Amerikai Magyar Szó, 1962. július-december (11. évfolyam, 27-51. szám)
1962-07-12 / 27. (28.) szám
JO AMERIKAI MAGYAR SZÓ HUNGARIAN WORD Thursday, July 12, 1962 'MM»WWWWMWWWWWWWWWWMWWWM<Wy<MM)WWWWM/WWWWW«WM«WWWWWWWWW>>, [ i Magyarország || * tfWWWVWMWl/IM/WWVt/VA/VWV*AA*#WWV*AAAAAAASWV/\/WWVSWVW\SWMWV\A'WVW\AAA/\AS>/Wl»' A magyar színház világából rA Budapesten felállított Színházi Kutatóintézet a legmodernebb nyugati írók müveit is számontartja. — A N.Y. Times tudósítójának részletes beszámolója a nagyjelentőségű intézményről Magyarország számára, amelynek nyelve teljesen elüt a nagy európai nyelvektől, akár a germán, latin, vagy szláv népcsaládba tartozókról van is szó, természetesen igen fontos szerepe van a Színházi Kutatóintézetnek. Ez az intézet nem elégedhet meg csak azokkal a feladatokkal, amelyeket más államok hasonló nevű intézetei is betöltenek, nevezetesen, hogy múzeumai vagy könyvtárai a színházi világnak. A budapesti szervezet sokkal szélesebbkörü hivatást tölt be, amellett, hogy az előbb említetteket is felöleli. Minden színház legnagyobb problémája készletének, vagy szaknyelven kifejezve, repertoárjának a kibővítése. Az uj darabok újabb nézőket vonzanak az előadásokra. A magyar színházak rendelkezésére állnak természetesen a magyar nyelvű klasszikus darabok, amelyeknek legnagyobb része egyáltalán nem ismert a nyugati világ előtt. Ezenkívül a modern hazai irók munkái közül is számosat felhasználhatnak. De ezek töredékét képezik a magyarországi színházakban előadott daraboknak. Legnagyobb részben a külföldi szerzők müvei kerülnek a színpadokra. A nemzetközileg kiemelkedő klasszikusok müveit, mint például az ókori görögök és Shakespeare drámáit, már régen lefordították magyarra. A 18. század legkiválóbb magyar költői, Petőfi, Arany, Vörösmarthy végezték el ezt a feladatot, akik minden bizonnyal maguk is világhírnévre tettek volna szert, ha egy jobban megközelíthető nyelven írták volna saját müveiket. Ugyancsak megtalálhatók a külföldi színdarabok listáján a modernebb nyugati irók nevei is. Shaw egyike a leggyakoribbaknak ezek közül. De számtalan külföldi dara' ot fordítottak le magyar nyelvre és színre is vitték őket. A fő problémát a legújabb alkotások képezik. A nyugati propaganda szervek szerint Magyarország népét elzárják a nem szocialista irodalomtól. De a helyszínen tartózkodó képviselője a Név; York Timesnak, Howard Taubman, meglepődött, hogy milyen jól tájékozottak a magyar szakemberek a nyugati polgári irodalom terén. A Színházi Kutatóintézet nagyszámú forditógárdája lépést tart a nyugati színpadi alkotásokkal és a legtöbbet le is fordítják magyarra. Taubman bámulattal ismeri be, hogy az intézet alapos munkát végzett. A legújabban ismertetett 100 iró között ott találhatta Észak-, és Dél-Amerika valamint Európa legdivatosabb íróit. Természetesen nem minden darabot fordítanak le az intézetben. Erre sem idő $em elegendő ember nem áll a rendelkezésre. De minden darab rövid kivonatát ismertetik és igy lehetőséget teremtenek a színigazgatók számára, hogy tetszésük szerint kiválaszthassák az előadásra legérdemesebb müveket. A külföldi darabok előadásának problémája nem szűnik meg a fordítással. A fordítók lefordítják a darabot, de azt még irodalmi szintre kell emelni nyelvi szempontból is. Ezért rendszerint egy iró vagy költő is átdolgozza a külföldi színdarabok szövegét. Ezzel kapcsolatban a New York Times tudósítója rámutat arra is, hogy az átdolgozásnak semminemű politikai jellege nincs, mint ahogy azt egyes propaganda ügynökségek be szokták állítani. A polgári irók müveit úgy adják elő pontosan, ahogy azt szerzője megírta. Nem csak a darab szövegét, de szellemét is követik. Az intézetnek hatalmas irattára van. Itt tartják nyilván és ‘ raktározzák el” az összes darabokat. Egy igen erdekes jelenetet ir le Taubman ezzel kapcsolatban. Az intézet egyik igazgatója, Hont Ferenc azt mondta neki: Válasszon ki egy drámaírót, bármilyen drámaírót, és nézze meg, Brüsszelben és Helsinkiben magyar étterem nyílik A KONSUMSX Külkereskedelmi Vállalat eredményes tárgyalásai következtében a közeljövőben két országban nyílik magyar étterem, magyar