Amerikai Magyar Szó, 1963. július-december (12. évfolyam, 27-52. szám)

1963-09-25 / 39. szám

8 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, Sept. 25, 1963 Az ebben a rovatban kifejlett nézetek nem szükségszerűen azonosak a szerkesztoseg álláspontjával. OMMmAAMtUWMUIVIIAMMMMMNMAMtUVWPMnMVUVMUUVVUVVWVUVIMnnMVMnnAKAMAnNWl Hoó Bernét könyvéről KALIFORNIA. — Én sem tudom szó nélkül hagyni Kovács János levelét, melyben lebecsmérli Hoó Bernát Írását. Ö maga is Írja, hogy csak kevés iskolát járt, úgy mint a sok millió magyar, maga­mat is beleértve, akik Magyarországról eljöttünk. Gondolom, hogy a levél Írója ismeri Hoó Bernátot és talán haragszik reá és bántja, hogy ő lett a nyertese a magyarországi pályázatnak. Lehetséges, hogy ő is beadott pályázatot és helyette Hoó lett a nyertes, mert különben nehéz megmagyarázni ma­gamnak levelének tartalmát. Úgy látja K. J., hogy a könyv tele van hazug­sággal. Talán ilyesmik nem történhettek meg Ma­gyarországon? Akár Ferenc Jóska, akár Horthy idejében? Talán azért, mert nincs bizonyítva évek­kel, napokkal, órákkal, s talán percekkel minden, amit leirt? Hoó munkástárs maga Írja, hogy ő is keveset járt iskolába, igy ő nem tanult ki fiskális­nak, vagy gazdasági szakértőnek, hogy mindenre percnyire emlékezzen. Én is le tudnám Írni élet- történetemet, de bizony én még annyira sem em­lékszem, mint Hoó Bernát, s akkor én is hazudnék. Szerintem nem is lett volna fontos, hogy min­den mozdulatát dátummal bizonyítsa. Megrója Kovács munkástárs Hoót azért is, hogy istent káromolta. Csodálkozom rajta, mert már megtanulhatta volna, hogy ilyen kicsiségen nem kell vitázni. Ha talán elolvasna olyan könyveket, mint pd. “A Tree Grows in Brooklyn,” vagy a "Tobacco Road”, akkor látná, hogy milyen ká­romkodások vannak azokban, s azok is élettörté­netek, akár csak a Hoó Bernáté. Azt is írja, hogy ne adjuk gyermekeink kezébe a könyvet; én meg azt mondom, hogy csak adjuk oda és adjuk azok­nak is, akik nem olvassák a lapunkat, hogy ők is visszaemlékezzenek mennyit szenvedtek abban a l égi jó világban. Mert bizony többnyire elfelejtik ebben a gazdag országban, hogy ők is éheztek és azt mondják, hogy nekik jó volt odahaza, pedig ha lóiét lett volna, akkor nem jöttek volna Ameriká­ba velem együtt. Azt kérdi K. J., hogy az a bíráló bizottság ho­gyan tudta o.k.-olni ezt a hazugságokkal teli Írást? Én úgy látom, hogy a bizottság úgy bírálta a köny­vet, mint egy szegény földműves élettörténetét és úgy is hagyta jóvá. A mi szerkesztőnk is igy bírál­ta volna Hoó élettörténetét. Én már 1922 óta olva­som a mi sajtónkat s sok kritizáló levelet olvastam benne, de ilyet mint K. J.-é talán egyet sem, mely­ben olyan goromba szavakat használ az iró, mintha Hoó egy kicsapongó gazember volna. Csodálom, hogy a szerkesztőség lehozta Kovács János levelét, s úgy hiszem, hogy az egész olvasótábor elítélően fog nyilatkozni róla. 1 K. T. Milyen az élet Törökországban? MIAMI, Fia. — Igen érdekes cikket láttam Drew Pearsontól a szept. 