Amerikai Magyar Szó, 1966. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)

1966-04-28 / 17. szám

22 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, April 28, 1966 Szépirodalom, művészet, kultúra William Saroyan: MIÉRT NEM ŐK?! esssssssssssssssssssssssssssssssssssssss Itt ülök hónapok, évek óta ebben a kis szobában, S irok a boldogság után vágyó emberekről — ami­kor egyszercsak kopogtatnak az ajtómon, nagyon energikusan kopognak. Egy alacsony, ötven év körüli férfi áll az ajtó­ban, kezében egy barna borítékot szorongat, két­ségtelenül igen fontos okmányok lehetnek benne. — Enrico Sturiza? — kérdezi, azaz inkább or­dítja, s most már gyanítom, hogy valami történt valahol a világon, valami történelmi jelentőségű valami. — Igen uram — válaszolom nyugodtan. — Enrico Sturiza — folytatja a kis ember elret­tentő hangon —, a Demokráciát Védelmező Nem­zetközi Szövetség megtisztelő megbízásából közlöm önnel, hogy alkalmasnak tartjuk az elsővonalbeli aktiv szolgálatra. Lent vár a Packard, szaporán ve­gye kabátját, kalapját, s máris indulhatunk az ez­redtörzshöz. Ott kap majd egy vadonatúj egyenru­hát, egy hétéves gyerek számára is könnyen ért­hető nyelven írott szolgálati szabályzat-könyvecs­két, egy jó puskát és fekvőhelyet, ahol aludhat. Tűnődve rágyújtottam egy cigarettára, s javasol­tam a vendégemnek, jöjjön beljebb, s foglaljon helyet. Bejön, de nem kíván helyet foglalni. — Háború van? — kérdezem udvariasan. — Hát persze hogy háború van — mosolyog a kis ember, s mosolyában benne van: micsoda tök- filkó lehetek, ha még ezt sem tudom. — Ma reggel történt meg a hadüzenet, pontosan negyed hétkor. — Ez nem alkalmas időpont hadüzenethez — felelem. — Négyed hétkor még majd mindenki alszik. Ki üzent hadat? — A hadüzenet teljes szövege benne volt a reg­geli lapokban — válaszolja. — Nem olvasom az újságokat, viszont a háború érdekel. Ki irta a hadüzenetet? Úgy látszik nem tetszem a kis embernek, még csak meg sem próbál válaszolni a kérdésemre. — Ön Enrico Sturiza? — kérdezi ismét. — Én vagyok — válaszolom. — Nos, akkor rendben, velem jön — mondja. — Sajnálom — felelem —, de éppen egy novel­lát irok az éhező emberek diszfelvonulásáról, s ezt még ma be kell fejeznem. így sajnos nem tu­dok magával menni. — Követelem — mondja a kis ember —, hogy velem jöjjön. A Nemzetközi Szövetség nevében követelem! — Tűnjön el innen a fenébe — válaszolom nyu­godtan. A kis ember remegni kezd a dühtől, s én ag­gódni kezdek, még a végén megüti a guta. De nem katonásan megfordul, ordítva árulónak nevez, és távozik. Visszaülök az Írógépemhez, megpróbálom foly­tatni a novellát, de nem megy könnyen. A háború hire felzaklat, sötét hangulat vesz rajtam erőt. Fél óra sem telik bele, s újra kopognak az ajtó­mon. Ajtót nyitok, s egy kellemes megjelenésű, tiszti egyenruhát viselő fiatalemberrel találom ma­gam szemközt. Ez aztán nem bamba, hanem jólne­velt, egyetemet végzett derűs fickó. — Enrico Sturiza? — kérdezi. — Igen — felelem. — Fáradjon be. A fiatal tiszt belép, kezet nyújt, s azt mondja: •— A nevem: Gerald Appleby. — Tudok róla, hogy ma délelőtt itt járt önnél Mr. Covington. Mr. Co­vington jelentése szerint ön nem volt hajlandó bevonulni az ő kíséretében az ezredtörzshöz. Csa­pattest 'parancsnokom, Egmont Pratt tábornok most engem bízott meg azzal, hogy jöjjek el ön­höz, s győzzem meg a jelenlegi háborúban való részvételének szükségességéről, mielőtt még ma­gának a civilizációnak a léte forogna kockán. — Miből gondolja, hogy a civilizáció léte forog kockán— kérdezem. — Honnan szedte ezt? — Ha nem tudjuk megsemmisíteni az ellenséget *— válaszol az ifjú Appleby gyerekesen megkerül­ve a kérdést —, akkor a civilizáció semmisül meg, méghozzá olyannyira, hogy a föld visszasüllyed a teljes barbarizmus állapotába.