Amerikai Magyar Szó, 1963. január-június (12. évfolyam, 1-26. szám)

1963-04-25 / 17. szám

12 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, April 25, 1963 Szigorúbb büntetési érdemeltek volna A Newark, N. J. szövetségi bíróság négy fele­lőtlen, embertelen “üzletembert” ítélt el a minap romlott tojás forgalombahozatala miatt. “Szabad vállalkozási” rendszerünk e négy osz­lopos tagja a mindenható dollárért való tülekedé­sében azt a “brilliáns” trükköt eszelte ki, hogy a nagy csirketenyésztő vállalatoktól felvásárolták a kikölthetetlen tojásokat, (incubator reject eggs). Az ilyen tojásokat 18—21 napon keresztül 100 fo­kos hőségben és ugyancsak 100 fokos párában tartják kiköltés végett. Ha ez időszak végén a to­jás nem kel ki, azaz nincsen csibe, akkor az ilyen tojásokat eldobják, vagy eladják vegyi üzemek­nek. Ilyenkor a tojás már természetesen rothadó­félben van, néha pedig holt csibéket is tartal­maz. — A négy felelőtlen gazember pedig az igy felvásárolt tojásokat először sterilizálta, az­tán összekeverte egy kisebb mennyiségű jó tojás­sal, majd szagtalanították, megfagyasztották és aztán eladták sütödéknek és más élelmiszergyá­raknak ! A banda fejét, egy Alan Rutstein nevű “csirke­fogót” egy évi börtönre, valamint öt évi felfüg­gesztett börtöbüntetésre, a másik három cinkost pedig pénzbüntetésre és ugyancsak öt évi felfüg­gesztett börtönbüntetésre,, a másik három cinkost Ezek a sötét alakok, akik képesek voltak em­bertársaik táplálására romlott, rothadt táplálékot, állati hullákat eladni, természetesen sokszorosan szigorúbb büntetést érdemelnek. De a szabad vál­lalkozási rendszer kesztyűs kézzel bánik a “szabad Vállalkozókkal”, ha azok túllépik az engedélye­zett határokat. » A banda, akár a jövő héten ismét folytathatja az “élelmiszer” üzletet. A főcinkosnak azonban megtiltották, hogy ismét élelmiszerüzletbe fog­jon. Nos, az ilyen “élelmes” üzletember számára van ezernyi más alkalom a mai rendszerben “te­hetségét” érvényesíteni. Ha a gyomor “táplálásá­ból” most kizárták, nyitva áll számára a szellem Az uj Arab Köztársaság Az arab egység kialakítása ezen sorok Írásakor fontos állomáshoz érkezett: elvi megállapodás született Kairóban az uj Egyesült Arab Köztár­saság, Egyiptom, Szíria és Irak államszövetségé­nek megalakításáról. A megállapodás jelentősége messze túlnő az arab világ határain, s kétségtele­nül fontos tényező abban a világméretű küzde­lemben, amelyet a gyarmati iga alól felszabadult afrikai és ázsiai országok folytatnak világpoliti­kai helyzetük megerősítéséért, erejük koncentrá­lásáért, előrehaladásukért. A gyannatositó impe­rializmus évtizedekkel ezelőtt azért szabdalta különálló államokra az arab világot, hogy egyen­ként könnyebben tudjon elbánni a kis országok­kal. Az angol és a francia, majd később az ameri­kai imperializmusnak is előszeretettel alkalma­zott módszere volt az arab Keleten is a különböző hatalmi csoportosulások kijátszása egymás ellen. Sok példával szolgáltak ebben a térségben is az “oszd meg és uralkodj” elv felhasználásában. Rendkívül nagy tehát a jelentősége annak, hogy kialakul egy egységes arab állam magja, mely előbb politikailag és katonailag, később pedig gaz­daságilag is egységesen