Amerikai Magyar Szó, 1963. július-december (12. évfolyam, 27-52. szám)

1963-07-05 / 28. szám

Thursday, July 11, 1963 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 9 «wvwvwniV'A/wwvwwwr./wwwvvwvwwtsv« ALBERT MALTZ: DÉLUTÁN AZ ŐSERDŐBEN uvvtnMniuwuwn/vn/utfi/tAAAAivvvvuuvwvwuvuv) — Befejező közlemény — — Okvetlenül kell. Képzeld, egy tizcentes gu­rult a kanálisba. Ha lesz rágógumim, ki tudom pecázni. — Ja? Szóval nekem akarod mindenáron ki­szedni, igaz-e? — Halkan nevetett. — Na, kapsz tőlem egy centet, hármat, persze, nem, és azt is visszaadod. — Egy nem elég. Három kell. Mihez kezdek eggyel? Azért nem adnak elég rágógumit, nem érted, anya? Fallonné kiment a konyhába, és az erszénnyel jött vissza. —Összesen két centem van. Meg egy tizcentes a perselybe, ha este a templomba megyek. — Azt add ide. Majd — nagyot tüsszentett—, majd felváltom. Istók zicsi visszakapod. — Nem. Azt nem kapod meg. A két centet odaadta a fiúnak. Charlie morco­sán vette át. így nehezebb lesz a dolga, de tudta, hogy az anyjával nem lehet beszélni, ha persely- pénzről van szó. — És vissza kapom mind a kettőt — szólt Fal­lonné. — Oké. — Már a konyhában matatott, zsine­get keresett. — Bizony — fogott bele az anyja a jól ismert, örökös sopánkodásba —, ha azelőtt kérsz apádtól vagy tőlem egy centet, ötöt kapsz. Ha ötöt kérsz tizet adunk. Charlie talált egy gombolyag erős spárgát, le­vágott belőle három métert, és gyorsan a zsebébe gyömöszölte. — De szegény apád most nyomorék—folytatta az anyja. — Más ember jár, ő meg csak biceg, más nappal dolgozik, ő éjjel, s boldog lehet még azzal a kevéssel is, amit kap. — Oké, anya megyek — szólt Charlie. Választ nem várva, már be is csapta az ajtót maga mö­gött. Micsoda kínszenvedés ez az anyákkal, mor­fondírozott, és az apák még rosszabbak. Várhatsz mig az öreged lemond egy pohár sörről, hogy egy tábla csokoládét vegyen a kölykének. VÉGIGSZALADT a háztömb mentén, s tovább a sarkon, a Carmine Street-i cukorkásbolt felé. Vett két doboz “Chiclet”-et, és mind a kettő tar­talmát egyszerre a szájába öntötte. Ha nem elég nedves és puha a gumi, nem ragad hozzá a pénz. A Varick felé tartott és szorgalmasan rágott, de csak a jobb oldalon, hogy meg ne fájduljon a fo­ga. Az autóbusz megállónál végighasalt a jeges kanálisrács mellett. Az akna betonfenekét szemét hó és néhány kis tócsa fedte. Módszeresen látott hozzá a pénzdarab felkutatásához, négyzetcenti­méterenként vizsgálta végig a kanális minden pontját. Szive nagyokat dobbant az izgatottság­tól, és a fejében egy cukrászda kirakatának csá­bos képe táncolt. Tíz perc múlt el eredménytelenül. Abbahagyta a kutatást, hogy leheletével melengesse egy ki­fwwvin/x/wwwwwwwx/wwwwvwi/ww« csak tudnia kell. Mondogatta is: — Hisz ez a te apád. A virágok kihullottak a kezemből a betom-a. Apám elvette tőlem a fényképeket és összetépte. Jobbját a vállamra tette: — Segíts le a kocsiról <— mondta. Anyám is odajött s apám már állt, ott mellet­tem az utón. Olyan kicsi volt, mint én. A kezemet kereste. Hallottam szavait, de alig értettem, mit be­szél: — ...egymáson segítve indultunk neki, együtt, az uj életnek. — Láttam rajta, hogy hiszi is amit mond. Éreztem, mennyire harcol a szere- tetemért, bizalmamért. Úgy beszélt velem, mint egy felnőttel. Ezért igy feleltem: — Nem tudom, hogyan sikerül majd. Legfeljebb egy helyett két káposztát “hozok.” Vártam az első korholó szót, de apám csak el­nevette magát: — Azt nem csinálod többé. Ta­nulni fogsz, én meg dolgozom. Ezentúl nem kell majd azokból a káposztafejekből élnünk, amiket összelopkodsz. Meg tudjuk csinálni? ■— Meg ám — feleltem. Szégyelltem előbbi gyengeségemet. Szinte bele- hasitott szivembe, s a sebből most csak úgy öm­lött a szeretet, amelyet apám iránt éreztem. Né­mán lehajoltam s felszedtem a virágokat. Apám csak ennyit mondott: — Köszönöm. csit a kezét. Aztán tovább folytatta a munkát. Már látta, hol van a pénz, félig egy