Amerikai Magyar Szó, 1962. január-június (11. évfolyam, 1-26. szám)

1962-01-18 / 3. szám

6 AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, January 18, 1962 A párizsi gettó Marguerite Duras francia írónő riportját kö­zölte a France-Observateur. Az Írónő ugyanazo­kat a kérdésekemette fel két, Párizsban dolgo­zó algériai munkásnak és egy asszonynak, aki túlélte a varsói gettó borzalmát. A kérdések ugyanazok voltak, a válaszok nemcsak hasonla­tosak. hanem — lényegében — azonos értelmű­ek. A lap “A két gettó” címmel közölt cikkében felteszi a kérdést: “A gettók ideje, amelyet le- ' tiintnek véltek, visszatért-e?” Az alábbiakban részleteket közlünk Marguerite Duras és a két algériai beszélgetéséből: X és Z párizsi algériai munkások vallanak életükről. A félelem — Még mindig félelemben élnek-e vagy elő­fordul, hogy kevésbé félnek? X; _ Én mindig félek a haláltól. Amikor egy algériai munkába indul, azt kérdi magától: “Ha­zatérek-e az este?” Fél, amikor munkába megy és amikor hazatér a munkából, de amikor felvette a munkaruhát, a munkaideje alatt, kevésbé fél. Egy olyan szállodában lakom, amelyben csak al­gériaiak vannak. Éjszaka, amikor valami zaj van a lépcsőházban, mindnyájan felébredünk és mind nyáján várunk. Azt gondoljuk, hogy most meg­ölnek minket. Amikor maga lát egy rendőrt, ke­zében géppisztollyal, bizonyára maga is fél a gép­pisztolytól. De mi a sorozatot várjuk. Félünk és a félelem most má.r bennünk van, részünkké vált. Olyan, mint az árnyék. Ha megy az ember, követi az árnyéka, ugyanígy van ez a félelemmel is. Z: — Én is félek. Ha meg akarok inni egy csé­sze kávét, kockázatot kell vállalni. A cipővásár­láshoz is kockázat kell. Két héttel ezelőtt cipőt akartam venni a Saint-Michael bulváron. Délután három óra volt. Letartóztattak, az őrszobára vit­tek, két napig ott tartottak. Nem tudunk átmenni az egyik kerületből a másikba. Tízperces ut a .földalattin már veszélyes. A tüntetések óta nem tudok az unokafivéremről, aki a XIX. kerületben lakik. Én az V. kerületben lakom. Lehetetlen ide- oda menni. Félek, mert algériai vagyok. Amikor látom őket (t. i. a rendőröket,) átmegyek a má­sik oldalra. De ha már elkaptak, nem félek többé. Mielőtt letartóztatnának, a feleségemre és a gyér mekeimre gondolok és félek. Utána már nem. — Van-e lehetőség, hogy kevésbé féljen az em­ber? Azt akarom kérdezni, hogy lehet-e csökken­teni a kockázatokat? Z: — Nem viselek többé sem sálat, sem nyak­kendőt. így nem tudnak megfojtani vele. Ha el­megy az ember hazulról, ne viseljen se nyakken­dőt, se órát, se jegygyűrűt. Most mindnyájan igy csinálunk. — A félelem az ismeretlentől való félelem-e? Sose tudják, mi lesz veszélyes? X: — Soha. A sztrájkunk napján moziba men­tem. Délután két órakor elfogtak, a Grandes- Garriéres őrszobára vittek, megvertek. Nem tu­dom, miért. Tegnap az egyik társunkat elcsípték és megverték. Huszonnégy órája önkívületben van, nem tudjuk, miért fogták el és miért verték meg. Rájuk jön. Elvették az egyik barátom meg­takarított ötvenezer frankját, egy másiktól tíz­ezret, egy harmadiktól háromszázat vettek el, níinden pénzüket. Eltépik a bérlapunkat és a be­jelentőlapunkat. Amikor csak akarják. A gyűlölet — Maguk szerint miért verik, miért ölik az algériaiakat? Félelemből? X: — Nem hiszem. Inkább gyűlöletből. Ne fe­lejtse, hogy az arabokat mindig sértegették. De i.mig ártalmatlan volt, amig csak festői jelenség volt az utcákon, az arabot csupán sértegették. Amióta megpróbálta, hogy felemelje a fejét, ami óta az emberi méltóságát akarja, azóta nem megy « dolog. Ezután már az ütések jöttek. Z: — Igen, ez a gyűlölet. X: — Mindig együtt kell