fejlődik és lép fel a nem­zetközi porondon! Magától értetődő, hogy ez a folyamat nem zaj­lik le egyik napról a másikra, s nem mentes belső ellentmondásoktól sem. A mostani és végül is lé­nyegében eredményesnek bizonyult tárgyalások is megmutatták, hogy nem kevés a vitás, és ké­sőbb még problémákat, megrázkódtatásokat okoz­ható tényezők száma. Mindjárt első helyen áll az államszövetségről alkotott elképzelések különbö­zősége. A Baath Párt vezetői — Szíria és Irak táplálása. Betársulhat — ha van elég pénze — mondjuk valamely newyorki tablóidhoz, félpor­nográf magazinhoz, rádióállomáshoz. Ahhoz képest, amivel a tőkés sajtó táplálja a nagyközönséget, még Mr. Rutstein tojásai is — illatosaknak és élvezeteseknek minősíthetők! képviseletében — nem véletlenül hangsúlyozták a tárgyalások folyamán oly gyakran Egyiptom és Szíria első uniójának rossz tapasztalatait. Ez a magyarázata annak is, hogy az elvi megállapo­dás előbb született meg néhány — egyébként fon­tos — formai kérdésben, mint a politikai és gaz­dasági alapkérdések egész sorában, amelyek még mindig függőben vannak. Az elvi megállapodás — amennyire a már nyil­vánosságra j ütött elhatározásokból erre következ­tetni lehet — kompromisszumos alapon született. A kompromisszumban Nasszer elnök, úgy látszik, engedett centralisztikus elképzeléseiből; Szíria és Irak vezetői viszont messzebbre mentek eredeti, csupán egy laza konföderációt előirányzó terve­iknél. Mindenesetre az a tény, hogy Egyiptom ve­zetői és az ottani lapok még mindig hangoztat­ják, hogy a Baath Párt Szíriában szerintük a la­kosságnak csak egy töredékét képviseli, jelzi, hogy a kétféle elképzelés az elvi megállodás után is megmarad. Az uj Egyesült Arab Köztársaság csakis akkor lehet hordozója az arab népek valódi érdekeinek, ha elsőrendű céljának a szociális haladás előmoz­dítását és a világbéke ügyének szolgálatát tekin­ti. Az államszövetséget létrehozó egyiptomi, iraki és sziriai politikai erők e törekvéseiket hangoz­tatják is. De e törekvéseiknek kétségkívül súlyos korlátja, az arab egységtörekvéseknek veszélyes tehertétele az a kommunistaellenesség, amelynek több arab országban többé vagy kevésbé teret en­gednek. Ez kétségtelenül veszélyezteti az arab né­pek igazi érdekeit, mert utat nyit az imperialista befolyásnak, belpolitikáikig csakúgy, mint a nem­zetközi politika porondján. Az arab egység fontos tényezője az imperializ­mus ellen folyó világméretű harcnak, de az állam- szövetségben rejlő valamennyi lehetőség csakis akkor tud realizálódni, ha azon belül gátat emel­nek a visszahúzó, a reakciós erők elé, ha az állam- szövetség értelmét és célját egyértelműen a tár­sadalmi haladásban s az antiimperialista harc foly tatásában látják az arab világ vezetői. —r—‘W'yrm^ KÖZVETLENÜL... BÁLINT IMRE ROVATA ^ A <*. A. A J.AÍ. A<> A A... Egy délután, a huszadik század legelején be­toppant hozzánk Vili nagybácsim. Nem éppen top pant, de'nem is vánszorgott; úgy a kettő között lézengett. Nagyot sóhajtogatott még akkor is, amikor pedig már a szilvalekváros kenyeret ette. Pedig be éhes lehetett! Miután megitta a bögre tejszínes kávéját, még le is nyalta bajusza aljá­ról a tejszínes szilvalekvárt. Megígérte, hogyha pénzhez