tócsába me­rült, félig a betonpadlaton feküdt — nehéz cél. Görcsös félmosollyal az ajkán, többszörös csomót kötött a zsinór végére, a csomót körülnyomkodta a rágógumival úgy, hogy alul széles, homorú fe­lület képződjék a zsinqr másik végét a csuklóra kötötte, nehogy ki találjon csúszni a kezéből. Még egyszer belenyomta a gumicsomót a szájába, hogy jó nedves legyen, aztán óvatosan leeresz­tette a fenékre. Feszült figyelemmel dolgozott, s nem vette ész­re, hogy egy férfi jelent meg a háta mögött. Negyvenöt év körüli, rongyos emberke volt, arcát pirosra csípte a szél, de máskülönben májbajosan szürke volt a képe. Charlie előbb szerezett a fülével, mint a szemé­vel tudomást róla: a férfi nehezen lélegzett, mint aki nagy terhet cipel. A fiú felpillantott, aztán tovább folytatta a munkát. Most következett a feladat legnehezebb része, arra összpontosította minden figyelmét. A gumikolonc függőónnak túl könnyű volt, valamilyen fortéllyal mégis rá kel­lett ejtenie a pénzdarabra, hogy hozzáragadjon. Százszor is meg kell próbálnia, mig egyszer végre sikerül. ..A FÉRFI egy percig csöndesen figyelt. Aztán térdre ereszkedett Charlie mellett és reked han­gon megszólalt. — Ötvencentes, mi ? ' Nézett lefelé a pénz fölött lógó zsinórra. — így nehéz, ugye ? — kérdezte halkan. Charlie nem felelt. A férfi végigfigyelt még néhány próbálkozást. — Biztosan nagyon megdermedt a gumi ebben a hidegben — jegyezte meg. — Úgy látom, fiú, ez nem sikerül. Pedig sötétedik. Az ilyen munká­hoz megfelelő szerszám kell. így sosem jön ki. — Magát ki kérdezte? Az ember felállt. Hirtelen körülnézett. Senki sem volt a láthatáron. Néhány lépést hátrál é- pett és kigombolta a kabátját. Belülről, bőrszí­jakkal a béléshez volt erősítve négy sepriinyélda- rab, egyenként kb. kilencvencentisek, mindegyik végén gumigyűrű, hogy egymáshoz lehessen erő­síteni őket. Gyakorolt kézzel állítja össze az egészet. Az utolsó végén egy kis gumiharang. Előrelépett, ügyesen, beillesztette a botot a kaná­lis rácsa közé, és térdre ereszkedve lenyomta a fenekére. — Megmutatom, hogy csinálja a szakember — szólt könnyedén Szeme kerülte a fiú arcát. — Ez csak az egyik módszer, a másik a zsírozó. Zsiro- zóval még karkötőt is kiemelek. De az aprópénzre a szivóharang alkalmas. — Mit képzel maga? — kilátotta Charlie dü­hösen. — Mit akar itt? —Megmutatom, fiam, hogy csinálja a szak­ember. __ Menjen innét! — Charlie balkezével vadul megrántotta a férfi karját. Menjen innét! Az ember félretolta s rekedt, rosszkedvű neve­tést hallatott. — Mit akarsz? Úgysem tudod kiszedni — mondta. — Minek legyen másé? — Fenét nem tudom! — kiabált Charlie. —- Hagyja békén! Az enyém! Bácsi kérem... — Kapsz tőlem öt centet — szólt a férfi. CHARLIE elszántan húzta ki a zsinói’ját és a zsebébe gyűrte. Aztán fölkelt, a férfi háta mögé lépett, és kegyetlenül vesén rúgta. A férfi fájdal­mában felorditott. Charlie azonnal hátrált vagy négy métert. — Ez piszok munka volt —nyögött a férfi, a hátát tapogatva. — Kitöröm a nyakad te kis patkány. Majd elejtettem a botomat. — Egy pil­lanatig mozdulatlanul, tétovázva nézték egymást. Harminc év volt köztük a különbség, de bizonyos tekintetben megdöbbentően hasonlítottak egy­másra. Mind a kettő kicsi volt: a fiú fiúnak, a férfi férfinak. És mind a kettő arca meggyötört, konok. A férfi megint letérdelt, és közben óvotosan fi­gyelte Charlie-t. Lenyomta a botot, de a fejét föl­tartotta. Charlie határozatlanul álldogált, aztán odaszaladt a járda mellett, egy hókupachoz. A férfi odábbbrukkolt, hogy szemmel kisérhesse. — Ha közel jössz, kitöröm a nyakad — szólt.