Amerikai Magyar Szó, 1960. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)

1960-02-04 / 5. szám

Thursday, February 4, 1960 ML AMERIKAI MAGYAB SZÓ A budapesti Magyar Néprajzi Muzeum népvi­seleti gyűjteményének osztályán vagyunk. A munkaszobában hét fiatal, — köztük négy igen csinos nő —, rajztömbbel a. kézben figyel. Előt­tük a “modell”, egy kazári menyecske viselete. A népviseleti gyűjtemény raktárából kiemelt “mo­dell” tetszetős régi viselet. Díszes főkötő, fehér gyolcs alsóingen csikós anyagú, fodorral díszí­tett. ing. Efölött színes, rojtos selyemkendő. A mintás selyem, ráncos szoknyán fehér hímzésű kötény. A ruha alatt több alsószoknya. A modellt szemlélők a Ruhaipari Tervező Válla­lat divattervezői, akik rendszeresen végeznek itt tanulmányokat munkájukhoz. A népviseleti gyűjteménnyel foglalkozó kuta­tók egyike magyaráz. Elmondja hogyan alakult ki az északmagyarországi Kazár községben a nép­viselet, miként fejlődtek ki a formák, a színek, a minták és milyen mértékben él ma is ez a viselet. A divattervezőkkel megismerteti Kazár-község életét, történelmét, kultúráját, társadalmi viszo­nyát. Mindez erősen hozzájárul, hogy a szép szí­nekben pompázó “modell” még jobban megélén­kítse a divattervezők képzeletét és megtalálják a felhasználás legizlésesebb módját. Az ismertetés után a divattervezők hozzálát­nak .a rajzoláshoz. Ma a divattervezők'tanulnak itt; az elmúlt hé­ten a Művészeti Gimnázium hallgatói folytattak itt tanulmányokat; legközelebbi napokban a Tex- tilmintagyártó Intézet szakemberei jönnek ide újabb tapasztalatgyűjtésre. A budapesti iparmű­vészeti, képmüvészeti iskolák, főiskolák, a tudo­mányegyetem néprajzi tanszékének hallgatói itt részesülnek folyamatos képzésben. Magyarorszá­gon az általános iskolákba bevezették ta, politech­nikai oktatást. A leánynövendékeket többek kö­zött hímezni, varrni tanítják. Az oktatásukkal kapcsolatban arra törekednek, hogy a leányok megismerjék az ősi népviseletet, a szőtteseket, hímzéseket és ezeket, mint népművészeti motívu­mokat korszerűen alkalmazni tudják. Megtanít­ják őket babakészítésre és a babákat a különböző tájak viseletébe öltöztetik, igy megismerik mind az ősi, mind a ma még élő népviseleteket. De nemcsak az iskolás gyerekeket, a népművé­szetet tanulmányozó főiskolai, egyetemi hallgató­kat látják itt el tanácsokkal, útmutatásokkal, ha­nem magukat a népművészeket; a varró, hímző, pingáló nőket; a faragás, a fazekasság, a kerá­mia- mestereit, A népművészettel foglalkozók ma már szövetkezetekbe tömörültek. A szövetkezet tagjai gyakran folytatnak tanulmányokat a nép­viseleti gyűjteményben, ennek eredményeképpen kerül például a mezőkövesdi legény ingujjának díszítése könyvjelzőre, egy nyoszolyaágy lepedő­jének hímzés-motívuma sálira, zsebkendőre. A divattervezők számára tanácsadás, a képzés nemcsak itt a falakon belli! történik. Elviszik őket azokra a tájakra, falvakba, ahol a régi népviselet ma is elevenen él és helyszínen tartanak számuk­ra előadást, egyben lehetőséget a tapasztalat- gyűjtésre. A népviseleti gyűjtemény S3,000' darabból álló raktára a történészeknek, az Íróknak, sziházak, filmgyárak jelmeztervezőinek, a kulturcsoportok- nak is rendelkezésére áll. Mindennapi eset, hogy irck‘, jelmeztervezők egy-egy kornak, egy-egy tájnak itt találj ik meg eredeti népviseletét, mely­nek alapján az író megfelelően “öltözteti fel” alak jait, a jelmeztervező a színészeket. • De túlmenően ezen, a muzeum munkatársai je­lentősen