Amerikai Magyar Szó, 1967. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1967-10-12 / 41. szám

AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Ä Thursday, October 12, 1967 Nagyon érzékeny história ez. Valóságos tragé­dia» Gyenge smvü lánykák, ifjak el ne olvassátok. Egy megtörött szív busongó jeremiádjai ezek, melyek siránkozva panaszolják a múlt szenvedé­seit, a jelen vigasztalanságát; egy gyászos, kínos emlékű történet, melynek úgynevezett hőse én vagyok. ★ De nem csak az vagyok, ftanem a legújabb sta­tisztikai adatok szerint már 40,000-re rugó ma­gyar poéta-világ eleddig eléggé nem méltányolt csillaga, “mely nemzeti irodalmunk egén” nem olyan régen tűnt fel. (A jó indulatu olvasónak pedig szintén ne tűnjék fel ezen öndicséret, mert ezredéves joga ez minden alanyi költőnek, külö­nösen pedig a jól ismert “ifjabb generáció tehet­séges tagjainak”.) És én büszkén számítom magam a tehetséges ifjú poéták gárdájába, óh, mert e büszkeséget, mint a tenger kagylója a csillogó gyöngyöt, vég­hetetlen fájdalmak árán szereztem meg, miként ez az alábbiakból kiviláglik. Még akkor nem h~tam verseket. Halvány sej­telmeim voltak ugyan holmi magasabb rendelte­tésről, amennyiben a prózai tankönyveket rette­netesen megvetettem azokkal a csizmadia inasok­kal együtt, akikkel való kollegialitásba hozatá- aunkkal szoktak fenyegetőzni neki keseredett apáink; de tisztában magammal és jövömmel nem voltam. Óh Lizike, Lizike! Te voltál az én őrangyalom, ki utat mutattál ad Parnassum! A te “szép sze­med”, “éjszinhajad”, “bíbor ajkad”, “karcsú ter­meted” varázsolták meg az én szivemet, fölfedez­ve a titkos bányát, mely szebbnél-szebb költői müvekkel ajándékozza meg e profán világot s tölti meg — a szerkesztői papírkosarakat. Prózai rövidséggel szólván szerelmes lettem az aranyos Lizikébe. Szerelmes, nevetségesen szerelmes, amilyen csak egy gimnazista gyerek lehet. Szerelmes szivem érzelmeit csengő rimes so­rokba öltöztetém, különös előszeretettel használ­va fel erre a feszült, odaadó figyelemre rendelt tanórákat. Szóval poéta lettem. “Ezt a szerelem tévé; ezt tévé a szerelem...” Jaj, de már most, hogy tudja meg Lizike mér­hetetlen szerelmemet? Ez okozott csak gondot! Költészetem “báj virágait” még nem élvezhette. Személyesen átadni nem volt merszem, az “óh fia tudnád, hogy szivem érted ég” c. költeményem­ébőlpersze semmit sem tudott meg a helybeli szer­kesztő rossz indulata következtében. — Hát titokban epedjek el? — gondolám s lángoló szivem minden dobbanása tiltakozott e gondolat ellen. Pokoli helyzetemből ő, a drága, az aranyos Li­zike' segített ki. ígen. ő bizonyára felismerte szivem titkát. Felismerte halvány arcomról, ábrándos pillantá­saimról és arról, hogy soha sem voltam képes kérdéseire érthető feleletet adni. — Hallottam, — úgymond, — hogy maga csi­nos verseket ir. Nézze, itt van március 15-dike, il'jon nekem egy hazafias költeményt. Én szokás szerint felelni akartam, ő pedig ho­mályos feleletem határozott ígéretnek vette. Akkor éjjel nem aludtam. Hazafias verset ir- : ni !.. . . óh, könnyű ezt neked parancsolni, imádott honleány, de vájjon képes leszek-e én ötös jám- busokban a szabadság, egyenlőség és testvériség ív eszméiről zengeni, midőn Te egészen elfoglaltad - szivemet? Te drága' zsarnoka a szabadság korá­nak! Jól van, megírom. . . Hajh, kérem, de gyönyörű egy vers volt. Nem dicsekszem, de még engem is megrikatott, valahányszor elolvastam. A nyolc soros versszakok első 4 sora a nagy nap vívmányairól szólott, a másik pedig, geniális el­lentétben, szerelmes szivem kínos gyötrelmeiről. Március 14-én vittem el Lizikének a verset. Nagy titokban adtam át neki és — óh, boldogság magasztos perce! — egy üdvözítő kézszoritás volt jutalmam. Az nap éjjel megint nem aludtam. Latolgattam az eseményeket. Elolvassa? Meg­érti? óh, vájjon mit fog szólani? Egyik percben szántam és bántam merészsé­gemet, de a következőkben büszkeség tölté el kebelem. Ha elolvassa, lehetetlen, hogy lángra ne gyuladjon a költemény epedő soraira, hogy el­dobjon magától egy nagy, fényes szellemet, mely csupán csak ő érte ragyog. Akármint is legyen, a diadal biztos. És akkor? Akkor én leszek a világ legboldogabb embere, ki a szerelem éa költéaset Ady Endre: AZ ÉN TRAGÉDIÁM koszorúját egy csapásra szerezte meg fejére. Kikeféltem másnap egyetlen fekete kabátom, mely már fényesedni kezdett, mintha a halhatat­lanság elnyerendő glóriája vetette volna a rá első arany sugarát, — s izgatott hangulatban mentem el Lizikéékihez. A