^ — Eddig még nem vettem észre, hogy lenne lyesmi. De ettől függetlenül, én szívből a teljes barbarizmushoz való visszatérés mellett vagyok. , — Mr. Sturiza — mondja a fiatal tiszt — hagy­juk az oktalan tréfát. Csatlakozzék felebarátaihoz a szent és nemes emberi érzelmeket fenyegető destruktiv erők elleni harcban! — Harcolnunk kell demokratikus hagyományaink megvédéséért, s ha kell, akkor meghalunk a csatában. — ön meg akar halni? — kérdezem nagyon ud­variasan. — A szabadságért: igen!—feleli Mr. Appleby. — Akkor — mondom — ajánlom a fürdőkádas módszert. Kellemes meleg vízben a csukló ereinek az átvágása, fájdalommentes elvérzés. De van több hasonló ilyen. A felhőkarcolóról való leugrást pél­dául nem tudnám jó szívvel ajánlani, túl gyors és nyugtalan faja ez a modern öngyilkosságnak. A magam részéről egyik uton-módon sem kívánok meghalni. Prózairó vagyok, s célkitűzéseim közé tartozik élni, ameddig csak lehet. Remélem, hogy három, vagy négy háborút is túlélek. — Nem tudom megérteni magát — mondja Mr. Appleby. — Erős, egészséges fiatalember, nagy­szerű katonai alkat, s mégis úgy tesz, mintha nem kívánna részt venni a háborúban. Ebben a törté­nelmi jelentőségű háborúban, amely véget vet min­den háborúnak! Erőink tökéletesek. Gáz- és vegyi­alakulataink készen állnak az ellenség tömeges megsemmisítésére. Tankjaink a világ legnagyobb, leggyorsabb, legszörnyübb tankjai. Messzehordó ágyúink nagyobbak és messzebb hordanak, mint az ellenségé. Háromszor annyi hajónk van, mint az ellenségnek. Kémrendszerünk tökéletesen mű­ködik, nincs az ellenségnek titka, amiről ne tud­nánk. Tengeralattjáróink készen állnak az ellenség összes hajójának elsüllyesztésére. És maga mind­ebben nem akar részt venni, nem akar harcolni minden idők legnagyszerűbb háborújában. — Pontosan igy van — mondom. — Nem kívá­nom megsemmisíteni az ellenséget. Egyáltalán ki az ellenség? Ki ellen megy a harc? Németország ellen? Franciaország ellen? Olaszország ellen? Oroszország ellen? Ki ellen? A németeket, a fran­ciákat, az olaszokat és az oroszokat nagyon szere­tem. Még csak gondolni sem tudok rá, hogy meg­sértsem az oroszok érzelmeit. Nagy csodálója va­gyok Dosztojevszkijnek és Tolsztojnak és Turge- nyevnek és Csehovnak és Andrejevnek és Gorkij­nak. Mr. Appleby mélyen megsértve feláll. — Hát akkor jól van — mondja. — Sajnos még nincs jogunk hozzá, hogy kényszeritsük a katonai szolgálatra alkalmas fiatal embereket a háborúban való részvételre. De csak idő kérdése, hogy az ilyen közömbös és gyáva alakok kikerüljenek az első vonalba. Biztosítom önt, Mr. Sturiza, hogy nem fogja tudni kivonni magát ebből a háborúból. Távozik, s én újra visszatérek megkezdett no­vellámhoz. De a háború nem enged írnom, szinte árnyékot vet minden gondolatomra. Eh, lemegyek az utcára, sétálok egyet. Figyelem az embereket, s észreveszem, hogy tör­tént velük valami. Valahogy nem olyanok, mint tegnap. A változást abban látom, hogy lassanként el­uralkodik rajtuk a hisztéria. Én egészen nyugodt vagyok, tán annyi az egész, hogy lassanként egy kicsit mérges kezdek lenni, és tudat alatt vágyom arra, hogy leüssem azt, aki harcba szólít. Este hazatérve, a szobámban Kirk Minor unoka­öcsémet találom. Gramofonozik. Massenet Elégiá­ját Caruso énekli. Unokaöcsém nyugodtan cigaret­tázik, s békésen hallgatja a világ legnagyobb éne­kesét. — Mi a véleményed a háborúról? — kérdezem az unokaöcsémtől. — Nincs róla véleményem — feleli az unoka­öcsém. — Nono, nem mondasz igazat — mondom én. — Valamit csak gondolsz magadban róla. Tizenhét éves vagy, hamarosan behívnak. Erről mi a véle­ményed? — Nem szeretem a tömeget — mondja az uno­kaöcsém. — Utálok sorban menetelni. Nem ked­velem a háborúkat. — Ők azzal nem törődnek —- mondom én. — Ők az államhatalom, s kényszeríteni fognak rá, hogy bevonulj. — Nem — mondja az unokaöcsém —, nem fo­gok bevonulni. — Akkor börtönbe csuknak — mondom neki én. — Csukjanak, nem törődöm vele — mondja az unokaöcsém. — Hát nem akarsz harcolni a Demokrácia védel­méért, vagy valami ilyesmiért? — kérdem tőle. — Nem — feleli az unokaöcsém. — Nem sze­retek tömegben masírozni. Kényelmetlen érzés,, jobb szeretek egyedül sétálni. — Hát