Amerikai Magyar Szó, 1997. július-december (51. évfolyam, 26-47. szám)

1997-10-16 / 38. szám

Thursday, Oct. 16, 1997 5. AMERIKAI MAGYAR SZO A mágikus szavak igazsága / Száz éve született Tamási Áron Júlia iránti virágzó érzések­kel a szívében távozott az isonzói frontra, s nagy ezüst vitézségi éremmel hazatérve "legnagyobb és örök kedve­sét" vesztette el: Erdélyt. Történelmi veszteségeink örökös számbavételének kö­zepette olykor a bizakodás tényeit is tanácsos volna re­gisztrálni - legalább magunk erősítésére. Hogy a trianoni szétszaggatásban micsoda lelki-szellemi erők mozdultak meg a szellemi haza megtar­tására - annyi között is talán a száz éve született Tamási Áron életműve a legbeszé­desebb. Első novellája, a Kolozsvá­rott 1922-ben írt, pályázatra küldött Szász Tamás, a po­gány már a "nyúvadó" idő csillagokig rúgtató fájdalmá­ból fakadt. S írói pályájának több mint negyven esztende­jében Rodostója változhatott is akár, Amerikában (1923- 1926) Kolozsváron (1926- 1944) vagy Budapesten (1945-1966) is mikesi ma­gányban élt. Szépprózában, színpadi játékokban, publi­cisztikában kifejtve írta leve­leit a "legnagyobb" kedves­hez. Amit Kodály Zoltán ötve­nedikszületésnapját köszönt­ve a Székely fonóban cso­dált, a százesztendős Tamási Áronnak is a varázsereje: az ő életmisztériumában is re­ménység tölti be a világot; a madarak zöld ágat hordanak szét, és az "érdemes embe­rek" javára igazodik az élet. A kártevő varjak elszaporo­dását híreli az Énekes madár (1933) című színpadi remek­művének kis dobosa. Szükség van a csodákra - írja remekművű Tamási­esszéjében Fáskándi Géza, mert "kibírhatatlan lenne enélkül a létezés". Mert a varjak ellepik a föl­det; rontás telepszik a világ­ra; s mint Tündöklő Jero­mos, pénzzel akarja boldogí­tani a falu közösséget. De az emberi méltóság legyőzi az ámító hatalmat. Jékely Zol­tán kifejezően nevezte táltos- nakTamási Áront; írásait ősi démonizmus hatja át erkölcsi rendet is teremt. Ahogy Szabó Zoltán jellemzi: ha Tamási Áron leírja a jóság, a becsület, a szeretet fogalmát "e szavak feltámadnak", mert "a társadalmi hazudozást" leleplezi. S a mágikus szava­kat a természet erőivel cso­datevő igazmondássá emeli. Az is Tamási emberi írói természetéhez tartozik, hogy a köznapi élet szenvedélye­sen érdekli. Gyakran higgadt tényszerűséggel rögzíti a kis és nagy történelem tényeit. Már elindult a menekültára­dat Erdély felől, amikor ő Pestről haza, Kolozsvárra utazott. A front már Tordá- nál járt; szeptember 9-én noteszében így okolta mara­dását: "Elutazásomat haloga­tom, mert látni szeretném Kolozsvár viselkedését ebben az időben." Jelzők s indulat nélkül ír leveleket akkor is, amikor 1958-ban a népi írók elleni párthatározat őt érintő rágalmait idézetekkel cáfolja a pártvezetésnek címzett le­velében. Londoni (1960. november­december) útján Cs. bzanó László figyelte meg: "Sérült ember volt, mint a legtöbb magyar, aki nem tántorodott meg 1945 és 1956 között. Magát még tisztán tudta lár- ni, sorstársait csak torzul­tan..." Tamási táltosi mivol­tát és erejét igazolja, hogy sebesültségi állapotából fel­támadt a Vadrózsa ágában. Kórházi ágyán nagybetegen diktált "kedves madarának". Ágotának. Irodalmi, művé­szeti, történelmi események felidézésében, írótársak tör­téneteiben, lét és nem lét határán bolyongva, felfénylő szellemének sugarában újra tisztán látta s idézte meg az időt 1966 telén-tavaszán. Ekkor a varjak mintha már eltűntek volna az égboltról; virágok nyíltak, még a szo­morúfűz is tavaszt sóhajtott. S az emlékezések napi árjá­ban megpihenve még naplót írt Ágotának, amelyben annyi költői sor között olvas­ható: "Sohase feledd azt, hogy az értékes élet alapja a szeretet és a békesség. Utána a türelem és az emberi meg­értés". Ebben az üzenetben Tamá­si Áron azóta is nyugtalanít bennünket. S hogy lentről való