mama fogadott. Világéletemben ellenszen- veztem a szép leányok mamáival. Bántott annak a tudata, hogy leányaikból, e földre szállott an­gyalokból is hozzájuk hasonló veszekedő némbe- rek lesznek, esküdt ellenségei a fiatal szivek bol­dogságának. Borzasztóan józanitó tudat ez. Ergo a mama fogadott. De aligha azt is fel néni fogadta, hogy három perc alatt el fog továbbíta­ni, mert rettenetesen kimutatta, hogy jobb sze­retné, ha inkább a pokolban volnék, mint náluk. Én készülődni kezdtem, ha nem is a pokolba éppen, de — a novellairókkal szólván — égő po­kollal szivemben, lemondva arról, hogy Lizike égig emelő kritikáját ma már meghallhassam. A mama a bucsuzás — szívélyesnek jóakarat­tal sem mondható — percében egy levélkét adott át, nagyon figyelmembe ajánlva annak aláhúzott sorait. Elrohantam. Otthon lázasan bontottam fel a borítékot, melyből rövid sorokkal teleirt papirla- pocska esett ki, — az én megihletett perceimnek legnagyobbszerübb (!) produetuma, a Lizikének irt költemény. Piros ceruzával volt aláhúzva egyik vers szaki- nak négy utolsó sora: óh, bár feledni lenne még erőm, Feledni téged drága, szép alak, Kerülni néma, bus lemondással, Hogy viszont többé sohse lássalak! És utána irva e pár szó: “Ez a mi óhajtásunk is”. . . t Egy májusi záporral versenyre kelhettem vol­na, úgy potyogtak égő könnyeim. De megerősítettem magamat. — “Ha férfi vagy: légy férfi, S ne hitvány gyönge báb.” Ha elveszett is a boldogság, de kárpótolhat a dicsőség és megszületett rögtön “A hűtlenhez” Írott költeményem, mely “újabb lyrai költésze­tünk egyik legértékesebb darabja.” És azóta a költészetnek élek. Százszor megsirattam, százszor elátkoztam ver­seimben kegyetlen ideálomat; de hála Istennek, ez a téma lemondó, bus költészetem számára ki­meríthetetlen. ★ Gyenge szivü lánykák, ábrándos ifjak, kik ép­pen csak tiltakozásom miatt olvastátok el e bus históriát, kik most könnyezve osztjátok meg gyöt­rő fájdalmamat, okuljatok példámból s ha szerel­mesek vagytok, vers nélkül is értsétek meg egy­mást. t Szilágy. 1897. augusztus 1. Repülő csészealjak LONDON. — Dél-Angliában egy mezőn hat “re­pülő-csészealjat” találtak. A helybeli lakosság érte­sítette a hatóságokat, amelyek azonnal vizsgálatot indítottak. — Rendőrök, tudósok és műszerészek vették szemügyre a furcsa tárgyakat. Ezüstszürke, sistergő és “hip-bip” hangot adó műanyagból ké-' szült szerkezetek voltak. Az egyik záptojásra em­lékeztető szagot árasztott. A műszerészek nyomban szétszerelték e tárgyakat, de nem kis zöld embere­ket találtak bennük, hanem angol gyártmányú Híd­elemeket. Nemsokára előkerült a tréfa két kiagyalója, Christopher Sutball és Roger Palmer 22 esztendős repülőgépszerelő. Elmondták, hogy egy jótékony- célú gyűjtés sikerének biztosítása végett fel akar­ták kelteni a közvélemény figyelmét, ezért el akar­ták hitetni, hogy Angliát a repülő csészealjak in­váziója érte. Meghalt Woody Guthrie Amerika egyik leghíresebb, legismertebb nép­dalénekese és népdalirója halt meg New Yorkban, a napokban. 13 évi kínzó betegség után, 55 éves korában meghalt Woody Guthrie, az Oklahomá- ból származott ballada-iró, akinek dalait az egész világon ismerik. A “This Land is Your Land” pél­dául valóságos nemzeti himnusszá vált, de sok száz dalát énekelték az elmúlt évtizedekben szak- szervezeti gyűléseken, hangversenyeken, béketün- teűéseken, piketvonalakon. Dalait ő maga is előad­ta, lemezeket készített és óriási népszerűségnek örvendett. Olyan hires énekesek, mint Peter Seeger, Odet- ta és mások állandóan előadják Woody Guthrie szerzeményeit, melyek visszatükrözik küzdelmes életét, a 30-as évek depresszióját, a második vi­lágháború küzdelmeit, st*b. A fiatal generációra óriási hatással volt és elhunytéval egy igazi nép­művész tűnt el az amerikai színtérről. í MAGYAR FILMBEMUTATÓ NEW YORKBAN! I OKTÓBER HÓ 10-TÖL 23-IG, CSAK KÉT HÉTIG angol feliratokkal, Hersko János rendezésében Főszereplők: Semjén Anita — Sinkovits Imre — Sztankai István Két fiatal története, akiknek szerelme felülmúlja a zavaros időket a háború utáni Magyar- országon, a sztálini perióduson át egészen napjainkig Vasárnaptól csütörtökig 2.3Ö — 4.45 — 7.05 — 9.25 Pénteken és szombaton 1.55 — 4.10 — 6.30 — 8.45— 11.05 RICCMÍCD OTDCCT MUCII A 144 Bleecker St. New York DLCClnCK ulnCCl vlllClflH City (West Broadwaynál) Telefon: OREGON 4-3210 A Lexington Ave. IRT SUBWAYVAL a Bleecker St. állomásig, onnan két block nyugatra a Bleecker Street-ig (Dialogue\

Next

/
Oldalképek
Tartalom