hozzájárulnak ahhoz, hogy a népviselet a falvakon — a gyors váróeodás ellenére — nem tűnik el. A magyar nép tehetsége, müvészetszere- tete lehetővé tette, hogy a megváltozott társa­dalmi rendszerben a magyar népviseletek ismét az ősi sajátosságokat fejezik ki. Művészi erejüket nem koptatta el, hogy az 1948-as szabadságharc előtti időkben a törvény tiltotta a jobbágy viselet díszítését. Majd később a XX. század elején a fa­lu népe gazdasági okokból kénytelen volt kivet­kőzni a régi viseletből. Ma újra az 'anyag, a szin, a technika, a diszités harmóniája jellemzi a ma­gyar népviseletet. Egy-egy viselet valóságos mű­vészi kompozíció, a kivitelezése vidékről-vidékre változik. Vannak tájak, amelyeken ugyanazon színárnyalat díszíti a hímzéseket, a szőtteseket, a ruhadiszeket. Más tájakon szinte népi barokk- stilus hatását keltő szingazdagság és formák pompájában gyönyörködhetünk. Abban, hogy a gazdag népviseletet sikerűit az elszürküléstől, a meghamisítástól megtisztítani, jelentős szerepe van a Népművelési Intézetnek. A Népművészeti Intézet, valamint a Muzeum gyűjtői járják a falvakat, keresik a népviseleti motívumokat. Az eredeti ruhadarabokat, hím­zéseket, stb. a helyi kulturházakban, iskolákban kiállítják és előadások keretében kedveltetik meg a falusiakkal elődeik viseletét. Számos esetben a Muzeum népviseleti gyűjteményéből mutatnak be ősi viseleteket és igy kedveltetik meg a népmű­vészetet. A falusi kulturotthonokban hímző, szövő szak­körök működnek, ahol az öregek tanítják a fiata­lokat a népviseleti motívumok kidolgozására. Ma­gyarországon ma ezer és ezer kulturcsoport tevé­kenykedik és tölt be igen hasznos szerepet a nép­viselet népszerűsítésében. A tánccsoportok — számos esetben a népviseleti gyűjteményben fel­fedezett “modellek“ alapján — eredeti népvisele­tekben mutatják be az egyes vidékek táncait, A színjátszó csoportok pedig ugyancsak eredeti néviseletbe öltözötten, művészi feldolgozásban adják elő egy-egy falu szokásait (lakodalmas je­lenet, aratási játék, szüret, stb.). Miután a kul- turcsoportok szerte az országban szerepelnek, a magyar nép megismerkedik a különböző tájak ősi viseletével. Magyarországon ma ötven muzeum működik. Ezeken belül jól képzett néprajzos szakemberek tevékenykednek. Az Országos Néprajzi Muzeum, illetve a népviseleti gyűjtemény munkatársai, to­vábbá a Népművelési Intézet ezeken keresztül is nyújt támogatást, ahová tanácsadás közvetlen nem juthat el távolság vagy más akadály miatt. Az ország területén mintegy ötszázan társadal­mi munkában végeznek gyűjtést. Vannak köztük pedagógusok, diákok, dolgozó parasztok, falusi értelmiségiek stb. A gyűjtésük kiterjed a nép­művészet minden ágára és hozzájárul a népmű­vészeti hagyományok megrögzéséhez és feleleve­nítéséhez. A tudományosan kidolgozott gyűjtések bizto­sítják, hogy a magyar népművészet megtisztuljon Megmaradnak a régi szép szokások. A legények má­jusfát ültetnek a lányok portája előtt minden sallangtól és az eredeti népművészetet ismertésse és kedveltesse meg. Ez biztosítja azt is, hogy a népművészeti motívumok, színek, min­ták, formák alkalmazását akár a textiliákon, akár tárgyakon stílszerűek Ízlése és modern fel- használásukban is művészi értékűek maradjanak, A Magyarországon működő Népipari-müvésze- ti Tanács — amelyben a Néprajzi Muzeum, a Népművelési Intézet is képviselve van — igen ügyel arra, hogy az exportra kerülő magyar nép­művészeti textiliák, tárgyak, stb. valóban meg­feleljenek a