jut, akkor butéliás bort fogunk inni ká- vélötty helyett. “Több cikóriát, tehettél volna a kávéba, Sogór- asszony”, kritizálta anyámat, éppen csakhogy ne nézzük koldusnak. “Vizes volt. Legközelebb hozok neked 3 skatulyával. Ne spórolj a cikóriával! Az teszi a kávét.” Apám éppen szállította a nadrágokat az üzlet­be, mert annakidején nadrágszabóságban specia­lizálta magát. Nem volt az kismiska hatvan nad­rágot, bugyorban, háton, gyalog a Lajos utca vé­gétől, ami akkor már svábterület volt, a Főtérre vinni, ami akkoriban zsidó-országnak számítódott. Akkora volt a teher, hogy a villamos nem vette fel, még a pótkocsi sem. Ahogy megjött, apám csak ránézett a Vili bácsimra és csak kérdezte köszöntés helyett: “Na, mi a baj ?” “Az Artemus.” “Az nem Artemus, Vili bácsi, hanem Artemis és az..egy görög istennő volt, aki Zeus...” “...Bárcsak megmaradt volna istennőnek”, vágott az én tudálékonyságomba a Vili bácsi. “Akkor nem vitte volna el a pénzemet. Húsz kiló handikap ölte meg. Pedig még a második kör­ben ő vezetett.” “Azok az átkozott lovak”, sóhajtott a társal­gásba anyám. “Dehát, amig nekünk van mit enni, addig neked is jut,” mondta vigasztalóan, mert áldott jó szive volt. Vilii bácsimhoz jó szívvel lenni, tényleges áldottság kellett. “Adj tiz pengőt, Marci!” “Enni kapsz. Megmondta az asszony, de pénzt nem kapsz. Mondom én. . . A te lovaid nem lo­vak, hanem feneketlen zsákok.” “Most szállítottad a szajhát.” “Fele a zálogházba ment, mert lejárt a zálog­cédula a függönyökről, meg az ágyteritőkről. Má­sik felének négyszer annyi helye volna.” “Majd csak kitalálok valamit”, mondta a Vili bácsi és kiment az utcára, hogy amint mondta, vacsora előtt még gondolkodni akar és sokan va­gyunk a szobában és mindenki dumál. És rám mu­tatott, hogy még én is rendreutasitottam. Pedig egész idő alatt csak azt mondtam, hogy az nem Artemus, hanem Artemis. Mivelhogy valakire ha­ragudnia kellett és Artemus nem volt kéznél, rám haragudott. Nem is jött vissza. Elejtett szavak­ból tudtam, hogy egy éltesebb varrónőnek udva­rolt, özvegyasszony volt és csak azért nem vette el feleségül, mert akkor választania kellett volna á lovak és az asszony között. Apám azt mondta, hogy ösmeri az asszonyt és ő is inkább egy lovat választana, ha nem is az összes versenylovakat, mint Vili bácsi: “Oly csúnya az az asszony, mint a fekete éjszaka”. Ma már tudom, hogy Vili bá­csim is csak akkor aludt nála, ha nagyon le volt -törve. Vagy félévig nem láttuk Vili bácsit, mig egy szép, késő nyári nap ragyogó, frissen beretvált arccal, kifent bajusszal evvel a csatakiáltással ro­bogott be hozzánk: “Artemus vitte, Artemus hozza.” És kirakott az asztalra egy staneclit, amelyből kolbász, csá- szárhus és kvargli hullott az asztalra. Kvargli kis gömbölyű sajtdarabka. Kicsiny, de büdös. Na­gyon büdös. Anyám inkább elmulasztotta a csá- szárhus és a kolbászfalatokat, semhogy együtt maradjon a szobában a kvarglival. Egy másik cső magból butéliás bor került az asztalra. Csak kivonatosan mesélem el a következőket, mert én is csak elejtett szavakból tudom a dolgot merthogy a kolbász jobban érdekelt és nem fi­gyeltem oda, csak amennyit az udvariasság, a nagybácsim iránti kötelező szeretet megkívánt. Arról