személyzettel. Elsőnek junius 20-án Brüsszelben nyitotta meg egy belga tőkés érdekeltség a Budapesti Éttermet, amelyben 14 főnyi magyar személyzet — a többi között üzletvezető, szakács, cukrász, felszolgáló és Járóka Sándor népi zenekara — dolgozik majd. Az étterem teljes berendezése magyar tervek alapján Magyar- országon készült. Julius 20-án Helsinkiben nyílik a 140 személyes Budapest Étterem, amelyet szintén magyar tervek alapián rendeznek be. A V1T ideie alatt a magyar delegáció tagjai a Budapest Étteremben kapnak hazai Ikosztot. Augusztusban és szeptemberben élelmezési kiállítás nyílik Londonban és Münchenben is. A hogy szerepel e a listánkon. — Albee, mondta Taubman. Hont egy pár pillanatig csodálkozva nézett rá. A név kiejtése döbbentette meg. De aztán kihúzott egy kartotékot amelyben amerikai és európai újságok kivágásai voltak felhalmozva. “Igen, tudunk róla,” mondta Hont franciául, mert ezen a nyelven társalogtak az újságíróval. “Mi be akarjuk szerezni a darabjait és át akarjuk nézni azokat.” A Színházi Kutatóintézet, feladatának megfelelően, meglehetősen romantikus helyen működik. Buda hegyei közt, egy zegzugos folyosóju palota termeiben dolgozik 20 állandó alkalmazottal. Ezenkívül még számos külmunkatárs áll a rendelkezésére feladatának elvégzésére. Négy vagy öt termet foglal el a múzeum maga, amely Budapest régi színházainak modelljeit is ismerteti. Ezenkívül megtalálhatók itt az egvkori 2iagy színészek arcképei, szobrai és fényképei, valamint a régi darabok elsárgult műsorai. A könyvtárat két óriási terem alkotja, rnska- dásig megtöltött könyvszekrényekkel zsúfolva. A könyvek a színdarabok gyűjteményein kívül, a színpad problémáival foglalkoznak. Egy harmadik szobában pedig hangszalagok találhatók, amelyekre nagy előadóművészek hangját vették fel, úgy a hazaiakét mind a külföldiekét, valamint egész előadásokat is, amelyek különösen kiemelkedőek voltak. Az intézet teljes felszerelése a színházi szakemberek rendelkezésére áll, hogy segítsen problémáik megoldásában. A magyar szakemberek persze gyakran keresik fel az intézetet. De külföldiek is szoktak hozzájuk fordulni, Magyarország történelmét és korabeli életét érintő problémáikkal. A Színházi Kutatóintézet még hazai darabok és külföldi színmüvek kiadásával is foglalkozik, valamint olyan irodalommal amely a színházak problémáit tárgyalja. Ezenkívül felolvasásokat és vitaestéket rendez szakmába vágó kérdésekről. magyar kiállítás területén mindkét helyen, a kiállítás nyitvatartása alatt, magyar kisétterem működik majd. r tl* Orvosok kitüntetése Immár évtizedes szokásnak megfelelően, szombaton, iun. “0-án, Semmelweis Ignác születésének 144. évfordulója alkalmiból a Semmelweis-terem- ben rendezett iinnenségen átadták a kiváló és érdemes orvos, illetőleg kiváló és érdemes gyógyszerész kitüntetéseket. Az iinnenségen megjelent Darabos Iván, az MSZMP Központi Bizottságának tágja, a KB tudományos és kulturális osztályának vezetője is. Dr. Doleschall Frig vés egészségügyi miniszter mondott ünnepi beszédet, majd átnyújtotta a kitüntetéseket. A Magyar Szó előfizetője Egy jobb világ építője! Itt közöljük a május 28-án Magyarorsvagha induló csoportról készült képet és az utasok névsorát: Calit’orniából: Mr. és Mrs. Li- pus, Mrs. Gussie Berkovitz, Mr. Joseph Mikita, Mrs. Mary Fischer, Mrs. Elizabeth Neorcsics, Mr. és Mrs. Djumark, Mr. és Mrs. Adel- hoffer; Mr. Joseph Misanszky, Mr. és Mrs. Faragó, Mr. F.Iek és fia. Floridából: Mrs. Susan Szalay (a tolószékben), Mrs. Helen Bereczky, Mrs. Anna Krámer, Mr. és Mrs. Weiss. New Yorkból: Mrs. Czutrin, Mr. Csutoros, Mr. Aron Sibak. Indiánéból: Mr. Moritz Fekete, Mr. James Soós. lllinoisból: Mrs. Julia Németh. New jerseyból: Mr. Sándor Oszkó. — Számosán hajóval, akik egyidősen érkeztek Budapestre a fentiekkel és együtt vettek reszt az, országnéző túrán. Ugy a hajó, mint a repülőutasok vízumait, repülő- és hajójegyeit a Renner és Gross magyar utazási iroda 1666 Fairfield Avenue, Bridgeport, Conn, intézte. AZ “IFJÚSÁG KÚTJA” szoborcsopo rtozata mára helyér» áll a Thälmann utcai lakótelepen. A gyönyörű diszkut Vedres Márk Kossuth-dijas szobrászig ü vés /. alkotása