Amerikai Magyar Szó, 2002. július-december (56. évfolyam, 27-49. szám)
2002-11-07 / 43. szám
Thursday, Nov. 7, 2002 Amerikai Magyar Szó 5. A magyar nyelv honfoglalása' Különös érzés számomra itt állni Kazinczy Ferenc emléktáblája előtt, és megszólalni. Megszólalni ma, anyanyelvemen Kassán, azon a helyen, ahol egykor Kazinczy lakott, ahol egyedül, vagy társaival, barátaival sétált, terveket szőtt és terveKazinciy Ferenc két váltott Valóra. Különös, és egyben felemelő érzés, hogy állnak még azok az épületek, azok a falak, amelyek között élt és dolgozott, s hogy ezekből a falakból akár ma is reánk sugározhat szellemének szépsége, tisztasága, és a nemzet iránti elkötelezettség időtlen aurája. Nagy és emlékezetes évfordulókat éltünk meg az utóbbi pár esztendőben: a honfoglalás, az államalapítás, Kárpát-medencei ittlétünk és megmaradásunk emlékezetes állomásai ezek. Ám ez az egész csupán az anyanyelv csodája áltál jöhetett létre, mert az anyanyelv a nemzet legfőbb attribútum a; olyan egységesítő erő, amelynek birtokában minden elérhető és megvalósítható. És az, annt Kazinczy egy emberként ennek az attribútumnak a korszerűsítéséért végbevitt, azt én a magyar nyelv európai honfoglalásának tartom. Ma olvasva Kazinczy írásait, a kor és a XV1IFXIX. század magyar irodalma bizony fellelhető ebben az "archívumban", nemkülönben mindaz, "ami tárgya a tudhatásnak". Mondom ezi azzal az emberi és írói meggyőződéssel, hogy nemzetünket a legrégibb koroktól mostanáig az Íratlan és az írott irodalom tartotta meg. Ebből pedig egyenesen következik, az a tény, hogy Kazinczy egyike azoknak, akik heroikus munkával a nemzet megmaradásának bástyaépítői voltak. Gyakorta felvetődik bennem a kérdés, hogy mit tehet az egyén, az egy ember a közösség gazdagításáért, jólétéért, kultúrájáért, hagyományainak megőrzéséért. Ilyenkor Kazinczy pergamen-arca magasodik elém - a példa! A magyar nyelv európai honfoglalásának non plus ultrájáé Mai irodalmi egymásrautalásunkban ráfigyclhclnéuk gondolataira, vélekedésére. "Mennyi botlás volt volna elmellőzve - írja -, mely undokságok nem történtek volna literatúránk mezején, s gyalázatjára korunknak, ha inkább tetszett volna bizakodással bánnunk egymás eránt, mint erőszak áltak. s álutakon, s álnok és gyalázatos utakon." És tovább: "Sok nemjó jó lesz, mihelyt vele a jobb írók élnek" - mert - folytatja: "a tökély középen áll a két végszél között...." A XIX. század első felében megfogalmazott gondolatok mai súlya irodalmunk, anyanyelvűnk szétszaggatott állapotát tekintve, úgy látom, hatványozottan érvényesek, A naponta ránk szakadó globalizáció ostoba frázishalmai, szürke, nemzeti értékeket és hagyományokat semlegesítő áradata Kazinczy ‘gondolatainak aktualitását megszokszorozza. Kazinczy ellenállásra, védekezésre készteti gondolkodó magyarokat. Gondolkodásra és cselekvésre. Ha föladata a mi nemzetünknek, amelyet elvégezhet az új évezred hajnalán, az nem más és nem kevesebb, mint a magyar nyelv újraegyesítése; ha úgy tetszik, a második nyelvújítás - Kazinczy Ferenc példája nyomán. Hzért emelt tővel tisztelgünk Kazinczy Ferenc előtt, aki ama- i gyár történelem legnagyobb forradalmát diadalra vitte, megszilárdí- ■ tolta, és megőrzésre, továbbadásra reánk testálta. Mert az anyanyelv a nemzet első és legfőbb törvénye! Mert az anyanyelv - végtelen teremtés! Vele, általa és benne egyesülhet újra a szellemi Magyarország! "Az aratni való sok, de a munkás kevés..." Talán emlékeznek még néhányan a New York-i Szent István templom ír származású plébánosának magas alakjára. Megfordult néhányszor magyar rendezvényeken, sőt. még próbálkozott kicsit a magyar nyelv elsajátitásával is, ellátogatott Magyarországra. A rend más megbízatásba küldte, helyébe új pásztor, Angelo Gam- batese ferences atya érkezett. ' Hivatalos beiktatása után alkalmat kerítettünk