Amerikai Magyar Szó, 1954. július-december (3. évfolyam, 25-52. szám)

1954-08-19 / 32. szám

August 19t Í954 AMERIKAI MAGYAR SZÓ ' LL Sásdi Sándor PÁR HETE jelent meg “Ruzsin- ka” cimü regénye ötezer példányban, négyszáznégy oldalon, a múlt évben jelent meg a “Vándorút vége“ ifjú­sági regénye tízezer példányban, öt­venkettőben meg... “A magvetők”, azelőtt meg a “Szívre hulló kő”; a “Csodálatos ősz”; “Egy asszony el­megy”, “Éneklő élet”. Sásdi Sándor saját müvein keresztül vissza tud menni a távozó időben, nincs szük­sége puszta emlékezésre. Ahány esz­tendő, ugyanannyi könyv, micsoda gazdag volt számára az idő! Gazdag volt a termés, hiszen az iró szive se­gített ágyazni a közelgő történelem­nek. Én Sásdi Sándorral, mbit Íróval a legsúlyosabb időkben találkoztam elő­ször 1927-ben, vagy huszonnyolcban. Amikor a “Nyolc hold föld” cimü re­génye megjelent a Pesti Napló kék könyvek cimü sorozatában, hatvan­négyezer példányban. Hatvannégyezer ember szinte egy­azon napon kapta meg Sásdi kezé­ből a paraszti nyomorúságról, a pa­raszti pokolról, s a magyar remény­telenségről a jelentést, hatvannégy­ezer ember adta tovább, mi mindent jelentett ez a könyv akkor! De ne­kem is sokat jelentett. Még nem vol­tam iró, s ahogy olvastam a könyvet, szinte azonképpen változott, tevődött helyére az egész határ. Soha azelőtt nem láttáin annyira tisztán, mint ek­kor, hogy ez a darab föld itt Kis Pé­teré, hogy ez a darab meg a Nagy Pálé s a földek miatti harc, tüleke­dés, az ezekre alapozott szerelem, születés, házasodás mi mindent je­lentett a mi életünkben! Ugv fakadt fel a teméntelen sok baj a föld körül a könyv olvasta nyomán, mint a ke- levény hogy fakad fel a lappangó tünetek után. A “Nyolc hold föld” hat kiadást ért meg, minden múlt­beli keserves könyvkiadás ellenére. A könyvek úgy íródnak, mint ahogy a fü, fa nő s a vizek áradnak: mu­száj Írni. Muszáj a fának megnőni, a víznek megáradni, s huszonkét mü­ve jelent meg Sásdi Sándornak eddig a pillanatig. MENNYI GONDOLAT, mennyi szándék, hiszen Sásdi is az az iró, aki minden betűjében népe felé nyújtja a kezét. S közben újabb és újabb müvek születnek, s közben újabb és újabb évek peregnek le az idő rostáján. Közben persze lassan elfogy az iró élete, de a fogyó évek semmiképpen nem tűnnek el az idő­ben, hanem csillogó harmatként le­pik meg a nyári mezőkön a napkel­tét, és kacagás lesz a gyermekek és felnőttek orcáin. Mikor az iró egy másik íróról ir, tulajdonképpen önmagáról ir. Mikor az iró könyvet, cikket, vagy bármit ir, soha nem más ez, mint az iró örökkön változó, örökkön formálódó végrendelete, s most, ez év felhősza- kadásos júniusában ülünk itt a Sásdi Sándor pompás kis kertje közepén a verandán. Kint sietve virítanak a rózsák, s messze az égtájak iradat- lan távolában felhő hasad, ég zeng s én hideg szakértelemmel nézegetem a “Szívre hulló kő” holland kiadását és megállapítom: harmadik kiadás, huszonhétezer. Micsoda gyenge, fakó a tárgyi megnevezés, a dolgok imponáló, száz­ezer húron zengő érzelmi világa mel­lett. Ahány példány Hollandiában, ugyanannyi idegennek, hollandnak sajdul belé a leikébe a magyar irás. Ami a magyarnak fáj, az Íráson ke­resztül a hollandnak is fáj. Minden idegen nyelven megjelent magyar könyv- hullámokat kavar a népek ten­gerén. A Sásdi külföldi sikere az én sikerem is, a magyar nép sikere is, olyan prófécia ez, amit nem tudna elvégezni semmi más, csak az irás. Sásdi Móricz Zsigmondnak kedven­ce volt. Nemcsak kortársa, hanem védence is, akinek mindvégig törő­dött a sorsával, s akinek minden mü­vét elküldte dedikálva. Nézegetjük a Móricz-köteteket, a Móricz jelleg­zetes, s szinte végtelenségre törekvő betűit és mintha Móricz is itt ülne közöttünk harmadiknak. Az ő keze itt is matatna a mi kezünk között az asztalon, az ő figyelő szeme is figye­li a messze morajló égtájakat, léte­zése issza a rózsák létezését, a kert pompáját, s a háziasszony gondosko­dását. B.