maradnunk. Ez a mi védelmünk: csak oda menni, ahol sokan vannak. {Szombaton és vasárnap például jobb a nagy bul­várokon. Ha a tömegben száz emberből csak tiz érez mellettünk, kevésbé mernek. Nagyon kell < rra vigyázni, hogy ne maradjon az ember egye­dül velük szemben egy üres utcán. Akkor tudjuk, hogy vagy a Grandes-Carriéres, vagy a Szajna vár ránk. Z: — Igen, jobb velük emberek között találkozni, mint egyedül. De én már soha nem megyek el hazulról. Nem merek kimenni. Félek a vincennes-i -kutyáktól és a Versailles-kaputól. (Az előbbi he­lyen hírhedt koncentrációs tábor van, az utóbbi helyen levő kiállítási csarnokba zsúfolták össze a legutóbb letartóztatott algériaiakat. — Szerk.) A boldogság — Elképzelik-e. milyen a boldogság? X: — Igen. Istent kérem, hadd érjem meg a függetlenséget. Ha látom a nemzeti zászlót ha­zám fölött, utána már nem érdekel semmi más. Amióta megszülettem, a francia zászlót látom az én hazám fölött. Franciaországban is mindig a francia zászlót látom. Z:— Számomra a gyűlölet vége lenne a bol­dogság. Se félelem, se rettegés többé. Jársz az utcán és senki sem bámul rád. Az utca többé nem . a zsaruké. — Van-e valamilyen egyéni reményük, szemé­lyes lervük? X: — Pillanatnyilag nincs. Az egyetlen vágy, amely az algériaiak szivében él: az algériai zász- _ lót látni otthon. Nehéz olyan algériait találni, aki azt mondja: “Kedvem lenne valamire, vágyom egy autóra vagy egy ruhára”. Nincs kedvünk sem mire. öltözködni sincs kedvünk. Három napja, hogy nem is borotválkoztam. Három hónapja nem mentem borbélyhoz. Vannak baj társak, akik egé­szen rövidre vágták a hajukat, hogy ne kelljen ezzel is törődni. Z: — Szeretnék pénzt küldeni a feleségemnek. Aztán szétszórnám, ami marad. Teljesen le va­gyok törve, élőhalottak vagyunk. — És mit jelent a szerelem Franciaországban egy algériai számára? X: — Az asszonyok számára azelőtt még volt . remény. Többé semmi, ők is félnek. Azt a fran­cia nőt, aki egy algériaival van, szintén üldözik. Semmi reményünk arra, hogy francia nő szeres­sen minket. Ami a prostituáltakat illeti, erre sincs kedvünk. Az algériai férfi számára vége a szere­lemnek Franciaországban. A szerelem elszállt előle. — Gondolják-e, hogy a helyzetük másokéhoz hasonlít? Ha igen, kiéhez? X: — Én az indiaiakra gondolok, a nemzeti függetlenség előtt, vagy még Gandhi előtt. Az elvtársak azt mondják, hogy úgy vagyunk, mint a zsidók a német megszállás alatt. Azt mondják: “Ez Eichmannra emlékeztet. Csak a gázkamra és a krematórium hiányzik.” — Ebben a borzalomban miiven jogaik marad­tak? X (nevet): — Jogunk van panaszt tenni. Az a társunk, akitől a zsaruk elvették megtakarított 50,000 frankját, megkérdezte, hogyan lehet pa­naszt >tenni. Azt mondták, menjen panaszra a • rendőrségre. A rendőrségen egy hónappal ezelőtt az egyik barátomnak kirúgták a szemét. Sohasem tért haza. Biztos vagyok benne, hogy megölték az egyik erdőben, mert túlságosan megsebesült. Azt is tudom, hogy ha megtalálják a testét, azt fog­ják mondani, begy algériaiak egymás közötti le­számolásáról van szó. A munka —Mit gondolnak a francia munkások maguk iránt /anusitotí magatartásáról? X: — A francia munkások nem egyformák ve­lünk. Ha egyenlőség van köztünk, rendben van a dolog. Ha mi vagyunk a szakmunkások és többet keresünk, már nem megy. Ugyanigy van az olasz, a portugál, a spanyol segédmunkásokkal rögtön nagyobb a féltékenység velünk szemben, mint másokkal. Tudjuk, hogy ez elkerülhetetlen. — Hogyan látnak bennünket? Egy skatulyába raknak? X: —Nem, nem minden franciatói viszolygunk Még a rendőröknél is van különbség. Egyszer hallottam egy rendőrt, amint odaszólt a társának, hagyja