5-iki Miami Héráidban. Azt Írja ez a hires kolumnista, hogy ha az ember összeha­sonlítja a nyugat európai országokat a Szovjetunió­val, akkor a válasz a mi előnyünkre szól, de ha a szocialista országokkal hasonlítjuk össze közvetlen szomszédjukat, a szabad NATO-szövetségest, Tö­rökországot, akkor egészen más képet kapunk. Ha Romániából, Bulgáriából, vagy a Szovjetunió­ból a Fekete-tengeren áthajózik az ember Török­országba, akkor ráébred, hogy “mi vagyunk a vesztesek.” Pearson romániai és bulgáriai útja után Török­országba ment és Trebizond nevű városból Írja tu­dósítását. Az utcák piszkosak, gondozatlanok, az emberek rongyosak, vagy rosszul öltözöttek, sok­szor még kis gyermekek is nagy csomagokat cipel­nek a fejükön. Ezzel szemben a romániai és bulgá­riai utcák virágokkal vannak tele, a strandfürdő­kön hemzsegnek a fürdőzök, mig a török oldalon a strandok majdnem teljesen üresek. Pedig — jegy­zi meg —- a viz itt éppen olyan tiszta és üdítő, a strandok éppen olyan homokosak, mint a másik, a szocialista oldalon. Majd rámutat a legalapvetőbb különbségekre. Törökország egyike azoknak az országoknak, ame­lyek a legtöbb amerikai segélyt élvezik: 1948 óta 1.6 billió dollárt, s még többet katonai segély for­májában. Ma kb. 10,000 amerikai katona van az országban, melyet 1922 óta hadvezérek vezetnek, habár itt-ott polgári kormányzat is volt, melyet mindig megdöntötték korruptságuk miatt. A három legfontosabb török városban ma is statárium van. Közben a “csatlós államok”, ahogy Pearson írja, a szovjet Vörös Hadsereg védelmét élvezik anélkül, hogy fizetni kelljen érte, s igy költségvetésüknek egy nagy részét fordíthatják üdülők, strandok, há­zak építésére, s még virágra is telik. Ezzel szem­ben a 30 milliós Törökországnak 500,000 főnyi hadsereget kell fenntartania. De — Írja Pearson — a kapitalizmus és kommunizmus közti verseny még sem olyan reménytelen, mint ahogy az itt leírtakból arra következtetni lehetne. S. P. Hirohito, Vilmos és Ferenc Jóska, avagy mi is kiváncsiak vagyunk PENNSYLVANIA. — Ismét felkeresem önöket soraimmal, mivel igy tudom a lappal és a többi öreg harcosokkal tudatni, hogy még élek ebben az árnyékvilágban. Habár körülményeim folytán hely­hez vagyok kötve, de gondolataimban akárcsak testben öreg, de szellemileg még elég fiatal sok régi fegyvertársam, ott vagyok a világ minden tá­ján, ahol egy jobb, igazságosabb rendszerért har­colnak a dolgozók részére. Ehhez nem kell sem út­levél, sem hajójegy, sem beutazási, sem kiutazási engedély, nem is szólva a temérdek pénzről (ami nekem nincs), meg időről, amelyet igy megtakarí­tok. Régen azt mondták az ilyen szerencsésekről, hogy betaláltak Amerikában. Azonban ne goldolják, hogy én csak ezzel bíbe­lődöm. Böngészem a nagy tőkés lapokat, hogy a sok hazugság között hol találok egy kis igazságot. Itt van pl. a Pittsburgh Press-ben egy ilyen gyöngy szem: Hirohito, a japánok dicső császárja, vagy mije, aki még a második világháború alatt is isteni rang­ban volt (status of god), nyilatkozott az újságírók­nak és beismerte, hogy az utolsó 60 évben semmi­lyen elismerésre méltó dolgot nem követett el. (Őfelsége most 62 éves.) Ebből azt következtetem, hogy amit őkegyelme 2 éves koráig csinált, az volt a legértékesebb. Most pedig azon tűnődöm, miért is vágódik előtte hasra annyi sok japán, ha a köze­lébe férkőzhet. Hogy