Amerikai Magyar Szó, 2005. április-június (103. évfolyam, 196-208. szám)

2005-06-24 / 208. szám

2005. JÚNIUS 24. Közélet MAGYAR SZÓ —A HÍD 21 Háborús történetek Bittó Boldog Klára A második világháború már 60 éve befejeződött, de azért még mindig na­gyon sűrűn vissza-visszatérnek a törté­netek, legtöbbször szomorúak, de adód­tak vidám és frappáns események is, amiket most a férjemmel mesélgettünk egymásnak. A háború alatt és a háború után az élelem megszerzése volt a legnehezebb. Mire vége lett a világégésnek már a na­gyon szerencsések is a végére jártak a bab és a borsó állományuknak és azon kellett gondolkozni, hogy hogyan lehet liszthez, zsírhoz, cukorhoz jutni, hogy az életet tovább tudjuk vinni. A családban én voltam a legidősebb gyerek aki anyánk halála után igyekez­tem átvenni a családról való gondosko­dást. Anyánk a bombatámadás áldozata lett, otthagyott bennünket a négy gye­reket és apánkat a szörnyű háború kel­lős közepén. A cserélés volt a kulcs az élelemhez jutáshoz. Ruhát cseréltünk élelmisze­rért. Egy nap én is elhatároztam, hogy cserélni megyek a szomszédasszonyok­kal a közeli faluba. Összeszedtem a mostanság rongynak számító ruhákat és kabátokat és kora hajnalban útra kel­tünk a kb. 15 km-re fekvő helyiségbe, ahol reméltük, hogy jó cserét csinálunk. Még az odamenetel valahogy ment a hűvös tavaszi reggelen, szerencsével is jártunk, én egy kis kanna olajjal, 2 kg. liszttel és 2 kg. sóval igyekeztem hazafe­lé Már délután volt, meleg is lett és én félúton úgy éreztem, hogy nem tudok tovább menni. A többiek is kornyadoz- tak, de nem álltak meg és mentek to­vább. Én megálltam illetve leültem az országúira és vártam, hogy valami jár­gány felvesz és hazajutok. A járgányokkal abban időben ko­moly bajok voltak: mind orosz volt. Orosz teherautók, oroszt autók, sőt még orosz tankok is poroszkáltak az ország­utakon. Egy teherautót intettem le, tele orosz katonával és kézzel lábbal igyekeztem elmondani, hogy melyik városba sze­retnék eljutni. Felcibáltak kannástól s liszteszsákommal együtt és énekelve gördültünk tovább. Én ugyan nem éne­keltem, de nagyon hamar rájöttem arra, * w # hogy milyen hülyeséget csináltam, hogy beneveztem egy csapat idegen ka­tonához és ahogy megláttam a vá­rosba vezető Tisza-hidat el kezdtem kiabálni "állja tok meg haza érkeztem" Egy ukrán gyerek a katonák közül, aki beszélt magyarul kurtán furcsán kö­zölte velem, hogy nem kell kiabálnom letesznek ott, ahol kí­vánom, de ne tetézzem az úgyis nagyon rossz hí­rüket a kiabálásommal. Letet­tek a kívánt helyen, sőt még egy kenye­ret is adtak. Vidám integetéssel búcsúz­tunk egymástól lerakva a békés egymás mellett élés alapjait az elkövetkezendő 45 évre az "ideiglenesen" hazánkban tar­tózkodó orosz katonákkal. A másik történet is a hassal kapcsola­tos. Nem a mi hasunkkal, hanem az orosz katonák hasával. Férjem a háborút Makón vészelte át a szüleivel és testvéreivel együtt. A hely­zet úgy-ahogy rendeződött a nagy me­zővárosban, de azért az orosz had­sereg szép számmal képvi­seltette magát, magánjo­got, magántulajdont nem nagyon véve fi­gyelembe. Egy éjjel úgy éjfél körül hangos döröm- bölésre ébredt az egész család. Nem volt szokatlan, hogy a győztes csapat katonái éjnek évadján is háborgat­ták a város lakóit, így ajtót nyi­tottak és a mama, aki jól beszélt szlová­kul megkérdezte, hogy minek köszön­heti az éjjeli látogatást. Csak szívességet akarunk kérni, mondta az egyik nacsalniknak kinéző harcos. "Hoztunk néhány hízott libát, megsütnék-e?" - kérdezte a késői látoga­tó. "Nagyon szívesen, de nincs tüze­lőnk" - válaszolt a mama. Ah ez nem akadály, szólt az éhes jövevény és társa­ival együtt távozott a libákat hátrahagy­va. Nem telt bele egy óra sem a katonák visszatértek az apróra felvágott fával, jó sokkal, akár egy ökröt is meg lehetett volna sütni ekkora mennyiséggel. Hajnal felé készen lett a királyi lako­ma és a megszálló hadsereg tagjai vígan lakomáztak a családdal együtt. Min­denki elégedett volt. Csak a család megelégedettsége nem tartott sokáig. Mire megvirradt a katonák elmentek és a gyerekek szunyókáltak még eg)' kicsit az iskolába menetelig. A férjem lépett ki először a házból és nagy megdöbbe­néssel látta, hogy a fakerítés eltűnt a ház körül. Hogy hova lett nem volt nehéz kitalálni. De valamit valamiért. Abban az időben nagyon kevesen voltak liba­sültre invitálva. Dr. Shlomo Sade, Ph.D,o.M.D alternatív gyógyító Teljesítőm természetes gyógymódok Keleti orvoslás Homeopátia Aromaterápia v Gyógyító érintés Reflexológia | Hipnoterápia Akupunktúra Bioenergetika Akupresszúra % íriszdiagnosztika Gyógymasszázs ?18*261'3205 vagy 917-578*6707 magyarul beszélünk! Rendelők: 1810 Ave. N #1B, Brooklyn és Highland Park New Jersey Kedves Olvasó! Tisztelettel meghívjuk: látogasson el a BETHLEN GÁBOR ALAPÍTVÁNY most induló honlapjára: WWW.BETHLENALAPITVANY.COM Ismerkedjen meg nemzetünket negyedszázada szolgáló alapítványunkkal, segítse most épülő Baráti Társaság munkáját, a cselekvő magyar szolidaritás kibontakozását, amelyet KÖRKÉP című havi tájékoztatónkkal is segíteni szeretnénk. A honlap feltöltése folyamatos. Mottó: "Nem kell beszélni róla sohasem. De mindig, mindig gondoljunk reá!" Budapest, 2005. június 4. Barátsággal: Bakos István a Bethlen Gábor Alapítvány kuratóriuma elnöke Magyar Szó - A Híd megrendelőlap □ egy évre □ fél évre □ negyedévre □ money orderen □ csekken Magyar Szó - A Híd számára • Előfizetés* NY City USA Külföld Egy évre $40 $40 $45 Fél évre $20 $20 $26 Negyedévre $13 $13 $20 *az árak amerikai dollárban értendők Cím: Ki&ityAr Szó - A Híd 4809 Ave N, Suite 169, Brooklyn, NY 11234 - 3711 Név:............................................................................................................................................ Cím:........................................................................................Tel............................................. Kérjük jelezze, ba a csekk részét vagy egészét adományként küldi újságunknak!

Next

/
Oldalképek
Tartalom