Amerikai Magyar Szó, 1982. július-december (36. évfolyam, 26-49. szám)

1982-10-14 / 38. szám

Thursday, Oct. 14. 1982. AMERIKAI MAGYAR SZO 15. A KIVÁNDORLÓK SORSA Irta: Kovács József a Magyar Tudományos Akadémia munkatársa Foglalkozásomhoz - vagy, kissé hangzato­sabban fogalmazva, önként választott hivatá­somhoz - tartozik, hogy időnként napokra bevetem magam valamelyik budapesti könyv­tárba, s lapozgatom, olvasgatom a régi hír­lapokat, folyóiratokat. Bar látszólag teljesen haszontalan, különcöknek való foglalkozás ez, mégis érdekes, és talán még hasznos is a közösség számára. így került a kezembe a 75 év előtti budapesti Népszava egy több szempontból is érdekes Írása. Érdekes minde­nek előtt a szerző személye miatt, aki azo­nos azzal a Bolgár Elekkel, aki valamivel korábban kerülhetett ki Amerikába a hazai Szociáldemokrata Párt jóváhagyásával vagy esetleg megbízásából a Népakarathoz szer­kesztőnek, és érdekes azért is, mert kísér­tetiesen hasonlít egy néhány évvel később itthon elég lelkesen fogadott könyv témájá­hoz. Bolgár Elek A kivándorlók sorsa cimü New York-i levelében, amelyet a Népszava az 1907. december 4-i számában tett közzé, a következő történetet olvashatjuk: "A múlt év nyarán Cincinnati-ben (Ohio) beszéltem egy romániai zsidó fiúval, akit New York-ból szállítottak arra a tájékra erdőirtó munkára. Persze szabadban, sátor-táborban laktak, községektől távol. Napestig dolgozott a sok tehetetlen áldozat és fizetést sem kaptak. Fegyveres örök hajszolták őket munkára és őrizték a telepet éjjel-nappal. Amikor az említett fiú tóbbedmagával megszökött, észrevették őket és éppen az 6 barátját le is lőtték. A fiú lerongyolódva érkezett em­berek közé és persze nem sok útbaigazítást adhatott a nyomozáshoz, mely kevés ered­ményre szokott vezetni. De érdekes, hogy az ilyen menekült ritkán is megy panaszra. Nem igen beszélhet a hatóságokkal és lefog­lalják a gondjai. Hány magyar _ foldmivessel volt dolgom, akit farm-ra szállítottak 16-20 dollár havi fizetés ígérete mellett s aztán dolgoztatták napestig, silány koszton, fizetés nélkül, amig előbb vagy utóbb sikerült megszökniük." Mi ebben a történetben az érdekes? - kér­dezhetné valaki, hiszen Bolgár Elek is meg­írja, hogy nem volt ez ritkaság, száz- és ezer­számra történhettek abban az időben ilyen, és ehhez hasonló esetek, s ha mindet meg­írták volna, a világon sem találtak volna talán elegendő újságpapírt kinyomtatásuk­hoz. A dologban természetesen nem is ez az érdekes, hanem az, hogy ugyanez a kiván­dorolt sors tipikusnak mondható eseménye­ként kerül be az irodalomba. Hiszen ha eddig a bevándorlók irodalmi ábrázolását kerestük a századelő amerikai regényében, csak Up­ton Sinclair The Jungle (A mocsár) cimü regé­nyére hivatkozhattunk, amelynek a Litvániá­ból a "korlátlan lehetőségek" országába el­származott Jurgis és családja a hőse. S most végre, találkozhatunk egy, szintén amerikai iró tollából származó, olyan regénnyel, amely már címében viseli hőse nemzetiségét. A regeny címe ugyanis The Magyar, és szerzője pedig Alexander Irvine. Egy korábbi írásomban már említettem a regényt és szerzőjét, akit egy kortársi ma­gyar kritikára támaszkodva nemzetközi hírű­nek, ' és jelentős amerikai magazinok munka­társának neveztem. Mint kiderült, mindez tévedés volt, a kritikus részéről üzleti fogás, hogy az ismeretlen amerikai szerző könyve iránt Magyarországon nagyobb érdeklődést keltsen. Időközben ugyanis kezembe került Art Young neves amerikai festőművész ön­életírása, aki szerint Alexander Irvine soha­sem volt a divatos magazinok munkatársa. Helyette egy ir származású, fiatal episzko- pális lelkész volt, ráadásul szocialista, aki a New York-i Fifth Avenue-n a Church of Ascensionban vasárnap esténként szocialis­ta vitagyüléseket rendezett. Mellette ter­mészetesen irt. Már említett regénye mel­lett From the Bottom Up címmel megjelent önéletírása, és természetesen irt a szocia­lista lapokba, s ez utóbbi tény nyilvánvalóan nem növelte volna a müvei iránti érdeklődést a kortárs magyar értelmisége vagy kispol­gársága koreben. A legmeglepőbb, hogy a regénynek a cse­lekménye gyakorlatilag ugyanabban az év­ben játszódik, amikor Bolgár Elek cikke meg­jelent. Irvine azonban úgy érezte, hogy ez a történet elég sovány ahhoz, hogy elegen­dő f legyen egy regény kitöltéséhez, az erdő- irtas ezért csak egy, bár talán a legfonto­sabb epizódja lesz a történetnek, s minden­esetre talál az amerikai valóságban elegen­dő helyet és történetet ahhoz, hogy a Franz nevű magyar hőst kalandok során vezesse keresztül a századelő Amerikájában s eljut­tassa még a munkásmozgalomhoz is. így függ­het össze néha valóság és irodalom. Azt azonban