Amerikai Magyar Szó, 1954. július-december (3. évfolyam, 25-52. szám)

1954-09-23 / 37. szám

382 oldalas magyar könyv ‘Magyarok Amerikában’ INGYEK a Magyar Szót újságárusoknál vásárló olvasóinknak. Ha (ín újságárusnál veszi a Ma- ‘ gyár Szót, ingyen kaphat egy rendkívül érdekes, tanulságos és hasznos magyar könyvet, a 382 oldalas “Magyarok Amerikában” e. évkönyvet, ha beküld hozzánk négy egymásután megjelenő 'szelvényt. Az első szelvényt alant hozzuk. Gyűjtsön hát négy '■ egymásutáni szelvényt és aztán ! “küldje be azokat hozzánk 10 c. " postaköltséggel együtt. A nagy­szerű, számos képpel diszitett ■ könyvet postafordultával elkiild- 1 jiik Önnek. „ ........... Magyarok Amerikában t i MAGYAR SZÓ 12 AMERIKAI MAGYAR SZŐ September 23, 1954 Két költő találkozott a naptárban idén augusz­tus végén s együtt üli születési napját, két küz­delmes lélek: a 380 esztendős Szenei Molnár Al­bert s a 200 éves Virág Benedek. Évfordulójukat a véletlen tette igy egymás mellé, találkozásuk mégis csaknem baráti: egyetlen mozdulattal át­nyúlnak évszázadokon s természetes örömmel paroláznak. Legalább is igy élnek lelki szemünk előtt a magyar múlt élő világában. Ha valóban egy korban élnek, alighanem ak­kor sem találkoznak sokkal többet. A szenei mol­nár fia nem tudott megülni a hazában, külföldi ^ városokat és kultúrákat vándorolt be, hogy fel- tarisznyázzon mindent s hazahóditsa; a dióskáli jobbágyfi viszont idehaza üldögélt könyvei kö­zött s azokból szívta fel s ajándékozta tovább népének a világ értékeit. Alig lehet különbözőbb lelkialkatokat elképzelni, mint ezt a két költőt. S mégis, egy harcba álltak be mindketten, vitte- ragadta őket a haza, melynek műveltségéért, a magyar gondolat szabad röptéért kínlódni, küzde­ni kellett mindig. Hogy az egyik szilajabb szenvedéllyel élt s többet volt utón, mint honn ? Hogy a másik, szeli- debb lélekkel, idehaza emelte a könyvet? Az idő kiegyenlíti a mégoly nagy lélekkíilönbséget s azt emeli ki, ami mindkettőben közös és nagy: mü­vük nemzeti értékét. Még legénytoll alig ütött ki a szenei molnárfiu ajka fölött, mikor nekivágott a nagy útnak, re­ménnyel, szenvedéllyel. Egyelőre csak tanulni akart, s az apa, az elszegényedett polgár, nem bánta. A humanizmus úgyis ott van a család­ban: Albert szépapja Mátyás seregében szolgált s a fiút ekkép valami személyes kapcsolat is fű­zi a lassan legendássá emelkedő reneszánszkirály­hoz. Sok elsorolni a városneveket is, amerre járt: Győr, Kassa, Debrecen, Nyírbátor. Végre Gönc­re, a bibiafordító Károli Gáspár mellé kerül. Ez­után tizenhat éves kamaszfejjel, 1590-ben né­metországi egyetemekre indul. Wittenberg, Strassburg, Heidelberg, Frankfurt magas tor­nyait, tudós koponyáit bámulja, bejárta Itáliát - és Svájcot, haza is néz közben látogatóba. Har­minc éves, mikor első müvét, magyar-latin szó­tárát kiadja s három év múlva már itt a nagy alkotás, kikerül a sajtóból a Psalterium Unga- ricum, Szent Dávid királynak 150 zsoltára. Már a következő évben Marburgban Károli bibliafordí­tásának szépítésén dolgozik, két év múlva ma­gyar nyelvtant szerkeszt, aztán 1611-ben meg­házasodik s úgy látszik, Kunigunda Ferinari mel­lett egy-két nyugodtabh éve van. Ismét hazaláto­gat, de — ahogy Áprily Lajos szép tanulmánya írja — “Kunigunda asszony nem tudott a ma­gyar viszonyokkal megbarátkozni s ezzel még KÉT KÖLTŐ TALÁLKOZÁSA Szenei Molnár Albert és Virág Benedek évfordulójára cikázóbbá tette a nyugtalan magyar életfonalát.’’ Oppenheimben tanít tovább, kiad még két köny­vet s csak 1625-ben tér meg végleg hazájába. Még van nyolc éve, de az csak hullás, korai öreg­ség, szegénység; az emlékek parazsa alighanem több meleget ad gémberedő lelkének, mint gyen­gülő testének a tépett haza. Még nincs hatvan­éves, mik ír meghal. Pestis öli meg, de vájjon nem a nemzet nyomora fojtogatta már esztendők óta s nem az csigázfa el küzdő lelkét? Különös életsors, alkotó düh, magát meg nem adás; a műben tüzel a nagyerejii férfilélek. Hadd szóljak csak a zsoltárfordításokról, amelyeket a nagy francia, Clement Marót verseiből ültetett át s amelyek oly magyarok, hogy a francia dalla­mukat is megszokta, megszerette érte a daloló nép. A hívők leikéből szóló éneket kapott Szenei Molnár Alberttól a református egyház, de túl rajta, az egész magyar művelődés. S mert kife­jezte a népet, találkozhatott annak saját költé­szetével, az egykori népdallal is. így kezdtek ön­álló életet a zsoltárok, kifejezvén s utóbb szítván is a sorsa ellen lázadó sürüvérü kálvinista föld­műves-nép indulatait. Szenei Molnár Albert élete ekképp évszázadok szabadságharcaiba fonódik bele. Ez az erősödő polgárosodás emeli magasra Szenei Molnár Albert müvét, fordításai a nagy társadalmi mozgalom sodrában önálló alkotás ér­tékével hatnak. Azok is: önálló munkák, a ma­gyar nép sóhajt bennük szabadabb nemzeti fej­lődés távlataiért. A másik pályának mennyivel nyugodtabb az ive! Mélyebbről, rettenetesen mélyről indul, az igaz. Mert Virág Ádám Ignác már tizenöt éves kamasz volt, mikor családja fölszabadult a job- bágysorbóí Nem gyermekkorából derengő emlék, álomszerű messziség volt hát életében a jobbágy­ság, hanem ésszel élt valóság, melyből kitörni, a napfényre kijutni alig-alig lehet. Még az látszott legkönnyebbnek, ha papnak áll s az álmodozó fiúból csakugyan buzgó diák lesz: huszonegy éves korában, Benedek néven pálos szerzetes s már a teológián Horatius rajongója. Székesfehér­várott tanít, összebarátkozik Bacsányival, Kazin- czyval, Baróti-Szabó Dáviddal. Költészete szeré­nyen virágzik, a “dureás Musa” gyötréseit öröm­mel állja, szenvedélyei derűvé enyhülnek és^de- rekas szorgalommá. Negyvenéves, mikor beteges- kedve, Budára költözik s aztán végre 1799-ben megjelennek összegyűjtve, kötetben is Virág Be­nedek poétái munkái. E nyájas él§t értéke ekkor kezd erősebben hatni: Csokonait lelkesíti, Ber­zsenyiben kelt csodálatot. A honfoglalásról ter­vez eposzt később s lefordítja Horatius ódáit. Közben telenként körmét lehelgetve melegszik, ha barátai oda nem lopnak udvarára egy kis tűzifát. így írja a Magyar Százaclok-at is, mig a tűzvész még szerény hajlékát is elpusztítja. Ebbe belerendül, elutazik, de visszatér megint, még rosszabb életbe. S egyre jobban elvadul az emberi társaságtól, a történelem-könyvét irja meg, aztán már azt sem, csak éppen él, gyöngén pislákolva, csöndesen és szivósan. Az idő és a sze­génység töri össze mégis azután: 76 éves, mi­kor nagy magányban meghal. Áldozatosan szegény élete volt Virág Benedek­nek, müveiben is inkább alázat, mint nagyravá- gyás. De miért vállalta? S itt egyszerre lehullik alakjáról"életeseményeinek szelídsége, s fölizzik a belenyugvás csöndes bölcsének vívódó lénye. Mert magyar verset költeni és latinokat meghó­dítani, történelmet Írni és nyelvünk prozódiájá- ról elmélkedni: harc volt ez azon a századfordu­lón, olyan küzdés, mely a halálba, a sötét Kuf- steinba vezetett, vagypedig az önfeledt szorgalom ba, a szellemi építés lázába, ebbe a mindentválla- ló munkába. Hát véletlen az, hogy a magyar iro­dalom legszelidebb költője Csokonaiban gyújt tü­zet, Berzsenyi mennydörgésében visszhangzik? A jámbor Virág Benedekben is az elnyomott nép szilajsága élt, legföljebb lelkében szorgalommá oldódik a harag. Milyen szerényen mondta: “írj s azzal emeld a nemzeti lelket”. Egyszerű tanács? Nem, ezt a csöndesen elzümmögött mondatot egy költővé szabadult jobbágy bölcsessége feszíti. S hegy visszatekintünk rájuk, a forrófejű, Európát hörpintő magyarra s a másikra, aki sze­líden mosolyog és Horatrast plántálja a hazai kertbe, 'ismét megcsap a két sors külső különbö­zősége mögött a két lélekhelyzet azonossága. Az emlékezés csöndjében idehallatszanak egy nagy vers halk ütemei, mint az érverés; aztán rimei is lassanként kicsendülnek a messziségből. Hogy is mondta Szenei Molnár Albert? “Nemcsak magunknak születtünk, hanem szü­letésünknek egyrészét hazánk tulajdonítja ma­gának.” S milyen engedelmesen rimei rá a másik, távoli költő Virág Benedek: “Születtem, szerettem hazámat, dolgoztam; ez az én életem története; tegyetek ti is igy; tanít­sátok utódaitokat s ha ezek is igy