egy rövid beszélgetésre, Elmesélte magáról, hogy harmadgenerációs olasz családból származik, emlékezete szerint nagyszülei erős Nápoly környéki dialektust használtak, de Ő már keveset beszél olaszul. Rokonaival az. Európában dúló első majd második világháborúk viharában teljesen megszakadt a kapcsolat, Olaszországban kevésszer járt. Szülei viszonylag fiatalon meghaltak. Ferences szerzeteseknél nőtt fel és tanult, a náluk eltöltött évek során megszerette a szerzetesi életmódot, a ferences eszméket, Elsősorban a tanítást nevelést választotta életcélul, katolikus középiskolákban, később a Szent Bonaventura Egyetemen tanított filozófiát és vallástörténetet. Majd húsz év iskolai intézményekben eltöltött idő után, az Egyházmegyei Központ egy különleges rehabilitációs programban való munkát kínált számára. Olyan szegénységben élő fiatalok megsegítésén fáradozott, akik valamilyen szenvedély, kábítószer, AIDS, stb, rabjai. Gyógyításukban, nevelésükben, visszailleszkedésükben, otthont teremtésükben segítette őket. Mindezt Paterson-ban (New Jersey), ahol Omaga is nevelkedett. Majd tizenöt évet töl(Máté ev.) tött el ebben a megbízatásban, ahonnan a Szent István templomba most megérkezett, Nem teljesen ismeretlen számára ez a közösség, mert 1984-ben egy évet már itt élt, Slezák Atya mellett, s akkor ismerkedett meg a magyarokkal is. Visszaemlékszik még arra az időkre, 'ismeri gondjainkat, problémáinkat, történelmünket, például a magyar iskola ügyét azonnal pártfogásába vette, Gambatese Atya kedves, halk, megnyugtató jelenség, olyan akiben azonnal felismerhetjük a személyiségéből áradó segítőkészséget, jóságot. Tele van tervekkel, gondolatokkal, pontosan úgy, ahogyan egy ferences atyáról elképzeljük, ebben a rendkívül bonyolult jelenünkben, amelyben mindnyájan élünk. Csak a legjobbakat kívánjuk neki és talán a magyarok által felépített Szent István templomba egy új "aranykor" köszönt be,. Vilmányi Zita szobrot Áhítottak Szent-Györgyi Albertnak November 2-án felavatták a Nobel-díjas Szent-Györgyi Albert szobrát a Nógrád- megyei Terényhen. A tudós a gyermekkorát a községhez tartozó Kiskárpusztán töltötte. A szobrot Párkányi, Raab Péter alkotását Horn j Gábor államtitkár avatta i fel. "Az én országom Moldova" Duma István András az egyetlen ma is élő csángó költő. Tavaly Csíkszeredában jelent meg Ferenczes István szerkesztésében "Én országom Moldova" című kötete. Azért tartották fontosnak a könyv megjelenését, mert az egyik utolsó dokumentumát képviseli az Írásbeliségnek. "Amikor a kezembe kerültek Duma versei, megdöbbentett, hogy ez az egyszerű lakatosmester gyakorlatilag saját maga használata számára megteremtett egy Írott magyar nyelvet az ott beszélt magyar nyelvből. Azért mondható utolsó írott dokumentumnak, mert ha ezután Moldovában kialakul egy csángó-magyar értelmiségi csoport, akik írni fognak, ők már az irodalmi magyar nyelvet fogják használni" - mondta Ferenczes. Gál Sándor Elhangzott Kassán a Kazinczy napok alkalmával Legfrissebb helyi és hazai magyar nyelvű hírekért a magyar kultúráért nézze TV műsorainkat: Friss Hírek magyarul péntek du. 6 órakor az 57-es Cabel-csatorna Manhattan Hungarian Magazin Extra szombaton de. 10 óra a 34-es Cabel-csatorna Manhattan Hungarorama szombat este 7:30-kor az 56-os Cabel-csatorna Manhattan Bikkál Gyula igazgató-főszerkesztő___________ r •• f BALESETEK * SERULESEK 1-888-LOT O' CASH vagy 1-888-568-6227 (Díjtalan hívások) Ha elsőnek minket hív... Mindketten nyerünk! RÓNAI & RÓNAI és TÁRSAI - Baleseti Ügyvédek (AZ ÜGYVÉDI \RODK_ Cf NY Iroda - 450 7th Ave., 20 emelet, New York, NY 10123 NJ Iroda - One Exchange Place, Suite 1000, Jersey City, NJ 07302 Képviselettel rendelkezünk MINDEN ÁLLAMBAN! * Ingyenes Konzultáció Láthat minket a legnagyobb TV csatornákon! ÜG YVÉDI DÍJAZÁS CSAK SIKER ESETÉN! _________