Amerikai Magyar Szó, 1980. január-június (34. évfolyam, 1-26. szám)
1980-05-22 / 21. szám
10 Thursday, May 22. 1980. GALGÓCZI ERZSÉBET: fCjViA't'O Jj jzG/jQ.<oJ*44>G/J?G*- KISREGÉNY- V. Ezt a napját arra szánta, hogy kipakoljon,berendezkedjen. Az öreg parasztasszony megértőbbnek bizonyult, mintsem gondolta. Kis szekrény került az ágy fejéhez, ejjeli lampa a falra, akasztó a ruháinak. Csak a gömbölyű asztal maradt a csipketeritővel, mert a ház két szögletes asztala, a konyhai és a verandái — ezen a kacsák répalevelet vágták — elcsúfította volna a szobát. Ágnes néni készségesen segített neki, ágyneműt adott, pompás ebédet, feketekávét, fürdőszoba használatot — viszonzásul meg kellett hallgatnia. Zsófia akkor is végighallgatja az öregasz- szonyt, ha nem kap tőle semmit, annyira tehetetlenné tette a szánalom: folyton maga előtt latta az inaszakadt férfit, akit ót éve gondoz, mosdat, pelen- kaz egy nyolcvanéves öregasszony, aki maga is gondozásra szorulna. Hogy mer ö szenvedni ilyen sorsok mellett. I , Megtudta hogy Agnes néninek sohasem volt gye.. i * 1 | I reke.—“Hogy melyikük hibájából, Zsofika, mar megbocsásson, az unokám lehetne, sohasem derült ki, mert ugye akkor meg nem értettek ehhez az orvosok. Hiaba imádkoztam a jó Istenhez nem segített rajtunk, ő jobban tudja,miért. Volt egy húgom, annak nyolc gyereke született, három holdra, először a harmadik gyereket, egy kislányt kértem tőlük ö- rökbe. Nem szívesen adták, dehát a nagy vagyon meggyőzte őket, a kislány kis motyojaval ide került. Nem volt annak csak egy rongyos bugyikaja. A következő hetivásáron felöltöztettem, cipő, kiscsizma, i \t ,, i ( %. | it nyulszorbunda — ot eves volt es olyan kis novesu, aranyos, formás, az uram azt mondta: ki lehetne tűzni brossnak. Meg sem tudott nálunk megszokni, ej- jel-nappal sirt, egy hét múlva vissza kellett adnom, nem bírtam nézni a szenvedését. A húgom hetedik gyereke megint ilyen formas, ügyes kislány volt, azt is örökbe kértem — ugyanúgy jártam vele, mint a nővérével. Lehet, hogy bennünk volt a hiba?Vagy az Úristen rendelte másképp...? Próbálkoztunk aztán mindenféle rokon gyerekkel, még egy fiatal szol- galegennyel is — akinek persze kikötöttük, hogy csak akkor nősülhet meg, és azt a lányt veheti el, akit mi akarunk — hát tizennyolc éves korában nem l itthagyott bennünket? Elvette a falu legszegenyebb lányát. Később beletörődtünk, hogy saját nevünkre íratott gyerekünk nem lesz, de nem feltünk a jövől| I ; •• .. tol; ekkora vagyonert bárki eltart bennünket öregségünkre... Aztán 45-ben megváltozott a helyzet, a fiatalok elmentek gyárba,egyetemre, rendőrnek, katonatisztnek, már nem vonzotta őket a fold... Később, amikor bekenyszeritették a falut a termelőszövetkezetbe, végképp elromlott minden. Nem maradt semmink,csak a ház, meg a kert. Ha szegény volna a nép még ezert is kapkodnának,4 de mindenki uj hazat akar, saját portát... Szegény húgom, a nyolcgyerekes, sorra lakja a gyerekeit, mert sehol nem tűrik egy-ket hónapnál tovább. Pedig a saját gyerekei! Mit várhatókén? Ha meghalunk,majd tolonganak az örökösök, marakodnak majd, de két ronccsal nem kell senkinek... Van meg egy rokon gyerek, az idén l i f vegez az egyetemen, az mintha hajlana ra. Maglatjuk...” Estere kelve Zsófia szetmállott koporsónak érez} i i I te magat, visszautasította a televizionezest,a trabant- ből titokban vitt egy üveg örmény konyakot.de már egy decis pohárnyitói elnehezedett a feje. A nyitott ablakon fűszeres dús növényszag hullámzott be a kertből. Levetkőzött, a ropogos takaró ala bujt, az éjjelilámpára sem volt szüksége.Végre el tudott aludni. * Zsófia a kápolnában rendezte be műtermét. A“temp- lomfestőnek” mindig akadt bámészkodója. A mun - ka első napján Ágnes nénivel a termelőszövetkezeti irodában kértek segitséget.A sápadt, komor arcú no, aki körül vibrált a levegő, tálán valami kielégületlen- ségtól, olyan izgatoan hatott a falusi férfiakra, akik naptól leégett, húsos asszonyokhoz voltak szokva, hogy maga a “vezérkar” ajánlkozott segítségül. Létrákkal, bakokkal, kötelekkel, kalapácsokkal, franciakulcsokkal felszerelve vonultak a kápolnába, félnapi munkával leszerelték az oltárképét, amiről akkor derült ki, mennyivel nagyobb, mint amekkorának látszott, amikora négy bakra fektették a padsorok előtt. Zsófia sörrel kínálta őket, melyet a szentelt- viztartó sósvizében