volt szó, hogy Vili bácsi felcsapott Arte- musznak. Tudni kell, hogy Vili bácsim, amikor nem futottak a lovak vásárról vásárra utazott egy két koffernvi férfiszövettel. A koffertető volt a pult és a bolt. Konkurrensét Krausz (Sanyinak hívták, akiről már annyit mesélt a Vili bácsi, hogy úgy ösmertük őt is meg a feleségét is (azok ketten járták a vásárokat), mintha csak a szom­szédunk lett volna. Ezeknek kocsijuk, két lovuk volt, sátruk és “nagy raktáruk” nemcsak szövet­ben, hanem cseh-vászonban‘*is. Amelyik vásárra a Krauszék mentek, Vili bácsi ki se pakolt. Az első vonattal fordult is már vissza. Ez a Krausz most kénytelen volt elvesztegetni az áruját, mert a lánya férjhez ment és hozományra kellett min­den krajcár. Éppen csak a kocsi, a lovak és az üres sátor maradt. És az élelmességük. Ez a Krausz tehát Vendel néven felcsapott százéves jövendőmondónak és vásárról vásárra kocsizott bolondsipkával a fején. Felesége hálóréklijébe bujt, amelyre a csillagok jelei voltak rárakva, a skorpió, a rák, az ikrek és a többiek körök és há­rom-, négyszögek között, hogy a rékli tele legyen velük és egy nagy színes üveggömbből jósolt, már ahogy a felesége egyenként beengedte a sátorba az embereket. Fejenként húsz krajcárt fizettek, ami akkor nagy pénz volt és sok jót kellett azért jósolni. Na most, Vili bácsim lepipálta ezt a Kra- uszt. A barátnője nemcsak pénzelte az ügyet, ha­nem is egy indiai slafrokot is varrt neki, amelyre egy valódi müvésznövendék festett szimbólumo­kat, babilóniai, héber, arab, indiai és perzsa mo­tívumokat, amelyeket autentikus könyvekből má­solt. Az ő sátra csikósra volt festve és a tetején batris villanylámpa “öntött” fényt a Vili bácsi fejetetejére, mert sötétség volt a sátorban, már- csak azért is, nehogy valaki felösmerje. De ami a fő: Vili bácsimat Artemusnak hívták és nem­csak vacak százévre jósolt előre, hanem ezerre, ő egy óriási könyvből jósolt, amelyet egy ócskás- nál talált. Valami banknak lehetett a könyve és Vili bácsim mégjobban megöregbitette füsttel, szakításokkal és sárral. És nem abban speciali­zált, hogy csak egyéneknek jósolt volna, hanem amint az egy ezeresztendős jóshoz illik, az egész emberiséget vette szeghegyre. Árvizet jósolt négyszázévre, ami hatszázharminc napig fog tar­tani és utána kétszáz évig és nyolc napig száraz­ság lesz, de boldogság is, mert az emberek siva­tagban fognak élni, mint a régi zsidók. . satöbbi ... satöbbi és kilencszáz év után tűzvész jön, nem kell félnünk, mert. . . addigra a tengerben, bent a tengermélyén leszünk: és hajók, teneralat- ti hajók fognak közlekedni és a levegőben akkora hajók fognak repülni, mint a bécsi nagyhajó a Dunán... Ahogy apám látta, hogy Vili bácsi annyira be­leélte magát a fantáziájába, hogy azt mintha szinjátszotta volna, rászólt: “Vili! Csak nem hi­szed el magadnak azt a. . . azt a tengeralatti ha­jókat. . . meg azt a nagy repülőgépet?” “Miért ne?” “Gondoltam, hogy svindlizel, de már most lá­tom, hogy bolond vagy!” Utólag bocsánatot kell, hogy kérjek Vili bácsi­tól apám nevében is. Nem volt ő se svindler, se pedig bolond, hanem fantáziája volt. És ha valamit örököltem volna tőle a fantázia terén, köszönet érte.

Next

/
Oldalképek
Tartalom