Amerikai Magyar Szó, 2000. július-december (54. évfolyam, 27-48. szám)

2000-11-30 / 45. szám

6. Amerikai Magyar Szó Thursday, Nov. 30, 2000 Beolvasztás Elbeszélés Kovácsék módos gazdák­nak voltak elkönyvelve falu­jukban; négy ablakos utca­frontra épített házuk volt, szőlőjük a hegyen, pár hektá­ros szántóföldjük a határban, tehenek, lovak az istállóban. A lisztfinom sárga homokkal borított és naponta elgereb- lyélt tágas udvaruk két olda­lán tavasztól őszig virágok nyíltak. Mégsem lehettek elégedettek az életükkel. A sors másként rendelkezett. Első gyermekük egy kislány volt, 12 évesen fehérvérűség­ben múlt ki. Most már virág­gal teleültetett sírjuk is volt a temetőben... A második gye­rek sokat váratott magára. Testvér-huga már rég elköltö­zött, amikor ő megszületett. Az utóbbi időben a gaz­dát legtöbbször morózus kedvében lehetett találni. A falu áttért a közös gazdálko­dásra. A családokat minde­nükből kiforgatták, anyagilag paralizált állapotba hozták. Ez volt az oka annak, hogy Kovács arcára ráfagyott a mosoly. Gábor egyetlen fia volt szüleinek. Már zsenge gyerekkorától kezdve, érlelő­dött benne az az elhatározás, hogy a hét osztály elvégzése után szegre akasztja az isko­latáskát, otthon marad gaz­dálkodni, folytatja elődeinek foglalkozását. Nem vágyott a városi élet után, szive a falu­jához húzta. Boldogsága tel­jes volt, amikor apja oldalán mint kisfiú szántottak, vetet­tek, ősszel hazahordták a termést. Szépen jövedelme­zett a megmunkált föld, a fáradság sokszorosan megté­rült. Apjától eltanulta a gaz­dálkodás minden csinját-bin- ját, most már akár egyedül is elboldogult volna. Katona volt, amikor a szülei levéléből értesült a faluban végbement változás­ról; a kollektivizálásról. Ettől kezdve senki nem lehetett ura^orsa alakulásának,tervei, célkitűzései keresztülvitelé­nek. Az embereket megfosz­tották egyéni törekvéseiktől, álmaiktól. Gábor is, még nem is olyan rég álmokat szövögetett: ha majd eljön az idő, feleségül veszi a falu legszebb lányát, Benczik Pi­roskát, akinek a szoknyája körül még fattyú korában kezdett legyeskedni. A leány szülei nagyon jó módúak voltak, szép hozomány volt kilátásban. Sokszor villant át az agyán, milyen fényes lako­dalmat, majd úri-murikat fog rendezni, három nap és három éjjel tartó mulatozá­sokkal, hajcihőkkel. Aztán egy csapásra a virágos terv dugába dőlt... Mint katona a kaszárnyá­ban rendezett sportverse­nyeken mindig részt vett. A gerely-hajitást favorizálta. Már mint gyerek szerzett némi gyakorlatot benne. A réten, legeltetés közben idő­töltésből egymásnak nádszá­lakat hajigáltak. Az övé re­pült a leghosszabb ideig a levegőben. A kaszárnyában már az első edzésen magára vonta a figyelmet, feltűnt tehetségével. O volt képes a leghosszabbra eldobni a ge­relyt. A sport-szakosztályt vezető tiszt töbszöri megfi­gyelés után behívta az irodá­ba. Leszerelés után maradjon bent, kap jó fizetést, lakást, meg lesz mindene amire vá­gyik, - hangzott az ajánlat. Egy feltétellel, ha beleegye­zik, hogy a nevét Kovácsról Covaciura megváltoztassák. Az újonc nem sietett a vá­laszadással. Este a hálóban az ajánlatról értesítette másik két társát. Egymás mellett volt az ágyuk, lehe­tett bizalmasan beszélgetni, a többiek amúgy sem értettek magyarul. A két bajtársa vá­rosi volt, érettségizettek, jóval magasabb műveltségi szinten állottak mint ő. A bejelentésre a két katonatár­sa felkapta a fejét, összenéz­tek. A nyurgábbik, vékony arcú félig szemlesütve a foga közt