Amerikai Magyar Szó, 1990. július-december (44. évfolyam, 27-48. szám)

1990-08-23 / 31. szám

8. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, Aug. 23. 1990. ORVOS A CSALÁDBAN A TOROKFÁJÁS Az esetek túlnyomó többségében két-há- rom napig tartó kellemetlenség; kaparó érzés a torokban, a nyelés fájdalmas, az ingerig köhögés úgyszintén. Az erőltetett krákogó köhögés azonban nem távolítja el a tapadó, hurutos nyákot. A gyulladt nyálkahártya érzékeny, az étel és a köhögés hatására könnyen keletkeznek rajta hám­fosztott területek. A nyálkahártya idegvég­ződései az állandó ingerlés következtében fokozottan érzékenyek. A nyálkahártyát bevonó anyagok - pl. méz - vagy a nyákot eltávolító öblögető folyadékok csökkentik az érzékenységet, a gyulladt nyálkahártyá­ra nyugtatólag hatnak. Kétségtelen, hogy az esetek többségében kezelés nélkül is meggyógyulhat, a kezelések­nek mégis az ad értelmet, hogy a hámfosz­tott területek komolyabb fertőzések előtt nyithatnak utat, főleg influenzajárványok idején. Az egyszerű torokfájás mindazonaltal bevezetője lehet általános vagy helyi, akut vagy krónikus megbetegedeseknek. Ezért ha az enyhe torokfájás egy hétnél tovább tart, feltétlenül fel kell keresni a gégészeti szakrendelést. Az antibiotikumok elterjedése előtt külö­nösen kellemetlen, veszélyes megbetegedés volt az ismétlődő mandulagyulladás. Ismételt kiájulása részben új fertőzéssel függ össze, sokszor azonban azzal, hogy a heveny gyul­ladások lezajlása után "krónikus mandulák" alakulnak ki. A zsugorodó kötőszövetben tasakok képződnek, melyekben a kórokozó megbújhat. Újabb fertőzés, de más ok következtében is a helyi gyulladás fellobban, és a felszaporodó baktériumok mérgeikkel elárasztják a szervezetet. Ezek a mergek - a toxinok - sok esetben szivbelhartya-, vese- vagy izületi gyulladást vontak maguk után. A krónikusan beteg mandulákat e súlyos szövődmények veszélye miatt kellett eltávolítani . Ma, az antibiotikumok idején, a mandulák műtéti eltávolítása ritkábban szükséges: akkor, ha aktivitásuk igen való­színű: vagyis, ha nagy adag antibiotikumkúra után is genny préselhető ki a mandulákból, nagy a vörösvérsejt-süllyedés, vagy a követ­kezményes állapotok rosszabbodnak. Az antibiotikumkúra hatástalanságát azzal magyarázzák, hogy a heges kötőszövetes, rossz vérellátású mandulákhoz nem jut el megfelelő mennyiségben az antibiotikum, illetve a baktériumok antibiotikummal szemben ellenállóvá válnak. Vitatják, hogy jeges folyadék ivása, a fagylalt okozhat-e torokfájást. Egyik felfogás szerint ez ki van zárva, mert csak kórokozó kelthet fertőzést. A kémiai eredetű ártalmak léte cáfolja ezt a felfogást. A hidege folyadék káros hatását azzal magyarázzák, hogy helyi lehűlést okozva az erek összehűzódnak, s ez átmenetileg akadályozza a vér megfele­lő odaáramlását; az _ igy keletkező "védőanyagdeficit" lehetővé teszi a fertőzést. Főleg a szénsavas folyadékokat kárhoztatják, mert a szénsavbuborék hidegebb, mint az öt körülvevő folyadék. Hatásos háziszerek: leégés ellen... után csakis pamutból készült holmit vegyünk fel, ami a testet ugyancsak hűvösen tartja, válasszunk bő, szellös, könnyű holmit. MffW&g Túlságosán ne pihenjük ki magunkat, mert nem lesz erőnk elfáradni. * t , Aki jól beosztja az idejét, az jól ki tudja Borogassuk a leegett részt uborkatejjel, használni a nap negyvennyolc óráját. Szeleteljünk fel egy friss uborkát héjastól, * hagyjuk kis ideig állni tejben, majd szűrjük Nem( elég az istenadta szorgalom, kitartó le és azzal borogassuk. A citromlé is megaka- tehetség is kell hozzá, dalyozza a bőr hámlását. Vágjunk félbe * egy citromot és dörzsöljük