Amerikai Magyar Szó, 1977. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)
1977-03-03 / 9. szám
Thursday, 'March, 3. 1977. AMERIKAI MAGYAR SZO EDES ANYANYELVŰNK Idegenek magyarul tanulnak Nagy nemzetek másképpen gondolkoznak saját nyelvükről és az idegen nyelvekről, mint a kis nemzetek. Az angol megszokta, hogy mások is megtanulnak angolul. Ha valaki magyarul tanul, csodabogárszamba megy. Ha egy angol vagy egy német nyelvész, aki már több európai nyelvet ismer, még általánosabb szintre akarja nyelvészeti tudását emelni, olyan nyelvet keres, amely amazoktól elter. Ezt könnyen megtalálja a magyarban. A ragok és a névutók gazdag rendszere, a főnévi igenév személyragos és személytelen változata, az alanyi és a tárgyas igeragozás, a mondatban ide-oda surranó igekötök serege csupa olyan jelenseg, amely sok európai nyelvvel szemben újdonság, s egybevetés eseten az általános nyelvész látóköre tágul. Aki külföldön eneket, zenet oktat, annak a magyar “szakmai világnyelv”. Meg kell ismernie a magyar népdalkészletet, Kodály elméleti Írásait, kiváló zenepedagógusaink gyakorlatát. Tanítunk masokat is. A második nemzedék tagjai vissza-visszaternek az “óhazába”. Tősgyökeres magyar nevű diákok jelentkeznek nyári egyetemeinkre, s anyanyelvűk nem a magyar. Vannak köztük olyanok, akiknek nyelvi állapotát “konvha- iskola kétnyelvuseg”-nek nevezhetjük. Magyar ugyan az anyanyelvűk, de azt a gyermekkor mesz- szeségeben szerezték meg, a családban. Igazi anyanyelvűk az a nyelv lett, amelyet az iskolában tanultak. Ha nyelvünk nem anyanyelvűek szájából hangzik fel, mi, magyarok szinte szemben állunk anyanyelvűnkkel. Felvillannak azok a hibák, amelyeket a kisgyermek követ el iskoláskora előtt. A külföldiek sokáig őriznek egy-egy hibát beszédükben. Az eltérés, a torzó erősebben tudatosítja a helyeset, a normát. A szokatlan szókapcsolat gyakran az idegen nyelv tükörfordítása, olykor azonban érdekes, meglepő újdonság, ismertem egy finn asszonyt, aki levélben igy irt: “Kisfiam úgy szeret, mint egy süteménykocsit”. Az összetétel nyelvtani hibáján kívül valamilyen szokatlan, idegen hasonlat mása lehet ez. Sok hiba nem zavarja a megértést, csak éppen a rendszert sérti, a fület bántja. A német mérnöknek természetes volt ez a mondat: Köszönök a könyvért. S a lengyel—magyar kétnyelvű kislány hibátlan dolgozatában ott éktelenkedett a ritkája (titka) ragozott főnév. Aki magyarul tanul, de aki más nyelvet tanul is, kétféleképpen végezheti ezt. Vagy a nyelvi környezet, a célnyelv hangfurdöjében él, vagy órákon, rendszeresen tanul. Gyakori az is, hogy a két tanulási forma egyesül. Az élet és a tanár együtt tanítanak. Ha valaki magyarul tanul, legnagyobb nehézsége az esetek többségében a fonetika. A franciának a hangsúlyt a szavak végéről az elejére kell visszarángatnia. Az angolnak és a németnek meg kell szoknia a hosszú mássalhangzókat (Anna, lassa, kellene stb.). A tiszántúli nyelvjárás kettős magánhangzói (jao) olykor könnyebben alakulnak ki egy angol fiú vagy leány nyelvgyakorlatában, mint a koznyelv magánhangzói, mert közelebb állanak Épül a magyar Interszputnyik- állomás A Bakony deli nyúlványai alatt, a taliandörögi vőlgykatlanban jó ütemben épül az első magyar Interszputnyik földi állomás. A május 17-i alapkő - letétel óta felépült az állomás kétszintes 30 meter átmérőjű, köralaku épülete, és ugyancsak tető alá került a műszaki kiszolgáló épület. A Zala megyei Állami Epitó Vállalat — több alvállalkozóval együtt — megkezdte az epiiletek belsó munkálatait. Felépült az állomás bekötőútja, folyamatosan készül a regionális vízmű es megkezdték az energiacsatlakozás szereleset is. Az állomás szovjet tervek szerint hazai anyagokkal és magyar vállalatok kivitelezésében épül. A csaknem