Amerikai Magyar Szó, 1991. január-június (45. évfolyam, 1-26. szám)
1991-01-10 / 2. szám
Thursday, Jan. 10. 1991. AMERIKAI MAGYAR SZÓ 5. Géniuszok nyelve , t * . Figyelemremelto írást közölt a VALOSAG című politikai folyóirat a decemberi számában. A lap tudósítója interjút folytatott az Amerikában éló kiváló magyar fizikussal ás matematikussal, Balázs Nándorral, aki az ( elmúlt évtizedekben korunk számos világhírű tudósával, köztük sok magyarral, dolgozott együtt. Ezzel kapcsolatos visz- szaemlékezéseiböl az alábbiakat közöljük. Sokakat foglalkoztatott a kérdés, mi lehetett az oka, hogy annak idején oly sok kiváló magyar tudós dolgozott szinte egy időben külföldön, de idehaza is. Az Amerikai Nemzeti Tudományos Tanácsban, ahová tanácsadói minőségben gyakran eljártam, arra kértek, készítsek szamukra komolyabb tanulmányt erről a kérdéskörről. Akkor ezt nem vállaltam, mert ügy éreztem, nincs rá egyszerű válasz, a magyar matematikusok és fizikusok nagy nemzedékének kirajzása bonyolult, Összetett hatásrendszerek következménye. Sem erőm, sem idom nem volt mélyebb szociológiai, társadalmi, és egyéb Összefüggéseket vizsgálni. Szilárd Leó viccelődő válaszával sem akartam elintézni a dolgot', ő u- gyanis igy válaszolt erre a kérdésre: Azért adott Magyarország annak idején sok kiváló tudóst a világnak, mert az egyetemi oktatásunk olyan alacsony színvonalon állt, hogy az a hallgató, aki magában némi ambíciót érzett, annak magának kellett megtanulnia a szakmát, igy ha akaratlanul (is, de rászoktatták az önálló gondolkodásra. Evek múltak el és újra es újra eszembe jutott a kérdés, nem hagyott nyugodni. S akkor rájöttem valamire. Nézzük csak meg, mi a közös ezekben a nagyságokban,_ Neumannban, Wignerben, Pólyában, Fejérben, Rieszben? Rádöbbentem: igen, van, de az annyira szem előtt álló, annyira triviális tény^ hogy azért nem gondoltam, gondoltak ra mások sem. Igen, a nyelv, az anyanyelv, amely mindannyiunk ifjúkorának éltető, tudatformáló rendszere volt, sajátosan magyar, stílusúvá alakította gondolkodásunkat; tálán ebben rejtőzik a probléma gyökere. Azt kezdtem vizsgálni, van-e a magyar nyelvnek a többitől eltérő, különös sajátossága, ami megjelenik az emberek, tudósaink gondolkodásmódjában. A magyar fizikusok a tudományos problémák megoldásakor rendszerint konkrét, egyedi esetekből indulnak ki, azokat igyekeznek minél jobban általánosítani. Az ügyesen megfogalmazott alapkérdés gyakran magában rejti a lényeget, s utat nyit az absztrakció fele. A magyarok erős konkrétumérzékének a gyökereit én a nyelvben, annak szerekezetében kerestem. Úgy érzem rájöttem a dolog nyitjára. A magyar nyelv sajátos vonása a tárgyszerűség, a konkrét hasonlatokra, képekre építő kifejezesmód. A konkrétumot nem annyira a főneveink, hanem igeink adják meg, s a magyar nyelv hihetetlenül gazdag az igék módosulásaiban is; hogy egy példát említsek; csöppen, csöpög, csópö- rög . . . S majdnem minden kifejezés egy konkrét kép alkalmazása . Gondold csak meg, sorolom: letörik a szarvát, kirúg a hámból, felfortyan, dugába dől, latolgat. A duga vagy donga, mint tudjuk, a hordó oldalát alkotó, hajlított deszka. Amikor az elkorhad, összeomlik a hordó, dugába dől, tehát meghiúsul valami. Latolgat: szinte látjuk magunk előtt az illetőt, amint a tenyerébe vett tárgyat Föl és alá emelgetve igyekszik megállapítani annak a súlyát, más szóval fontolóra vesz valamit, mérlegeli az esélyeket. Tűrhetően beszélek négy vagy öt nyelven, de egyikben, meg az angolban sem figyelhető meg a képszerű gondolkodásnak ennyi leleménye, ilyen gazdagsága. Nem járok tehat messze az igazságtól, amikor azt mondom, hogy a szellem és a nyelv összefonódásának vagyunk a tanúi. S a konkrétumokból kiinduló gondolkodásmód ezért vert gyökeret a# lelkületűnkben. Magam vagyok az élő példa rá, vannak problémák, melyekről nem tudok akármilyen nyelven gondolkodni. Vannak nyelvek, amelyekből hiányoznák az erre vonatkozó kifejezések. Ilyenkor át kell váltanom a másik nyelvre. Mondhatod erre, hogy nominalista vagyok, a