Tivadar és Sinkó Péter TOMPÍTÁSOK CERTIFIED ENGLISH & HUNGARIAN TRANSLATIONS Agnes Niemetz Certified Translator ■ Independent Literary Agent 501 Fifth Avenue 3rd Floor New York, NY 10017 Tel: 646 367-4782 Fax: 646 3674901 HunTranslations@aol.com Ügyintézés azonnal, postán is. ✓ Anyakönyvi kivonatok (születési, házassági, halotti) ✓ Bizonyítványok, diplomák (honosításhoz is) ✓ Dokumentumok magyar útlevélbe? ✓ Cégalapítási dokumentumok ✓ Emigrációs dokumentumok ✓ Üzleti szerződések ✓ Orvosi jelentés ✓ Válási végzés ✓ Közjegyző ✓ Meghívók Könyv kézi rátok stilisztikai javítása szerkesztése fordítása kiadáshoz való teljes előkészítése szerkesztette-rendezte csapat majdnem mindahány produkciója jó. Hadd idé­zek néhány emlékezetes szövegrészt: Maksa Zoltán a reklámnak adta meg a magáét. Az utcai üzleti közvéle­ménykutatók legbugyutább kérdéseit gyűjtötte össze, az élen ezzel a csúcs- hibbanattal: "Gyakran megy ön vala­hova?" De az alábbiak sem rosszak:- Most rendeljen fejhallgatós sziré­nát! Ha éjszaka kell kivonulnia egy rablás helyszínére, kiváló segítőtársa lesz, mert garantáltan nem ébreszti fel a lakosságot! - így szól a reklám, s az már csak hab a tortán, hogy a legkép­zettebb, legütőképesebb zsaruknak, va­gyis a riadókészültségnek kínálják. Példa az intimbetét agyalágyult rek­lámjára:- Régebben azokon a napokon ki sem mozdultam a lakásból, annyira féltem, hogy elcsúszik a betétem. De mióta rá­tekerem a toliamra, még írhatok is vele. A magyar kabaré hagyományosan politikai kabaré is. Talán jobban, mint másutt, hiszen a mi politikánk gálánsán tálalja önmagát, mi meg egyáltalán nem gálánsán röhögünk hozzá. Ennyit tehetünk. Az idei szilveszteri kabaré­ban Gyurcsány Ferenc volt elvtárstól s mai miniszterelnöktől és telektulajdo­nostól például ezt kérdezték:- Venne-e ma üdülőt vagy telket a Zengőn (ahol katonai létesítményt emelnek. A szerk.)?- Mi az hogy! - hangzott el kínosan a műsor szövegében - Hegyet még nem lízingeltem. Azért is, hogy a következő parlamentnek szintén megadjuk a lehe­tőséget egy Gyurcsány bizottság felál­lítására. Egyébként meg az állammal mindig lehet értelmes szerződéseket kötni. Akkor is, hogy ha az állam egy­előre még én vagyok. Gvuresánynak és Tony Blair-nek a ferihegyi repülőtér eladása végett gya­nított összejátszását már-már a betiltha- tóság határát súroló jelenete pedig kaba­rétörténeti esemény. A fiatalabb szerep­lők néhány hadarását, vagy csattanó he­lyett egv-két elvontabb poént leszámít­va, Farkasházi Tivadar, a műfaj megha­tározó egyénisége és a Rádiókabaré ál­landó okosan rugalmas szerkesztője Az álom én vagyok című 2005-ös szilvesz­teri műsorral megint elősegítette el­ménk tisztálkodását. Az emberkutatás­nak tartott művészet sorában a kabaré­nak ez mindig csúcsteljesítménye. (FD) A civilizáció aszályos körülményei A nyolcvanas évek közepén a ma­gyar költészetét Csoóri Sándor poéti­kájának felívelése jellemezte, (Tizedik este, Elmaradt lázálom) majd csend következett. A költő szükségét látta, hogy részt vegyen a lélegzeni kezdő ország közéletében s ehhez tálán job­ban illett az esszé. Az Elkártvázott kö­J peny törte meg a csendet. A költő a gyűjteményes kötetről így vall:- Amikor a Helikon Kiadó igazga­tója fölajánlotta, hogy régebbi és újabb verseimből szívesen megjelen­tetnének egy könnyen áttekinthető, mozgékony válogatást, őszintén meg­lepődtem. Verseket ma? Válogatott verseket háromszáz oldalon? Nem a kiadó nagyvonalsága lenne ez? - érdeztem őszinte aggodalommal.- Nem! - hangzott a szelíd, de egyértelmű válasz. S rögtön utána egy olyan mondat is, amely fölért a legmagasabb szintű elismeréssel és igazságszolgáltatással. - A magyar költészet nélkül nem volna magyar nemzet, magyar szellemiség, ami egyértélműen azt jelenti, hogy ez­után sem lehet. Mit mondhattam erre? Divatok ide vagy oda - kezdettől fogva ma­gam is így gondolom. Hiszen az iga­zi költészet mindig szembesülés az igaztalan, romboló élettel, miközben a legforróbb vágyakozás is arra, hogy a teljesség átélői és birtokosai lehessünk. Legyen szó szabadságról, szellemről, a lét legdrámaibb kérdé­seiről. Ma például a költészet legiz- gatóbb föladata az, hogy a félreveze­tett, becsapott, a többszörösen is ma­nipulált emberben újra fölébressze természetes ösztöneit és a saját hatá- rian is túlmutató képességét. Továb­bá, hogy őrizze, védje, gazdagítsa nyelvünket, mert ha holnap és hol­napután már nem tudja. Lesznek nagy költők, a civilizáció aszályos körülményei között elsor­vad a nyelv, s a sorvadástól pedig törvényszerűem meghanyatlik a gondolkodásunk. Európa új tagor­szágaként várhatna-e ránk ostobább balsors? ■ J l IIVIilTS

Next

/
Oldalképek
Tartalom