megjegyezte: be fognak olvasztani. A beolvasztásról Kovács akkor hallott először, de nem volt kedve firtatni, társai ne lássák milyen ta­pasztalatlan-műveletlen. Nem ment ki a fejéből, gon­dolataiba temetkezett, napo­kig forgatta a fejében az a- jánlatot, egymaga próbált eligazodni. Közben teltek a hetek-hónapok, ő meg ren­desen kijárt az edzésekre. Teljesítményeit mindig meg­csodálták. Rekordokat dön­tött. Február végén a sport­szakosztály tagjait a tornate­rembe hívták össze. Az ezre­des is jelen volt. Tudomásuk­ra hozták: nemzetközi verse­nyen való részvételre meghí­vást kaptak a Egyesült Álla­mokból. A vezetőség három szakosztállyal szándékozik benevezni: súlylökés, gerely­vetés és talajtorna. A keret tagjainak két hét állt rendel­kezésre az utolsó simítások megtételére. Meghosszabbí­tották az edzések idejét. Erre az időszakra kalóriadús kosz- tot kaptak, vitaminokat tar­talmazó gyümölcsöket. New York-i megszakítással Cleve­land nevű városba szólt a repülőjegyük. New York-ba érkezésük után az atléták hat óra kime­nőt kaptak eltávozásra a szállodából, hogy ismerkedje­nek a világvárossal. Minden­ki mehetett amerre akart egyénileg, csoportosan. Ko­vács, miután társai elszéled- tek, poggyászát lehozta a hotelszobából és kiment az utcára. A tenger felől fújó nedves szél csapott az arcá­ba. Az utca tele volt járóke­lőkkel, begombolkozott ka­bátosán nők-férfíak szaporán szedték a lábukat. Mellény­zsebéből előkotorta azt a szivarpapir nagyságú cetlit, amin az egyik falubelijének a telefonszáma volt. Az egyik utcai telefon-fülkében feltár­csázta a számot. A szive a torkában vert, vajon otthon van e az illető? Szerencséje volt. A második kicsengésre a barátja megszólalt a drót túlsó végén. Ne mozduljon semerre, tiz percen belül ott lesz. Keresztetvetettmagára, a legnehezebb lépésen túlju­tott. Ebben az óriási forga­tagban mit is kezdhetett volna egyedül? A helybeli magyar újságban egy hirde­tésre akadtak: auto-body repair shop-ba segédmunkást keresnek. A tulaj a megfele­lő jelentkezőnek szponzort ad. A műhely New Jersey állam egyik városkájában volt. Kovács annyira örült, hogy a száját nem bírta összefogni. Még álmodni se merte volna, hogy helyzete ilyen egy-kettő megoldódik. Hálája jeléül barátját arcon csókolta a járókelők szeme- láttára. Azok meg elhúzód­tak tőlük, buzisoknak vélték őket. Másnapra szóló appoint- mentjük volt interjúra az autójavító műhelybe. Oszha- jú idős férfi volt a tulaj, tűr­hetően beszélt magyarul. Másfélórás interjú után Ko­vácsot alkalmazták, szpon­zorral vették fel. A zöld kár­tya megszerzéséig most már nyugodtan dolgozhat. A szakmában könnyűszerrel boldogult, elég volt egyszer megmutatni mit, hogyan csi­náljon. Nagyon kibékült volt helyzetével. Hazaküldött le­veleiben megírt mindent a legapróbb részletekig. Piros­kának is feladott egy képes­lapot, feltüntetve lakásának a címét. A lány válaszra sem méltatta. Megsértődött, ami­ért nem avatta be kinnmara- dási tervébe. Hibáját csak úgy teheti jóvá írta később, ha eljön érte és magával vi­szi. Közben telt-múlt az idő. Esedékessé vált az állampol­gárság megszerzése. Kovács­nak most minden gondolatát ez kötötte le. Ha mint kül­földi illetőségű utazik haza, otthon bántódás nem értheti - világosította fel az ügyvéd. Éjjeleken át virrasztott, nem jött álom a szemére. Nem a hazameneteltől félt. Az anya­giak sem okoztak gondot. Komoly összeget kitevő pénze volt a bankban, amit keresetéből spórolt össze. A honosítástól