követelményeknek. Ennek eredmé­nyeképpen a külföld részéről soha nem nyilvánult meg olyan' nagy érdeklődés a magyar népművé­szet és annak textíliákon, dísztárgyakon való al­kalmazása iránt, mint a legutóbbi években. Ják Sándor Farsaügi jegyietek Oi^apssSrol • Megkezdődött a báli idény. A szombat-vasárnap éjszakákat egy friss kép teszi még színesebbé. A bálozók tömege olyan nagy, hogy a taxik nem győzik lebonyolítani a nagy forgalmat. így a csillogó ruhája lovagok, hófehérkék, pierók, pie- rettek, mackók, carmenek, a száz és százféle jel- mezii farsangolók kénytelenek villamoson, autó­buszon utazni. A bálozók kacagó« hangulata át­ragad. az utitársakra és nem fogy ki a sok vi­dám jelenet. A jelek szerint a mostani farsangi hangulat folytatása a szilveszteri jókedvnek. Budapesten még soha olyan vidáman nem búcsúztak el az ó-évtől és nem köszöntötték a következő eszten­dőt, mint 1960-ra virradó éjszakán. Ilyennek Ígér­kezik a mostani farsang, amelynek időtartamát már eleve meghosszabbították. A szokás szerint a farsang a hamvazó szerdával véget ér, de pél­dául a«Gellért szálló báli termét április 12-ig fog­lalták le a hálózni vágyakozók. Ugyanez a hely­zet az angyalföldi József Attila művelődési ott­honban is. A szállodák, vendéglők, területi és üze­mi kulturotthonok vezetőinek fő a feje, mert nem tudnak a sok igénylőnek eleget tenni és bál részé­re termet biztosítani. Ezért úgy igyekeznek a problémán segíteni, hogy a farsang idéjét hosz- szabbitották meg. A jel m ezkölcsönzők is alig győzik a sok mun­kát, ezren és ezren kívánnak egy szombat vagy vasárnap éjszakára mesebeli figurákká átváltoz­ni. — De már az ez esztendei báli idényre bevonult a szmoking is, amely újra divatba jött. A tetszetős ruhába öltözöttek túlnyomó többsége régen csak képeslapókon, filmeken látott szmo­kingét, hiszen ez az “urak elegáns viselete” volt. A női tehettek kápráztatok: arannyal, ezüsttel átszőtt brokátok, nylontüll ruhák, kreáció fantá­ziák: sok gyöngy,-bizsu különlegesség valósággal bámulatba ejtik a nézőt. Nyugodtan merem állí­tani, hogy a budapesti divat ma. újból vetekszik a párizsival, de a szebbnél-szebb ruhákban olyanok is pompáznak, akik ilyen toilettekről még csak nem is álmodoztak. Színes, derűs az idei báli szezon, amelynek első rogy bálja a csepeli Sportcsarnokban zajlott le. A Csepel, Vas- és Fémművek béke bizottsága nagy sikerrel tartotta meg a hagyományos “Béke éi barátság” bálját, amelyen dr. Münnitíh Ferenc, a Minisztertanács elnökével az élén a kormány és a közélet számos tagja is részt vett. Ezt követik egymásután az ugyancsak hagyományos bálok; az újságíróké, jogászoké, az ifjúsági szervezeteké, hivataloké, stb., stb. Farsangol Budapest népe. A nyugalom, a gond­talanabb jövőbe vetett hit termelte ki a lelkében ezt a hangulatot, amely aztán pompásan kivirág­zott. í Magyarország l az m ifism Kft$B£n somra« t y '-t v t i < I rMnsfosk Lajos beszámolója < | < február 21-én, vasárnap délután 1 órai kezdettel a Munkás Otthonban <: < ■ 1251 S. St. Andrews Place ^, i , , a Los Angeles és környéki magyarság reszere « I i j előzi meg az előadást. < 4 Az ebéd ára $1-50, adomány 50 cent < i j Házilag készült hurka, kolbász és csirke-ebéd < < | Hc-zzá el ismerőseit. Mindenkit szívesen lát < < ! a RENDEZŐSÉG < • EE*BS8BI*SSBe*IBBÍ!SEBBB«ase!l?«aSS8SttaBS»i*» ÚGY VISELKEDJÜNK barátainkkal szemben mint ahogy azt kívánjuk, ahogy barátaink visel­kedjenek velünk szemben. (Aristoteles)

Next

/
Oldalképek
Tartalom