félmilliárd forintos beruházást Magyarországon is az űrtávközlés lehetőségeinek kihasználása érdekében hajtják végre az Interszputnyik nemzetközi űrtávközlö szervezet tagjaként. Az első magyar Interszputnyik földi állomáson keresztül lehetőség nvilik a nemzetközi szervezet tagországaival közvetlen távbeszélő és televíziós osz- szeköttetes létrehozása. A tervszerű együttműködés es kivitelezés eddigi jó tapasztalatai arra utalnak, hogy Magyarország első Interszputnyik 1 földi állomása ezév végén megkezdheti működését. LEVI NADRÁGOK MAGYARORSZÁGON BUDAPEST, A magyar textilszakma egyik képviselője jelentette, hogy a hires Levi farmernadrágokat a Május 1. Ruhagyár is fogja gyártani. Székely Sándor, a gyár ügyvezetője úgy nyilatkozott, hogy rövidesen szerződést kötnek az amerikai Levi Strauss céggel. A magyarok kb. egy millió Levi farmernadrágot vásárolták a múlt évben, de ez nem elegitette ki az igényeket. £ Küldjük ajándékunkat továbbra is IKKÁ-val Bizonyos idő óta egyes személyek, felhasználva álnéven szereplő szervezeteket, leveleket küldözgetnek és hamis információt terjesztenek az IKKA-val kapcsolatban. Ezek a személyek és szervezetek személyi és önző célból próbálnák rossz hirt kelteni ' az IKKÁ-nak. Ismert tény az, hogy az IKKA több, mint 25 éve megbízhatóan es eredményesen szolgaija azokat, a- kik Magyarországon kiviil élnek és ajándékot óhajtanak küldeni Magyarországon élő barátaiknak és rokonaiknak. Valótlanság, hogy az IKKA-ra nincs már szükség, sót az IKKA hasznossága megnövekedett, mióta külön szolgalatokat is nyújt. anyanyelvenek vokálisaihoz. Az anyanyelv átvilágít az idegen nyelv tudásán. Jól tehat akkor tanítjuk a magyar nyelvet, ha fél szemmel figyelünk a tanuló anyanyelvére is. Minden nyelvben vannak egyező, hasonló és eltérő részek. Egy kis túlzással azt mondhatnánk: annyiféle magyar nyelvtan létezik, ahányféle anyanyelvű tanuló tanulja. Dinit as közben ébredünk rá anyanyelvűnk sok szépségére, művelésének újabb lehetőségeire. Fülei Szántő Endre Hortobágyi madarak A Magyar Posta rövidesen hétértékü sorozatot bocsát ki a Hortobágyi Nemzeti Park madárkülon - legességeiről. Az uj bélyegeket Gál Ferenc grafikus művész tervezte. A szép Idvitelü sorozat örömet szerez a gyűjtőknek és felhívja a figyelmet, hogy a környezeti ártalmak már olyan madarakat is ve- szelyeztetnek, mint a gólya, a daru, a böjti réce. A Magyar Posta 1951 óta több alkalommal választotta témául a magyar madárvilág ritkuló példányait. Váltakoznak a rajzi megoldások, a keretek, a formák, de a madarak kiválasztása kissé egyhangú. A most megjelenő hét bélyegen csak a daru és barázdabillegető szerepel először. Bélyegen a legkedveltebb madar a túzok. 1951, 1964, 1968 után negyedik alkalommal tűnik fel, népszerűsége háttérbe szorítja a feher gólyát, ez utóbbi ugyanis csak harmadszor disziti a Magyar Posta kiadványát. Kőolaj, földgáz Kiskunhalasról 1967-ben kezdte meg a szenhidrogen-kutatást Kiskunhalas térségében a dunántúli kutató és feltáró üzem . Az egy évtizedes munka meghozta gyű- molcsét,nagy mennyiségű kőolajat és földgázt tártak fel a zalai kutatók. Az Országos Kőolaj és Gázipari Tröszt a Dunántúli Koolaj es Földgáztermelo vállalatot bízta meg a Kiskunhalas térségében feltart szenhidrogenvagyon kitermelésével. A foldgáztermelés előkészítését még ebben az évben elvégzik, mig kőolajtermelésre — a műszaki es technikai feltételek folyamatos megteremtése után- várhatóan 1978 végén kerül sor. LEGRÉGIBB MAGYAR CÉG. FÖLDES UTAZÁSI IRODA 1503 FiretA venue, New York, N. Y. 10021 Telefon: BU 8-4983 — Bü 8-4990 AZ ÖSSZES HAJÓ tS LtOI TÁRSASAGOK HIVATALOS KÉPVISELETI IBUSZ—IKKA—TÜZEK rendelések felvétele BEVÁNDORLÁSI ÜGYEK —ROKONOK KIHOZATALA Az Iroda jwlivi és 7 BELYEGGYUJT QTC&