tartott hidegen. A trabant csomagtartójából segítették berámolni a templomfes- tö szerszámait, festékes dobozait, fényképezőgépet, rejtélyes ladikéit, munkaruháját — a szivárvány minden színében játszó farmernadrág olyan kémény a beleszáradt festéktől, hogy magától megáll a padlón — a kápolnát is eltolják, ha az idegen n'ó úgy kívánja. Vonakodva távozták el s azutan mindennap benéztek, nincs-e a templomfestőnek valamire szüksége. De benéztek mások is: az esperes, a kastély-isko- lábol a tanárok, a gyerekek miatta késtek el az óráról, ismeretlen öregasszonyok baktattak be egy Mi- atyánkot elmormolni es a teesz-irodan megismert egyik férfi, akiről Zsófia hamarosan megtudta, hogy az elnök — “milyen ügyesen tudjuk a mondatainkba szőni; mosolygott magaban: amióta elnök vagyok, most látom először a templom belsejet” — 1 » f f naponta kétszer fölajánlotta a gazdasag szolgálatait, lakatos, asztalos, kovacsmunkát, teherautót, kőműveseket. Ötven körüli, magas, erős férfi volt, aki nem pu- hult,nem testesedett el a fizikai munka hiányától; borotvált arcán, meleg-barna szemeben valami szomorúság lappangott. Zsófia szívesen beszélgetett vele és fontos dolgokat tudott meg tőle. — Azért nem értem a plébános urat — morfondírozott egy Ízben:— 1948—49-ben a falu összeadta egy uj templomnak az árát. Egymással versenyeztek a parasztok, ki ad többet. Az apam huszholdas gazda volt, 1600 forintot adott. Örök riválisa, egy Bar- ta István nevű paraszt erre 1602 forintot jegyzett. És a plébános ur rábeszélte az embereket, templom helyett építsenek kulturházat. Az fel is épült. Ma is működik. Szombat-vasárnap mozielóadas is van, ha szeret moziba járni. De hogy eppen a pap beszelje le az embereket... Egy másik alkalommal elmélázva meselte: — Gyerekkoromban hallottam nagyanyámtól, hogy a Püspökvárat es a pannonhalmi székesegyházat alagút köti össze, éppen a mi falunkon keresztül, mert abban az időben a Szemerédyek nagy törókve- ró hősök voltak. Lehet benne valami... Amikor aknát ástam a kutmotornak, három meter mélységben hirtelen kilyukadt a gödör oldala. Lejjebb ástam, hat egy másfel meter magas alagút bukkant elő. Gyertyát gyújtottam, s bemásztam az alagútba. Körülbelül három métert haladhattam benne, amikor elaludt a gyertya — nyilván valami mérges gáztól. Ki- hatraltam, s mert sürgős volt a kutmotor, becementeztük az egész gödröt, az alagút nyitását is, gondolván, hogy egyszer majd utánanézek, mi is lehetett ez, s hova vezethet... Persze azóta se került ra a sor. Pedig a gyerekeim minden nyáron unszolnak, hogy ássuk ki az alagutat, hátha 1 megtaláljuk a kincseket. — Miiven kincseket? — kérdezte Zsófia szórakozottan, miközben óvatosan vakargatta Szent Kristóf folholyagosodott, lepattagzott szemet. (Folytatjuk) HA OLVASNI KIVANJA A KISREGÉNY ELŐZŐ KÖZLEMÉNYEIT, KÉRJE - A KIADÓHIVATALTÓL A DETROITI PETŐFI KOR Gyűléséit összejöveteleit rendezi a Bedikian Com: munity Hallban, 1077 Southfield Rd. Fort St.-tól keletre, Lincoln Park, Mich. Titkár-pénztárnok: Miklós György. Lapkezelök: Miklós György 11141 Dorchester St. Apt. 116. Southgate, Mich. 48195. Tel: 287-2856. A lappal kapcsolatos mindenféle-ügyeüb'énTórdulja- nak bizalommal a lapkezelókhöz. Detroit es környéke lap tudósi tó: Lény Anna, Tel: LO 3-7276 HOL KAPHATÓ A MAGYAR SZÓ ? Delray Party Store, 7900 W Jefferson, Detroit ESEMÉNYEK NAPTÁRA Junius 20. péntek este 7 óra Taggyűlés, utána Társasjáték. Julius 18. pentekeste 7 óra Tarsasestély ■■—■—III— — ———»T————————— Magyar Társaskör 130 East 16 Street New York, N.Y. 10003 i BAZÁRTÁRGYAKAT KÉRÜNK! Kérjük barátainkat, tagtársainkat, hogy nézzenek körül házuk táján és küldjenek használható bazártárgyakat. £ MEGEMLÉKEZÉS Szeretettel gondolok kedves elhunyt barátomra, Gáspár Jóskára, akivel annyit dolgoztunk együtt a közös úgy érdekében. Emlékét megőrzőm. . Sulyok Mihály, Bronx,NY Minden hétfőn társasjáték délután >Miami Women’s Club 454 N E 58 St. egy utca a Biscayne Blvd.-tol nyugatra, a 60-as es 54-es autóbusszal a Biscayne Blvd.- on. Indul a S.E. 1 St.-tól. Elegendő parkoló. Kávé es sütemény felszolgálva. Farkas Lilly es a Női Osztály szeretettel várja a szórakozni vágyó testvéreket. Telefon: 861-3743. HOL KAPHATÓ A MAGYAR SZÓ: Miami Beachen a Sóuth-Shore Periodicals- nál, 229 8th St. Hívja fel rá barátai és ismerősei figyelmet!-------AMERIKAI MAGYAR SZÓ-