nem tudjuk ma megmondani, hogy Irvine regénye mennyiben kalandok puszta leírása egy szocialista szerző szemé­vel nézve, és akár az Upton Sinclair-i érte­lemben is mennyiben míves irodalmi alkotás. A' szerző nevét ugyanis sem az irodalom-tor- tenetek, sem az irodalmi lexikonok nem tart­ják számon, és mindeddig regénye sem ke­rült elő. Pillanatnyilag tehát meg kell elé­gednünk azzal, amit a szerzőről és könyvé­ről sikerült megtudnunk, de e sorok Írója bízik abban, hogy a "haszontalanul" eltöltött idők eredményeként egyszer mégis csak e- lőkerul majd a könyv is. Az Amerikába át­származott magyarság történetének, önis­meretének jobb megértése céljából. ÓH, KI HALLOTT MÁR ILYET ? Az Ur 1934. évének egyik vasárnap délutánján, pihenés közben, egy jobb világról álmodozva arra riadtam fel, hogy a rádióban a modern haladas ke­rekének fékezését képviselő valaki magából kikelve, indulatos hangnemben kiáltotta: Ez már mégis csak őrültség! A munkások követelik, hogy akkor is kap­janak fizetést, amikor nem dolgoznak! Munkanél­küli biztosítást akarnak! Hát ki hallott még ilyet?? Lelketlen felforgatok ámítani akarják a népet az ilyen lehetetlenséggel! Tönkre akarják tenni az üz­leti életet és a nemzetgazdaságot, csődbe akarják vinni az országot! Őrizkedjetek tőlük, kedves pol­gártársaim, ne hagyjátok magatokat rászedni az életrendünket tönkretenni akaró imposztorok ál­tal! stb., stb.” Az elmúlt évtizedek történelme fényesen bizo­nyítja, hogy a majdnem négy évtizeddel ezelőtt be­szélő úr és barátai mennyire tévedtek és aggodal­maik milyen alaptalanok voltak. Örömmel állíthat­juk, hogy a munkások által kezdeményezett gazda­sági reformok követelésén keresztúl elért mai maga­sabb és jobb életszínvonal miatt nem ment csődbe az ország es az üzleti vállalkozások sem mentek tönkre, sót ennek éppen az ellenkezője történt. Hazánk olyan iramú fejlődésnek indult, amilyenre a földkerekség egyetlen országában sincs példa. Az amerikai nép életszínvonala az 1934. évihez viszonyítva ma sokkal jobb. A nagy napilapokban Irta: Spáring Károly gyakran olvashatjuk a gazdagok és honatyák írásait, melyben azzal dicsekednek, hogy a mi országunk nepe a legjobban táplált a világ összes országainak lakói közül, az amerikai középosztály életszínvona­la a legmagasabb. Nagyon örülünk a magas uraságoktól elhangzott elismerésnek, amely bizonyítja, hogy a modern ha­ladásért és szociális reformokért küzdő munkásve- zetók és követőik nem voltak rosszakaratú ország­rombolók, hanem jóakaratu országépitök, akik a munkaadókat arra ösztönözték, hogy vegyék igény­be es a többtermelés érdekében hasznosítsák a 20. század modern technikai fejlődésében rejlő-adott­ságokat. Ezáltal a munkasokat jobban tudják fizet­ni és ezzel a dolgozók vásárlóképességét többszörö­sen emelni, mert mindez jótékony hatással lesz az ország egészségesebb vérkeringésére. Mindezeknek az elgondolásoknak lelkiismeretes szószólója volt a 70. évét ünneplő magyar munkás sajtó és haladószellemu olvasótábora. Mit is szólnának ma azok a kedves magyar és nem-magyar polgártársak, akik soha nem voltak ol­vasói a munkás sajtónak es annakidején ellenezték vagy lehetetlennek találták mindazt, amit az ame­rikai nép elért es élvez ma, ha holnaptól kezdve valaki visszacsinálná mindazt, ami 1934 óta történt? Ha nem kapnanak nyugdijat, munkaképtelenségi járulékot, munkanélküli biztosítást: ha nem lenne fizetett szabadság, ünnepnap, orvosi és kórházi juttatás és a munkahelyen bedolgozott évek után kapott bizonyos jog, stb. stb.? Vajon el tudják képzelni a kedves olvasók, hogy mindezeknek a megszüntetése milyen felfordulást és országos csődöt eredményezne, mert a nép nem tudná megfizetni azokat az árucikkeket, amelyek a piacon vannak, nemhogy még többet kellene gy ár tani! Teljesen megbénulna a gazdasági gépezet. Ha elromlana autónk, nem volna pénzünk megcsi­náltatni, a televíziót, mosógépet, stb. ki kellene dobni. Azonban az a tény, hogy mindezek már meg­vannak az amerikai dolgozók legtöbbjének, még nem jelenti azt, hogy most már megállhatunk és nyugodtan álomra hajthatjuk fejünket. Tovább kell küzdenünk a jobb életért, a békéért, szeretett foga­dott hazánk polgárai közötti megértésért, szeré­téiért, hogy úgy éjjel, mint világos nappal bizton­ságban mehessünk ki a házból anélkül, hogy retteg­nénk az életünkért. S z. urakkal, a gazdagokkal. minden jóakaratu polgártársunkkal egviitt azon dol­gozzunk, hogv a levegő, a vizek, a földünk további mérgezését meggátoljuk,természeti kincseinket meg­óvjuk a romlástól, bölcsen gazdálkodjunk, hogy úgy nekünk, mint gyermekeinknek es írnokaink­nak életlehetőséget hagyjunk örökségül a Földön. 1972

Next

/
Oldalképek
Tartalom