ségítő szándéka ily erő­sen munkál, azt jelképezi farkaslaki sírja is. Amely a legnagyobb zarándokhelye a szellemi magyarságnak. A két cserefa között fejedelmi sírja népének hogylétét is mindig kifejezi. Akkor is, amikor a virágok és a nem­zetiszínű szalaggal díszített koszorúk néhány óra múltán eltűntek sírjáról. Most pedig, kegyeletében nem bolygatva, tán ábeli derűvel pillogat fentről: már-már Tamási Áron Bevásárlóközpont léte­sül a kert körül. Átellenben benzinkút működik, és kor­sók, varrottasok bódésora húzódik a kerítés mentén. Ám azért a Firtos felől újra és újra komor felhők húznak a falu felé, és varjúcsapatok is változatlanul ellepik a far« kaslaki határt a bágyadó szeptemberi napsütésben. Ablonczy László Jön a Karácsony! Legszebb ajándék a könyv! Rendelje meg Walkó Bözsi könyvét Egyszer Megbocsátok Keménykötésben $12 postaköltséggel $14 Megrendelhető: Tel: (718) 361-2463 Walkó Bözsi 35-16 3th St. Apt. G. Long Island City, N.Y. 11106 Fagyai Zsuzsa A magyar anyanyelvről dióhéjban ’Kerekes" szólásainkról A magyarban, de más nyelvekben is sok szólás kapcsolódik valamilyen módon a kerékhez. "Hiányzik egy kereke", mondjuk például félnótás embertársunkra. Ha valaki cselekede­tével gátolja a munkát, "kerékkötőnek" nevezzük, és sokszor azt kívánjuk, hogy bárcsak megugrana, azaz "kereket oldana" egy váratlan pillanatban. Ezek a kifejezések a helyváltoztatás legősibb eszközéhez, a kerekes kocsihoz kapcsolódnak. Könnyen elképzelhetjük, hogy milyen eredménnyel jár. ha egy négyke­rekű kocsinak szó szerint "hiányzik egy kereke": a jármű képtelen feladatát betölteni. Ilyen a félnótás is. A magyarban ma már ritkán használatos a szólás ellenkezője: az ‘ötödik kerék', amelyet fölösleges, vakbuzgó embertársunkra mon­dunk. A szólás eredetének idején, a meredek úton lefelé haladó szekérnek megkötötték a kerekét, hogy a lejtőn lefelé gyorsan gördülő jármű haladása lassuljon, s nehogy rászalad­jon az elébe fogott állatokra. A kerék megkötésére azonban csak a lejtőn lefelé volt szükség. Ha a kerékkötő rajta maradt a szekéren, akkor az már az előrehaladást lassította. Innen ered a ma csak negatív értelemben használt "kerrékkötő". akinek a hátráltató magatartása szügségtelen és káros. Minthogy az állatok azonos erővel húzták a szekeret, amint az egyenes úton a kereket megoldották, a szekér hirtelen nekiiramodott. Ez az iram jellemző arra az emberre is. aki azért, mert rossz fát tett a tűzre, hirtelen távozik, azaz "kereket old". O. Nagy Gábor: Mi fán terem. c. könyve alapján Forint és euro Megjelent az Magyar Nemzeti Bank Éremkereskedelmi Rt. kiadásában az "Integráció az Európai U nióba" emlékpénzsoro­zat negyedik tagjaamelykétezer forintos névértékű. Tervezője Bognár György. Harmincezer példányban került forgalomba. Amerigo Tot-emlékmű Amerigo Tot (Tóth Imre) emlékművét avatták fel Fehérár- csurgón a világhírű szobrász születése 88,évfordulója alkalmá­ból a művész szülőfalujában. Tatárköveket idéző szikladarab­ra a következő idézet került "Sohasem hallgattam el. hogy csurgói parasztgyerek vagyok, ide tartozom, és azt hiszem, hogy ide fogok tartozni mindig" A Fejér megyei falu római katolikus templomában látható Amerigo Tot egyik műve: A csurgói madonna. |f ’ ff wa Irodánk képviselj az összes repülő és hajó társaságot. P Jegyeket azonnal kiadunk, úgy belföldre, mint külföldre. ^ Kp Package túrák, hotel és kocsi foglalás a világ minden részére. | H Gyógyfürdő beutalás kedvezményes áron. Rokonkihozatal a legelőnyösebb áron. H 3 hetes gyógyfürdő kezelés $1,964.-tól ^ H NYC - Budapest - NYC Speciális ár $ 418.- 4, H Indulás most már Newark-ból is. i DUNA UTAZÁSI IRODA H 215 East 82 Sir. New York, NY 10028 ff Telefon: (212) 737-0150 * FAX: (212) 861-6829 ff Tamási Áron Illyés Gyulával Erdélyben, 1941 tavaszán Faival Zsuzsa

Next

/
Oldalképek
Tartalom