ravasz, azt elhiszem, mivel most még a békének a hive. Hogy könnyebb úszni az árral, mint ellene, az egyszerű és ésszerűbb még őfelsége részére is. Természetesen még ő sem az első az okosok között. Volt a németeknek is egy nagy vitéz császára, a Vilmos, aki szintén partnex-- ségben volt. Mivel nagyon szeretett beszédeket ki­vágni, amiket szajkó módra be is tanult, s melye­ket rendszerint úgy kezdett: Ő isten segedelmével a franciákat, az oroszokat, meg a többi ellenségeit, akikből akadt bőven, le fogja seperni a föld színé­ről. Volt még egy másik partner is, a mi Ferenc Jóskánk, aki szintén aranygallérral, meg sarkan- tyus csizmával jött a világra. Egy darabig ment is szépen minden, már ahogy a pai'tnerek kiszámí­tották. De később valami hiba csúszott a számítás­ba, mivel az én öreg drusszámat a gondviselés ma­gához szólította, a nagy hős Vilmos pedig meggon­dolta a dolgot és nem harcolt az utolsó csepp vé­réig, hanem átugrott Hollandiába fát fűrészelni. Ez is ravasz volt, mert igy — habár nem halt hősi halált — megnyujthatta dicső életét. Nem voltak még Hollandiában sem olyan gondjai, mint a leg­több munkában megöregedett munkásnak. Vitt magával eleget, hogy legyen mit a tejbe aprítani. A lázadó német munkásságot ismét gúzsba kötöt­ték, a kizsákmányolok pedig uralomra kerültek. A nagy hősnek pedig küldték a neki illő nyugdijat, hogy költőpénze is legyen. Vajon nekünk is küldözgetnék a nyugdijat, 40— 50 évi termelő munka után, különösen ha egy szo­cialista vezetés alatt lévő országban kívánnánk le­élni hátralévő éveinket? Az idő kereke azonban forog. Ha figyeljük a na­pi eseményeket, még az örökös hazudozásaikból is meg tudjuk állapítani, hogy a világ dolgozói előbb- utóbb megtalálják az utat az uj társadalomhoz. Dolgozzunk tehát lapunkért, amely több mint 60 éve terjeszti a világosságot a magyar nyelvű dolgo­zók között. Egy az öreg amerikások közül: Pika József Hoó Bernát válaszol BRANTFORD, Ont. — A napokban kezembe ke­rült kedves lapjuk szept. 5-i példánya, melyben az általam diktált könyvet eladásra hirdetik. Köszö­nöm önöknek, hogy könyvemet minél több honfi­társunknak megvételre ajánlják. Azonban ugyan­ezen lapszám 7-ik oldalán Kovács János St. Catha- rines-i honfitársunk levelét is olvastam, amit vá­lasz nélkül nem hagyhatok. Azt írja, hogy mint életrajziró kötelességem lett volna minden tételt elfogadhatóan bizonyítani. De ehelyett elég ravaszul azt mondom — írja továbbá — hogy “bizony már én elfelejtettem.” De kérde­zem, vajon ő meg tudná mondani, hogy mi történt 1903 karácsony éjszakáján? Én már elmúltam 70 éves, amikor a könyvem kéziratát írtam. Szerintem levele nem más, mint kákán csomót keresés. Majd idéz a könyvből: “.. .Ha cséplőgép mellett dolgoztam, leginkább a zsákolás maradt reám.” S itt zárójelben hozzáteszi, hogy egy tízéves gyermek­re. Majd továbbá azt Írja, hogy azt mindenki tud­ja, hogy a zsákot két bikaerős férfi tette fel a szekérre. Erre én azt mondom, hogy ha nekem any nyi dollárom lenne, ahány 75 kilós zsákot szekérre, vagy magtár padlásra felhordtam egyedül, akkor a jövő tavaszon Mr. Kovácsnak és a feleségének re­pülőjegyet vennék, hogy elmehessenek az óhazá­ba látogatóba. De