tesznek, akkor Magyarország boldog lesz.” Vájjon meghalljuk-e idők távolából ezt a ver­set, mai magyar olvasók és költők, s méltó rimet találunk-e rá? Sebestyén György “AMIKOR MELLÉFOGOK, ALAPOSAN MELLÉFOGOK” Hozzászólás Eörsi Béla szeptember 16-iki Lapunk népszerű rovatirója multheti, szeptember 16-iki rovatában az amerikai fiatalság problémáival foglalkozött. Cikke után megjegyeztük, hogy az “számos meglehetősen súlyos tévedést, helytelen általánosítást tartalmaz” és hogy a cikkre vissza fogunk térni. Hogy a sok helytelen általánositás közül csak. egy né­hányat ragadjunk ki, Eörsi munkástárs azt állítja, hogy a bevándoroltak gyermekei túl hamar válnak “amerikaivá” és kezdik utánozni az “igazi” amerikaiakat. A cikk azt a benyomást kelti e helyen, hogy az “igazi” amerikaiak mind a “good time”-ot hajszolják, hangosak, kellemetlenek. Ez természetesen nem egyéb, mint az ameri­kai nép lebecsülése, megsértése. A mi Íróinknak tekintetbe kell venni az amerikai nép osztálytagozódását, különbséget kell tenni a kizsákmányoló osztály és azok fullajtárjai, ügy­nökei, valamint a nép túlnyomó többségét alkotó munkásság és parasztság között. Az amerikai dolgozó nép többsége nem élvhajhász. Tudjuk, természetesen, hogy a rothadó uralkodó osztály igyekszik megrontani a nép széles rétegeit és ez nem egy ízben sikerül is, de a nép nagy többsége mégis dolgos, becsületes ember, akik nehéz, munkájuk után magáté! éri hetődőleg keresnek némi szórakozást. Hibás megállapítása akkor is, amikor a másik végletbe menve, a bevándoroltak gyermekeit “legtöbbször;” jó gyer­mekeknek minősiti, mivel azok szülei a “jó öreg iskolát” jár­ták ki, amelyben tudták mire is kell nevelni az embert. Hát nekünk bizony kételyeink vannak az európai beván­doroltak “jó öreg iskolájának” fennsőbbségét illetőleg is. E “jó öreg európai iskola” Németországban kinevelt egy olyan nemzedéket, amely létrehozta, támogatta és tűrte a történe­lem legnagyobb szörnyűségeit elkövető náci rendszert. Ma­gyarországon ez a “régi jó iskola” szintén kinevelte Horthy- ék és Szálásiék generációját, még pedig úgy, hogy a maguk erejéből nem is tudták volna magukat a teljes pusztulástól mgementeni. cikkéhez Helytelen tehát bevándorolt munkásoknak, íróknak, vagy bárki másnak az óhazai “régi jó világ” nevelési mód­szereinek fennsőbbségéről írni és beszélni. Ugyancsak igazságtalanul támadja meg Eörsi az átla­gos amerikai nőt, azt 'állítva, hogy az amerikai nő a “szere­tő” hivatását tartja legfontosabbnak a nő szerepében. Ez na­gyon komoly és nagyon súlyos vád és hisszük, hogy Eörsi munkástárs ebbeli tévedését korrigálni fogja. A tévedés gyökere itt szintén Eörsi különös rövidlátásá­ban rejlik. Eör»i munkástársnak, aki komolyan foglalkozott az amerikai társadalom osztálytagozódásának tanulmányozá­sával, tudnia kellene, hogy nem lehet társadalmunk egyetlen gazdasági vagy kulturális jelenségét megérteni, még ke- vésbbé kommentálni, ha nem vesszük az osztálytagozódást figyelembe. Eörsi kijelentése a nőkről vonatkozhatik a parazita osztály EGYES tagjaira, vagy számos tagjára, de az ameri­kai nőkről azt írni, hogy életük főcéljának a szeretkezést tartják, végtelenül helytelen megállapitás. A dolgozó nő ezernyi gond közepette neveli fel gyer­mekeit, élete minden napja gondokkal van tele. Aggódik gyermeke, férje jövője fölött, gondterhes az élete, hogy be tudja osztani férje szerény jövedelmét a megélhetés nö­vekvő költségei közepette. Az amerikai nő, komoly, hasznos értékes tagja társadalmunknak. És e tekintetben nincs különbség a bevándorolt munkás­asszony és az itt született munkásasszony között. Folytathatnánk a kritikát még tovább, mert Eörsi mun­kástárs a viszonylag rövid rovatában meglepően nagyszámú téves megállapítást volt képes összezsúfolni. Meg vagyunk győződve, hogy Eörsi munkástárs az ön­kritika jegyében maga is meg fogja állapítani, hogy több- rendbeli hibás megállapítást tett és ki fogja jelenteni akár­csak a néhai LaGuardia tette néha, hogy ‘amikor melléfogok, I akkor alaposan melléfogok.”

Next

/
Oldalképek
Tartalom