abba a verést. Máskor egy őrsparancsnok kihozott az őrszobáról, azt mondta, hogy ismer látásból, hogy szomszédok vagyunk. Z: — Igen, tudjuk, hogy vannak franciák, akik pártolnak minket, — A maguk életéhez viszonyítva hogyan lát­ják a miénket, általában a franciák életét? X: — Az egész francia élet csodának tűnik. Még a francia munkás élete is egy pasa élete a miénkhez képest. — Mivel lehetne jellemezni a maguk életét? X: — Azt hiszem, pontosan meg lehet mon­dani: megfélemlített élet. Terrorizált életet élünk. Megvetett, becsületünktől és méltóságunktól meg­fosztott emberek vagyunk. A főnökök szemébe’n és sok francia munkás szemében is. A kifejezés, minthogy kérdezi, pontosan ez: faji gyűlölet. De ez a szó maga és én közöttem egészen mást je­lent. Sok francia az ördögöt látja bennünk. Sok francia, ha megtehetné, szívesen leszámolna ve­lünk. Látjuk, hogyan néznek ránk, nem tévedünk. Amikor hazamegyünk a munkából és mi vagyunk az egyetlen algériaiak a metrón, tudjuk, hogy a kocsiban pestisként néznek ránk. Egyszer a föld­alattiban egy francia öregasszony nagyon szoro­san mellém állt, a retikülje hozzám ért, S az öreg asszony mellett két rendőr állt, Nos, azt tettem, amit ilyenkor szoktunk csinálni, a két kezemet elöl ráraktam az övemre, hogy jól lehessen látni és elfordultam. Az öregasszony újra mellém szo­rult. Félni kezdtem. Bocsánatkérés nélkül arrébb furakodtam, találtam egy üres helyet, leültem. Az öregasszony a két rendőrrel megint közeledett. Mindenki minket nézett, De a kocsi végén volt egy másik idős asszony, megszólalt, és azt mondta az elsőnek: “Figyelem önt. Igazságtalanságot akar elkövetni.” Z: — Nincs jogom többé, hogy vitatkozzam bármely franciával. Minden franciának igaza van veiem szemben, bármely esetben. Engednem kell, mindig engednem kell. Eleve le vagyok fegy­verezve. — A Grandes-Carriéres? A Szajna? X: — A Grandes Carriéres rendőrkapitánysá­gon van egy pince. Sajn»s, maga sohasem fogja látni. Mindnyájan mindig a Szajnára gondolunk. Sokan közülünk hegyi falvakból származnak és nem tudnak úszni. — Bosszuállás? X: — Ha az FLN (az Algériai Nemzeti Felsza- baditási Front. — A szerk.) parancsot adna, hogy támadjuk meg a rendőrséget, félelem ide vagy oda, még fegyverek nélkül is, esküszöm, hogy nem sokunk habozna. De az FLN nem ad nekünk ilyen parancsot. Még arra sincs jogunk, hogy egy körömreszelőt tartsunk a zsebünkben. Amikor megmotoznak, minden este a szállodában, jól tud­ják ezt. Dühösek, mert még egy körömráspolyt se találnak nálunk. • Eddig a szemelvények Marguerite Duras ri- poi-tjából. Az olvasó szomorú szívvel válaszolhat a France-Observateur kérdésére — elegendő a kérdőjelet elhagyni, a felelet már kijelentő mon­dat: “A gettók ideje, amelyet letüntnek véltek, visszatért.” És ez a párizsi kormány szégyene. MÉG MINDIG KAPHATÓ AZ 1962-ES KALENDARIUM A MAGYAR SZÓ KIADÓHIVATALA — 130 East 16th Street, New York 3, N. Y. Megkaptam a naptárt és mellékelek érte $......................-t. — Egyben megren­delem a következők részére: Név: .............................................................. Cim: ....................................................<......... Név: ................................................................Cím: ................................................................ Név:................................................................Cim: ................................................................. Ezért mellékelek $..........................-t. A beküldő neve:............................................ Cime: ............................................................

Next

/
Oldalképek
Tartalom