mivel nincsen annyi dollárom, igy csak azt Írhatom, hogy én nagyon sok zsákot cipeltem egyedül, igaz, nem tiz éves koromban, hanem később. Ez a rész a könyvemben ugyanab­ban a szakaszban van Írva azzal, hogy diktáló fiú voltam, de az voltam még 20 éves koromban is, mert könyv nélkül is tudtam diktálni és a tanító megszólított, hogy menjek diktálni, mert hiszen ő nem tudta, hogy én és társaim ráztuk le a barack­ját. Ez a tétel a könyvben is úgy áll, hogy vagy ti­zen tettük. Ha jól megnézi a könyvet bárki, ezt megtalálhatja benne. Majd azt kifogásolja, hogy úgy odakiáltottam Kallós papnak. Persze, hogy odakiáltottam, hiszen az én gyermekkoromban, különösen faluhelyen, az a szó semmivel sem jelentett többet bármilyen más szónál. S hogy azóta sokat változott a világ? Ez már igaz. Ha én szépítettem volna azon a mon­dáson, akkor nem Írtam volna igazat. De ez igy na­gyon jól rávilágít az akkori rothadt rendszerre és megmutatja, hogy mennyi esélye volt egy paraszt­gyereknek becsületességet tanulni. S ez nem az én hibám volt akkor sem és most sem. Pontosan azt értékelte Írásomban a bíráló bizottság nagyra, hogy minden szégyenkezés nélkül lerántottam a leplet az akkori idők szerencsétlen iskolarendszerérői, mert a mi falunkban is 135 gyermek járt egyetlen tanítóhoz és az egyetlen tanító is több időt töltött kinn a tagjában, mint az iskolában. Tehát minden úgy volt, ahogyan Írtam és nem másképpen, még akkor sem, ha az egyeseknek nem tetszik. S hogy én már akkor tudtam a csuhás szó jelentőségét? Igen tudtam, amikor élettörténete­met megírtam, 70 éves koromban. Ehhez nem kell sok értelem, hogy valaki megértse. S hogy asz- szonyt kerítettem az erdésznek? Az úgy történt, ahogy a könyvben le van Írva; engednem kellett az apám szigorának, de apám és a bátyám meg­mondták, hogy melyik asszonyt hívjam. Nem akarok hosszú lenni és ezért még csak annyit, hogy könyvemet az óhazában az a szülő fogja a gyermeke kezébe adni, aki már megértette az emberi élet mibenlétét. Csak dugjál el egy gyermek elől valamit, de úgy, hogy ő tudjon róla, hogy nem akarod neki megmutatni, az a gyermek azért is megkeresi, mert tudni akarja, hogy mi az, amit eldugtál előle. Addig keres, kutat, amig meg­találja. Vannak szépen beszélő, szégyenlős leányok és fiuk, viszont mindkét nemben vannak, akik szó­kimondók és még fajtalan szavakat is mondanak. E két féle természetű fiatalokból minden esetben az romlik el hamarabb, aki visszahúzódó és szeméi'- mes. Hoó Bernát Csak legyen a lap jó, mégha 10 oldalas is CHICAGO. — üdvözlöm azokat az olvasókat, akik időt és fáradságot nem kiméivé elmentek a detroiti lapkonferenciára, hogy a US-ben megjele­nő ezen egyetlen magyar nyelvű munkásujság ügyeit intézzék. Üdvözlöm Rév. Grösst és a chica­gói munkástársakat, amiért reám gondoltak és üd­vözletüket küldték. Biztosan tudom, hogy jó mun­kát végeztek a lap jövő évi előállításának tervében. Én csak annyit szólhatok hozzá, hogy legyen a lap csak tiz oldalas, de jó cikkeket hozzon. Én is hozzá akarok járulni a költségekhez tehetségem szerint és két dollárt küldök a naptár előállításához. Bár többet tudnék segíteni. Anton Danczi

Next

/
Oldalképek
Tartalom