— Figyelmeztetlek. Tiinj el innét! Most már az öt centet sem kapod meg. Dühös vagyok. Charlie kikapart egy jégdarabot a hókupacból. Teljes erejéből ellenfeléhez vágta. Egy arasznyi­val célt tévesztett ugyan, de a férfi megijedt, és "botját kirántva, talpra ugrott. Charlie a hókupac mögé húzódott. Reszketett, szemét az ellenségre szegezte, és bemélyitette ujjait a jégkéreg alá. ■— Mindenáron verést akarsz, mi? — szólt a férfi keserűen. Szemét végigjártatta mindkét irányban a sötétedő utcán. — Mit gondolsz öröm ez nekem? — kérdezte hirtelen. — Azt hiszed, passzióból megyek ökölre egy tacskóval ötven centért ? Egy hógolyó térden találta, pontosan ott, ahol kopott kabátja már nem védte. Az öklét rázta, hangja fölcsattant a dühtől. — Ellátom én a bajodat, ha csak az kell, te kölyök! zihálva' elhallgatott. Aztán eldobta a bo­tot és előreszökött. Charlie odábbszaladt előle. A férfi homlokát telibe találta egy szinte tiszta jégből gyúrt hógolyó. Az ember egyik kezével a fejéhez kapott, dühében és fájdalmában majd­nem felzokogott. — Na ez, hogy ízlett, te piszok? — kiáltott a fiú. A FÉRFI kergetni kezdte, de Charlie kétszer olyan fürge volt, és úgy ügyeskedett, hogy hóba­rikád kerüljön kettejük közé. Egy perc múlva a, férfi megállt, szája nyitva, kezét ziháló oldalához szorította. Aztán egyetlen szó nélkül visszament a kanálishoz, leguggolt és lenyomta a botját. A fiú őrjöngve lendült uj és uj támadásba. Vargabetűt irt le a férfi háta mögött, és futtá­ban odaröppentett egy darab olvadó jeget a nya­kába. A férfi összerázkodott, de nem fordult hát­ra. Fölhúzta a botot, hogy egy másik résen át dugja le. Charlie megint nekiiramodott, most rúgni készült. A férfi káromkodva ugrott föl, amint a fiú ijedtében irányt változtatott, és ki akarta cselezni, elkapta a karját. Most megvolt: erősen markolta mind a két karját. A bot ott fe­küdt a kanálison kettejük között. — Ki kéne, hogy törjem a nyakad! — kiáltot­ta, és megrázta a fiút. Megérdemelnéd, hogy ki­törjem azt a kis patkánynyakad! De nem te­szem. Látod? Kölyök vagy. De értsd meg... Charlie kitartóan rángatta magát, egyszerre kiszabadult s abban a pillanatban rátiport a férfi tyúkszemére. Azzal már el is futott a hókupao biztonságos fedezéke mögé. A férfi elképedte«, nézte, arcát eltorzította a fájdalom. — Szent isten — szólalt meg —, micsoda kia csatornapatkány! Hát bántottalak én téged? Nyúltam én hozzád egy ujjal, mikor a kezem közt voltál? Beszélni akartam veled, ajánlani va­lamit. — Egy hógolyó mellbe találta. — Nézd mondta. — Nem lesz az enyém, mert nem hagyod. Nem lesz a tied sem, mert én sem ha­gyom. Egyikünk sem kapja meg. Pedig már sö­tétedik. Hát én inkább osztozom veled. Kapsz hu­szonöt centet. í — Nem kell! — kiabált Charlie. •— Az aa enyém, tudja meg! — Egész testében reszketett. — Nem érted, hogy szerszám nélkül sosem lesa a tiéd? — A férfi már könyörgött. — A rágó­gumid sem ér semmit ilyen hidegben. \ — Akkor is az enyém. I — Édes istenem, hát te találtad, jól van —• szólt a férfi. — De az enyém a szerszám. Én tu­dom csak kiszedni neked is meg magamnak is. j — Nem kell. 1 — Istenem, hát valamennyit csak kell kapnom belőle! — kiáltott a férfi, hangja elfúlt a szé­gyentől és keserűségtől. — Ez a foglalkozásom. Ebből élek. Nem érted? Talpalok egész nap. ÉS nem találtam semmit. Valamit kell hogy acj be­lőle. Muszáj! , | — Nem. A FÉRFI széttárta a karját. — Ó te kölyök, te kölyök! — kiáltotta kétségbeesetten. — Lennél csak tiz évvel öregebb, megértenél. Azt hiszed, szívesen csinálom én ezt? Lennél csak tiz évvel öregebb, tudnék beszélni veled. Megértenél. Charlie ajka elvékonyodott. A hidegtől foltos, fehér arcát elfutotta a düh. — Ha tiz évvel öregebb lennék, összetörném a pofáját — mondta. A férfi kínlódva hajolt le, és fölvette a botot. Sántikálva, kezével a veséjét tapogatva elindult. Sírt. Charlie diadalában reszketve állt, aztán az arcs megkövült. j Besötétedett. fBányay Géza fordítása); ► RÉTESHÁZ és CUKRÁSZDA < " 1437 THIRD AVENUE, NEW YORK, N. Y, < ► (A 81-ik Street sarkán) — Telefon: LE 5-8484 < | ► Mignonok, születésnapi torták, lakodalmi, Bar- 4 ► Mitzvah-torták. — Postán szállítunk az ország , | ► minden részébe. — Este 7.30-ig nyitva , 1 4* ^ A ,

Next

/
Oldalképek
Tartalom