jelenségek a nevük áltál élnek bennem, ha nem tudom kimondani okét, akkor nincsenek is jelen. Sok mindent mondhatunk, de egy biztos, a nyelv nagyon erősen hat a gondolkodásunkra. A konkrétumtól az általánosítás fele irányuló gondolkodásmód pedig a tudomány művelésének is jól kitaposott Ösvénye. Kerék Imre: Brueghel-.Vadászok a hóban Kopár fák csontváza mered a dermedt levegőégbe, gallyukon kövér varjak gubbadnak, egyikük épp fölszall s elhullott magot, miegymást kutatni toronyiránt suhan a vakvilágba. A szűzi hóban meggörnyedt vadászok lépnek a lejtőn, falka eb nyomukban: szikrázó szemmel, koncra éhesen nyüszítve szimatolják a havat. A fogadó előtt szalmatüz lángja lobog: a leszűrt hízót perzselik. Anyóka ballag, köteg rőzse vállán. A kék páncélban villódzö tavon gyerekek csuszkáinak, kiáltozásuk a békés falu csöndjét felveri. Szekér nyikorog, megrakva terűvel végig az utcán. Távolabb a szomszéd falvak fehér háztetői derengnek, ( egy-egy bámesz torony kémlel a tajba, melyet femesen villogó keretbe foglalt a tél. Égdöfölö hegyormok lakatlan kővilága iderémlik a völgybe, hol mint hó alatt a mag: mocorog, feszeng, vergődik az élet, s álmodik az eljövendő tavaszról. A magyar emigráció új feladatai A Svájci Magyar Irodalmi és Képzőművészeti Kör, amely megalakulása óta (1976) minden év októberében Luganoban rendezte meg a magyarság időszerű gondjait elemző tanulmányi napjait, idén ősszel első ízben Magyarországon, Szegeden tartotta konferenciáját. "Szűkülő vagy táguló horizontok" cimmeL Az előadok sorában volt Juhász László., a Szabad Európa Rádió szerkesztője, a külföldi magyar emlékek kutatója,, aid a nyugati magyarság kötelességeiről és jógáiról tartott előadást. Ebből idézünk egy fontos részletet. Mennyiben segítik elő a hazai rendelkezések a nyugati magyar tőke hazaáramlásat, vagyis az emigráció legfontosabb gazdasági jellegű kötelességének teljesítését. Az ezzel kapcsolatos eddigi tapasztalataink sajnos nem túl biztatóak. Az ország űj vezetésében van egy túlzott félelem az idegen tőkétől, amelyben az ország kiárusítását látja. Pedig a külföldi tőke, amely nélkül az ország gazdasági talpraállitasa elképzelhetetlen, minden virágzó nyugati államban jelen van: még az olyan gazdasági nagyhatalmaknál is, mint Németország va^y az( Egyesült Államok. A külföldi tőke- bearamlas új munkahelyeket, devizabeve- telt es új adóforrásokat biztosit. Mitol félünk tehát? Különösen hátrányos helyzetben van a csupán kis- es középtőkevel rendelkező nyugati magyar vállalkozó. A jelek szerint ugyanis könnyebb a Mitshu- bitshi vállalatnak gyárat létesíteni Esztergomban, mint külföldi magyarnak megtakarított pénzét hazájában beruházni. A jelenleg érvényes jogszabályok azt sem teszik lehetővé , hogy nyugati magyar - hacsak, nem létesít vegyesvállalatot i- dehaza - telket, lakást, házat vásároljon... Ez a túlzott óvatosság kirekeszti a nyugati magyar tokét azf építőiparból, az elhanyagolt házak felújításából es az új házak építéséből. “DEMOKRÁCIA" Valahogy nyakunkba szakadt a szabadság, ez a fene nagy szabadság, csak még nem tudunk élni vele. A demokrácia nem azt jelenti, hogy szabad országban szabad emberek azt csinálnak, amit szabad, mert már szabad... Hogy szabadon mondjuk, írjuk, hirdetjük, rugjuk azt, amit es akit akarunk, mert már szabad. S a másik lábunkról hiányzik a kultúra cipője. Pedig hát kulturáltság nélkül nem demokrácia a demokrácia, s ha nem leszünk úrrá ezen, ha nem temetjük el a kulturálatlanságot, akkor - az temet el bennünket. De- hogy válaszoljak sajat kérdésemre, hadd idézzék egy még régebbi, még autenti- kusabb tekintélyt: "Uram, ha egy igazat találsz, megkíméled e várost?" Egy igaz. pedig minden városban akad. És ez mar önmagában is gyönyörűség. Spéter Erzsébet. TERJESSZE LAPUNKAT 80IEL OVERSEAS CORP. IKKA ORSZÁGOS FŐÜGYNÖKSÉG 243 Hamilton Street NEW BRUNSWICK, N.J. 08901 Tel.! (201)247-9220 Vámmentes küldemények PÉNZKÜLDÉS Műszaki cikkek Kocsik Csemegecsomag Televíziók • Háztartási gépek FORDULJON IRODÁNKHOZ Tora — Csehszlovákiába