ünös, sőt kegyetlen dolog, hogy irót csak írók tartanak számon, a kritika úgy hallgat, mint a csuka. Mi annak az oka, hogy Sásdi Sándor mellett, vagy ellen alig-alig szólalt meg a kritika? Hiszen az olvasók tömege szereti, olvassa, falja, be­céző, szerető leveleket irogat hozzá. Vannak munkások, akik cigarettát vásárolnak és azt küldik el. Micsoda kedves dolog ez, és micsoda megható. És a kritika? Haj, haj, a kritika. VANNAK ÍRÓK, akiken a kriti­ka nem tudja kiköszörülni harci bárdját se igy, se úgy. Akiben a tisztesség és szándék és tehetség egyszerűen kikezdhetetlen. Dicsérni valamilyen okból nem akarja, bánta­ni pedig dicséret nélkül nem is lehet (már egyes kritikusok szerint) és nem is kifizetődő. Most aztán itt van legújabb könyve: “Ruzsinka”.. Re­gény? én nem regénynek érzem, de azt hiszem, hogy több mint regény. Hiszen a “Nyolc'hold föld” megírá­sa és sikere egész életre kötelező. Ilyen siker lehet nagy ösztönző erő, | de lehet nagy lehúzó erő is. Életkép 'lenne talán? Nem, mégse életkép. A I tartalma nagyon nemes, formájára pedig nagy kísérletezés. Egy egész faluról van a regényben szó, a Király Tónikről, a Sánta Szopkóról, micsoda pompás nevii emberek ezek! Léc Ja­ni, Takó Miska, Puzsinka Sándor. Mennyi név, mennyi magyar, mennyi ember. Az egész könyv pompás és frappáns sorsok, történetek, jellemek sorozata. Ahogy a hegyomlást megír­ja, amint eltemeti a házat! “Ruzsin- Jta elvégezte kevés dolgát, az ablak­nál ülve szoptatta a kislányt, nézte az üveget, mintha azt várná, hogy megkoppantja valaki, úgy, hogy a jégvirágok vékony porceláncsörre- néssel leesnek róla.” Idézhetném vé­gig ezt a könyvet. A falu egész tár­sadalma elvonul benne pontosan ifgy, mint magában az életben, tehát a I faluban, az emberek, családok viszo- ! nya egymáshoz, a faluhoz, az uraság- I hoz, de mindezeket kiszakithatatla- | nul át meg átlengi a van, vagy a I nincsen kérdése. Elsősorban a föld. | Aföld, amelynek a telekkönyve szen- j tebb volt templomnál, papnál, erköl- I esi fogalmaknál,' a föld, amelynek birtoklása magzatokat hajtott el s felnőtteket tett korán a sirba. Sásdi Sándor ma beteg ember. Ez a néhány sor szeretne gyógyító ir lenni megbántott szivére. S szinte előszava annak, amely hivatalos, vagy nem hivatalos kritika részéről helyre teszi ezt a forrószivü embert, felméri azt a nagy titkot, amivel annyira be tudott férkőzni az olva­sók szivébe. Szabó Pál A fővárosi iskolafogászati hálózat i az elmúlt évben több mint 134,000 ál­talános iskolai tanuló fogkezelését vé­gezte el. Szeptemberben újabb 5 isko­lafogászati rendelő kezdi meg működé­sét a II, III, XI, XV. és XVIII. kerü­letekben. Örkény István: Prágai képeslapok Hét domb városa Prága hét dombon épült. Hét kap­tató, hét lejtő — vagyis hétszer hét­féle kép nyílik.az idegen szeme elé. Ebből az következik, hogy az ember minduntalan utat téveszt benne. Át­sétál . a számtalan átjáróházak vala­melyikén s mikor kilép az utcára, nem tudja már, merre van jobbra és merre van balra. Valaki azt tanácsol­ta, hogy Prágában mindig másmerre induljak, mint amerre sejtem az irányt. Prága olyan város, ahol minduntalan kérdezősködni kell. Én is igy tettem. Érdeklődtem, merre visz az ut a Csernin-palotához, vagy a régi zsidótemetőbe, vagy a Vencel-tér felé. Azt hiszen, egyetlen járókelő sem felelt erre a kérdésre úgy, ahogy az várható lett volna: I karja kinyujtásával, vagy ezzel a , szóval: erre. Mindenki szükségesnek érezte, hogy közöljön velem valamit a kitűzött célról, vagy az egyik híd­ról, mely útba ősik, vagy egy kocs­máról, mely nem esik útba. Érteni nem nagyon értettem a magyaráza­tot: legföljebb annyit bírtam meg­állapítani, hogy emez történelmi el­mefuttatást ad a legközelebbi lőpor­toronyról, s amaz felvilágosítást az automatabüffék árairól. Néha még ennyit sem bírtam kihámozni a be­szédjükből; csak azt tudtam teljes bizonysággal, hogy rettentően örül­nek annak, hogy idegen vagyok, örül­nek annak, hogy Prágába jöttem, örülnek, hogy egy vagy két vagy há­rom hétig itt vagyok s bámulom azt a várost, melyet ők is, mióta