vele enyhén Csak szerénytelen ember kérkedik a a megpirult reszeket. Másik megoldás, mú’veletlenségével. ha vékonyra vágott citromkarikákat helye- * zünk a ( bőrre. Mártsunk vattát vagy puha Meg kell becsülni az időt, mint mindent, pamutvásznat zsíros tejbe és fedjük be ami elmúlik. vele a kivörösödött bőrfelületet. A joghurt- * tál kevert túrómassza hűsíti a leégett bőrt. Nem lehet tanulni attól, aki kioktatja Hagyjuk ^ rajta legalább 10 percig, hogy az embert. megfelelő hatása legyen. Sokan leégés * után kenik be olajjal, krémmel a leégett Ember, ne irtsd ki felebarátaidat, mert borfelületet. Ez már semmit nem használ, nem lesz kit szeretned. sót csak ront a helyzeten. Tusoljunk le * hideg vízzel, és valamelyik szer használata A köztisztaság is fél egészség! Ameriean-HungarUun A WOED IN EDGEWAYS The business road in Hungary in the past few months has been the road to Europe, Politicians in particular have been falling over themselves proclaiming that they are in' the vanguard of the move to Europe. The Europe-mania begs many questions. Which Europe are we talking about? There are rich and poor parts of Europe. There are politically liberal and politically conser­vative regions. The notion of Europe has been overused on Hungary so that it has come to mean almost anything or nothing. At least this is true for the political sphere. In the world of business the "road to Europe" has a rather more precise meaning - economic integration with West European institutions and markets. Even here, though, there are questions which need to be asked. Apart from the "big two" - the EEC and EFTA - which institutions do Hungarians have in mind? There are hundreds of economic and business organizations in West Europe and some are more useful then others. Time spent trying to break into this or that network may in the end prove to be time wasted which might have been better spent simply trying to sell more goods and services in the market proper. Earlier this year two of Britain's press barons, Rupert Murdoch and Robert Max­well had bought into Hungarian newspapers in a big way. They bring cash and experience. Murdoch's reputation in Britain as a newspaper proprietor, among both journalists and the public, is not very high. One needn't only refer to his popular tabloids, both the Times and the Sunday Times were ac­cused of lowering their standards after he took them over. Maxwell too, sometimes arouses a lot of suspicion for his "big business" methods. Did the Hungarian who set up business deals with these two know about the controversial characters of their partners? If not, why not? If so, didn't it matter? Bob Dent (From the Hungarian Trade Journal) To the Nit or COLORADO. Although I carry an Italian surname, I proudly claim Hungarian as half of my heritage. My grandparents came to America from Bereg in 1911, settled in northern New Jersey, where my grandfather worked the zinc mines for over 40 years. Their name was Danes. I can hear in my memory the wonderful language of the Magyar, the songs my grandmother sang to herself while making palacsinta or kapusta galuska. I am beginning to study the language of my ancestors, and while it is difficult, it is also beautiful. I am certain that your publication will be helpful in my studies, but more importantly, bring memories closer to the surface. Hank Galasso • MELVINDALE, Mich. My husband was a long time reader of the Magyar Szó. I am getting the paper also. I can read a little, but enjoy the English part. Keep up the Engllish part, I really enjoy it. Good luck. Mrs. John Kochis

Next

/
Oldalképek
Tartalom