viszolygott. Ab­szurd elképzelései voltak ezzel kapcsolatban. A baj az volt, hogy a honosítást össze­keverte a beolvasztással. Úgy vélte, hogy a kettő együtt jár. Ha őt egyszer beolvasztják, akkor többé már nem lehet az aki volt. Úgy képzelte el, hogy egy vegyifolyamat ját­szódik majd le benne, ami által más anyaggá szervező­dik, teljesen kicserélődik. Metamorfózison megy ke­resztül. Semmi nem marad előző tulajdonságából. Meg­lehet továbbra is ő lesz, de mégsem egészen ő. A bőre alá egy idegen személy fogja befészkelni magát, ami ellen ő nem lesz képes védekezni. A beolvasztás már egyszer útjába került amikor katona volt. Azóta is borzongás fut rajta végig ha csak rágondol. Ez volt az egyik oka annak, hogy az első külföldi túrné- juk során olajra lépett. Ő nem akar megváltozni, kicse­rélődni, sem viaszból formált panoptikum figura lenni. Hagyják őt meg annak, ami­nek született: magyarnak. Az őt marcangoló kér­désben egymaga nem birt eligazodni. Egy New York-i ügyvédhez fordult. A guru nagyon elfoglalt ember volt, konzultációs órái szűkre mé­retezettek voltak. Valamilyen összeköttetés folytán Ková­csot soronkivűl fogadta. Szo­rongásféle kerekedett felül benne mielőtt benyitott. Hátha kinevetik, hogy ilyen kérdéssel áll elő. A guru író­asztalánál ült, várt rá. Ami­kor felállt, hogy kezet fogjon vele, Kovács alaposabban szemügyre vehette; magas, vékony dongájú termet, haja mint Lisztnek simán a két vállára omlott. Keresetlen szavakkal adta elő jövetelé­nek célját. - Sir, rövidesen sor kerül a beolvasztásomra. Irataim már bent vannak. Azt szeretném megérdeklőd­ni, van-e lehetőség az elna­polásra? A bölcs ember fel­kapta a fejét, mereven bá­mult rá. Hagyta, hogy páci­ense fejtse ki mondanivaló­ját, nem szerette volna meg­zavarni. Kedves melegség folyt el az arcán, szeméből apostoli fény áradt. - Otthon is be akartak olvasztani, azért váltam meg szülőföl­demtől, hogy ne kerülhessen sor rá. Most meg itt melting- pot-ot emlegetnek. Kezefejé- vel megtörölte izzadságtól gyöngyöző arcát. Most a gurun volt a sor, hogy Ko­vács lelkén enyhítsen. Vála­sza rövid és tárgyilagos volt:- Amerika nem olvaszt be senkit. Ettől nem kell tarta­nia. Ilyen törekvései nem voltak soha és nem is lesz­nek a jövőben sem. Elkép­zelhető, hogy valahol a nagy­világban létezik ilyesmi? - Európában - szólalt meg Ko­vács magáról teljesen meg­feledkezve és mindjárt szé­gyenkezett, amiért a bölcs embert félbeszakította. - Aki itt él, legyen bármilyen nem­zetiségű, etnikumhoz tartozó szabadon gyakorolhatja val­lását, beszélhet anyanyelvén, hű maradhat kultúrájához, hagyományaihoz - senkit nem sért meg vele. Az emig­rált szülők gyermekeiket kettős hazafiságra nevelhetik; az ó-haza és a fogadott haza szeretetére, szolgálatára. Úgy ahogy egy országhatáron belül létezik egy közös pénz­egység, amit az emberek a mindennapi életben használ­nak, úgy kell hogy legyen egy közös használt nyelv, amit nem sajátíthat ki senki, ami segítségünkre van abban, hogy könnyebben megérthes­sük egymást, hogy boldogul­junk általa. Kovácsot kielégítette a gurutól kapott válasz. Meg­nyugodva távozott az irodá­ból. Most már nem kísértet­ték lidércálmok az itteni be­olvasztással kapcsolatban. Nagy Ábrahám OLVASÓINKHOZ ! A postai címzésnél az újság jobb oldalán legfelül találják meg előfi­zetésük lejárati idejét. Kérjük, ne várjanak a felszólítás­ra, hanem küldjék be a megelőző hónapban az előfizetési díjat. Köszönjük. Szerkesztőség

Next

/
Oldalképek
Tartalom