szemü­ket fölnyitották, nem győztek bá­mulni s bámulni fogják szemük le­hunytéig. Szt. Tamás pincéje Kocsmában ülünk. Egy hatszázéves serfőzde hatszáz­éves pincéjében van a kocsma, mely­nek fehérre meszelt, hatalmas bolt­ívei alatt énekesek és énekesnők lép­nek fel és hatszázéves dalokat éne­kelnek. A közönség, miközben élve­zettel kortyolja a hatszázéves recept szerint készült tüfefekete sört, velük énekli a Prágát dicsőitő, hatszázéves dalokat. “Aranyból való, száztornyu Prága, Európa szive benned dobog, Prága . . Ezt éneklik a gyalult asztalok mel­lett, mint egy jókedvű zsoltárt, pi- rosragyult arccal, átszellemült tekin­tettel. Ezt éneklik a pincérek is, mi­közben sör alá való krumplis lángost és fogpiszkálóra tűzött sósheringet szolgálnak föl, énekli a ruhatáros asszony, meg a felirónő, továbbá há­rom katona, aki a pincegádorban áll­dogál, mert nem kapott helyett a kocsmában. Csak én nem énekeltem, minthogy akkor hallottam először ezt a nótát. Helyzetem azonban mind nyo­masztóbbá vált. Némaságom szemet szúrt. Először az asszonyok lettek rám figyelmesek, az ő könyökdöfé- ,gük által a férfiak; egyre többen néztek, mint egy eretneket, aki meg­tagadja Prága nagyságát... Gyor­san kinyitottam a számat és utánuk devernáltam, amennyire bírtam a dalokat. El se lehet mondani, meny­nyire örvendtek nekem, a megtérő bűnösnek; a nők bólogattak, a pin­cérek mosolyogtak s a férfiak föl­emelték korsóikat és felém lengették a fekete sört, a teljes bünbocsánat és az örök barátság jeléül.' Malasztrana } Kocsmából jövet szuroksötét utcá­kon baktatunk hazafelé. Üzemzavar miatt az egész városrészben kialudt a villany. Prága egyik legrégibb negyede ez, a kerületek vén je. A Moldva jobb­partján húzódik végig a Vár — a Hradzsin — tövében: a prágai Vízi­város tehát. Bokaficamitó macska­köveken lépkedünk, visszhangzó ár­kádok alatt; hellyel-közzel egy-egy gázlámpa ég, kivilágítva maga körül az éjszaka egy darabját, nem na­gyobbat, mint egy sátor belseje. Egy emeleti ablakból gyertyafény süt ki, gyér fénye a szemközti temp­lom sarkára vetődik s elővillant egy tátottszáju sárkányfejet. Aztán me­gint a sötétség, lépteink bizonyta­lan csosszanása a csendben, mig csak kísérőm meg nem áll. Idegesen ne­vet. Húsz éve lakik Prágában — jegyzi meg — nem tudná megmon­dani, merre járunk... Szerencsére jobban tudok tájékozódni, mint ő. A 15. század küszöbén vagyunk, Prága ormaira kitűzte zászlait a világtörté­nelem. Az a Lassan közelgő zaj: va­salt szekerek dübörgése. Zizska trén- je vonul az utcákon, óriási, feketére sült kenyereket és felvágott marhá­kat szállít a győzhetetlen hadsereg­nek, föl a Hradzsinba. A Félszemü a királyi lakosztály nyitott ablakán nézdé&él Nyugat felé, ahol a vert kereszteshadak megvert gyülevésze kotródik kifelé az országból. •. Mesz- sziről égő kastélyok fiistszagát hozza a szél, s a pápa latin átkokat mormol a csehekre. . . Hallod — kérdem —, hogy vonulnak a harci szekerek? A dübörgés egyre erősödik és egy ódon kapu csúcsíves boltozata alól izzó ablakokkal fut ki egy villamos. “Ezzel hazamehettünk volna” —■ jegyzi meg kísérőm. De egy perc múlva újra csönd lesz, körülvesz a sötétség, hussanó denevérszárnyakon évszázadok lengenek át az éjszakán. A Malasztrana visszasülyed a múlt­ba. SZERZETT MAR EGY UJ OLVASÓT a Magyar Szónak? — A Magyar Szó min­den száma a felvilágosítás kincsestára. ADJA MUNKÄSTARSAI KEZÉBE! H ROTH & SON 1577 First Avenue 82nd Street sarkán NEW YORK 28, N. Y. Tel. REGENT 4-1110 IMPORTER IKKA-csomagokat felveszünk Megérkezett nagymennyiségű finom zománcedény mindenféle nagyságban. DOZZJ SZALÁMI Amerikában, amelynek egyedüli ame­rikai képviselői vagyunk. — Ezenkí­vül kapható nálunk a Yorkville-ban HERZ SZALÁMI akácméz, Hunyady János gyomorviz, édes mák, paprika, lekvár, vanília­rúd és sok más ezer importált áru. • PIATNIK JATSZÓKÁRTYAK! E hirdetés felmutatója egy negyed font magyar paprikát kap ingyen! Kérje 500 képpel ellátott nagy árjegyzékünket.

Next

/
Oldalképek
Tartalom