ide figyelj — mondom neki —, ma két tisztet küldtek a nyakamra, s én mindkettőt meg­sértettem. — Nagyon jól tetted — mondja az unokaöcsém. — Nem te indítottad meg a háborút. Harcoljanak azok, akik megindították. Te író vagy... legalább­is annak tartod magadat. — Szemtelen kölyök! Most azonban szeretném befejezni a novellámat. Egy héttel később egy csinosan öltözött ifjú hölgy látogat meg. Eszi a cigarettákat, s dől belőle a szó. — Mr. Sturiza — mondja —, szeretnék együtt­működni magával. Tudjuk, hogy novellairó, ezért szeretnénk, ha tagja lenne propagandaosztályunk­nak. Emberi történeteket kellene írnia a civilizá­ciót védő bátor önkéntesekről, az anyák, a felesé­gek, húgok, nővérek, lányok hősi áldozatvállalásá­ról, és igy tovább. — Sajnos — mondom —, nem érzek tehetséget ilyesmihez. — Ötven dollárt kap hetente — mondja a fiatal nő —, és megkapja a főhadnagyi rangot. — Sajnálom — felelem —, de ez a munka nem érdekel. Két hónappal később az unokaöcsém, egy reg­geli lappal a kezében belép a szobámba. A lapban az áll, hogy a katonai szolgálatra alkalmas férfia­kat kényszeríteni fogják, hogy részt vegyenek a háborúban. — Mit szándékozol tenni? — kérdezi az unoka­öcsém. — El vagyok tökélve — mondom — hogy nem hagyom magamat beszipkázni. Öt nappal később kapok egy levelet, mely más­nap reggel nyolcra berendel az ezredtörzshöz. Más­nap reggel nyolckor a szobámban ülők, és novella- írással próbálkozom. Délután, négy perccel negyed három előtt, Mr. Covington — az első látogatóm — lép be a szobámba négy másik férfi társaságá­ban. Az előszobában két tábori csendőr áll, s lenn a ház előtt két hatalmas luxuskocsi. — Enrico Sturiza? kérdi Mr. Covington. — Igen — felelem. — Mint a San Francisco-i 47. kerület Dezertálá- si Ügyekkel Foglalkozó Bizottságának elnöke fel­teszem önnek a kérdést: mi volt az oka annak, hogy nem jelent meg a ma reggeli sorozáson. Meg­kapta a 242-Z számú hivatalos levelet? — Igen, megkaptam. — Akkor, ha szabad érdeklődnöm, miért nem jelent meg a ma reggeli sorozáson? — Egy novellát kell megírnom — felelem — most is éppen abban fáradoztam, amikor önök megtiszteltek látogatásukkal. — Meg kell kérnem, hogy ne köntörfalazzon — mondja Mr. Covington. — Feleljen egyenesen: be­teg volt talán, hogy nem tudott megjelenni a moz­gósítási parancsra? — Nem — felelem —, nagyon jól éreztem ma­gam, s most is jól vagyok. Életemben nem érez­tem még jobban magam. — Akkor — mondja Mr. Covington — sajnálat­tal kell a tudomására hoznom, hogy mint katona- szökevényt letartóztatjuk. Ott állok az írógépem mellett, nézem a fehér papirköteget az asztalon, s magamban azt gondo­lom: ez az én szobám, és én ebben a szobában megteremtettem a magam kis civilizációját, ez ne­kem az egész világ, s nem akarom, hogy elszakít­sanak ettől a helytől... és akkor hirtelen rádöb­benek, hogy megütöttem Mr. Covingtont, aki már a padlón fekszik, én meg teljes erőmből dulako­dom a Bizottság többi tagjaival, de végül is lefog­nak, már a két tábori csendőr is ott áll mellettem, s én csak arra tudok gondolni: miért nem harcol­ják meg ezek a korcsok a saját háborújukat, mért nem harcolnak azok a vén hülyék, akik a legutób­bi háborúban is embermilliókat tétettek el láb alól, miért nem ők harcolnak a saját rohadt háborújuk­ban?! Csak erre tudok gondolni, de szó nem jön ki a számon. A Bizottság tagjai közben ezt mond­ják nekem: — Ha Mr. Covington meghal, akkor kénytelenek leszünk önt főbe lőni, Mr. Sturiza, ha pedig Mr. Covington nem hal meg, akkor lehet, ho£y ön megússza, Mr. Sturiza, húsz évi börtön­nel, de ha meghal, akkor szomorú kötelességünk lesz önt főbe lőni — és lefelé a lépcsőn, megállít­hatatlanul egyre csak ezt duruzsolják a fülembe. Fordította: Rákosy Gergely Az ugandai parlament Milton Obote minisz­terelnököt elnökké választotta. Az uj elnök feles­küdött az alkotmányra. c+J Az EAK hivatalosan elfogadta a jemeni rende­zés elősegítésére irányuló kuwaiti közvetítést.

Next

/
Oldalképek
Tartalom