Amerikai Magyar Szó, 1954. január-június (3. évfolyam, 1-24. szám)

1954-02-11 / 6. szám

February 11, 1954 AMERIKAI MAGYAR SZÓ Murray szenátor Montanából 'depresszióellenes’ törvényjavaslatot fog benyújta­ni a szenátusban. Javasolni fog­ja az országos bérminimumnak 75 centről §1.25-re való feleme­lését és a heti munkaidőnek 40 óráról 35 órára való leszállítá­sát. Költözik a Packard-gyár A Packard autógyár Detroit- ból Utica, Mich.-be költözteti át motor- és tengelygyártó osztá­lyait. Utica 25 mérföldre van Detroittól. Minden 20 amerikai közül egy elvesztette munkáját tavaly junius óta MIAMI BEACH. — Az American Federation of La­bor kijelentette, hogy junius óta a gazdasági hanyatlás következtében minden húsz munkás közül egy — elvesz­tette állását. Az AFL vezetősége az it­teni Monte Carlo szállodában tartotta télközépi összejöve­telét e kellemes üdülőhelyen is természetesen és igen he­lyesen elsősorban a növeke­dő munkanélküliség kérdésé­vel foglalkozott. A nagy mun­kásszervezet 10,300,000 mun­kást képvisel s ez alkalommal a fő vezetőség bizalmát fejez­te ki abban, hogy az ország gazdasága “s zer vezetileg egészséges-!’, de nem marad ám ilyen, ha az Eisenhower- kormány nem tesz valamit a vásárlóerő alátámasztására. George Meany, az AFL el- j nöke, receptet is adott a ten-] nivalókra. Először is 1.25 dől-! lárra kellene felemelni a mi-] nimális órabért. A tanács fáj- j iajt, hogy Eisenhower ügyi döntött e kérdésben, hogy j várjunk mielőtt a kongresz- szus elé visszük ezt a kérd- dést addig, amig a gazdasági | helyzet, feljavul. Meany következő pontja a' munkanélküli segeiy feleme­lése és hosszabb ideig való) kiterjesztése. Harmadik pont-] ja iskolák, kórházak, jóléti berendezések fejlesztése, Va­lamint természeti kincseink fejlesztésének és megőrzésé­nek megerősítése. Negyed­szer: sürgeti közmunkák in­dítását, tervek készítését. | Ötödször: olcsóbérii lakóhá­zak építését tanácsolja kis-1 ás közép jövedelmű családok ] számára. Hatodik pont: áz adóleszállitásra vonatkozólag úgy véli, hogy ezt nem sza-í bad úgy csinálni, hogy az or-í szág gazdasági helyzetét gyöngítse. A tanács egyéb­ként, panaszkodott, hogy az adóengedmények a gazdagok­nak .kedveznek, holott ugv ] kellene, hogy a 2,000 dollár évi keresetnél alacsonyabb jö­vedelemmel rendelkezők hely­zetén javítsanak vele. Végül az 1946-os teljes munkásal­kalmazási törvény végrehaj­tását kívánja, amelynek értel­mében a kormánynak minden lehetőt meg kell tennie, hogy “előmozdítsa a legnagyobb- foku munkásalkalmazást, a termelést és a vásárlóerőt.’’ Boris Shishkin, az AFL fő gazdasági szakértője, értesí­tette a tanácsot, hogy az el­múlt hét hónap folyamán 3 millió 349000 munkaalkalom­mal lett kevesebb az ország- | ban, vagyis 5.3 százalékkal, ! pedig a lakosság szaporodá­sával arányosan lealább 400, 000-el kellett volna növeked­nie. “A mi nemzetgazdaságunk­nak terjeszkednie kell, — mondotta Meany — máskü­lönben visszaesünk. Mi meg I nem állhatunk.” Ezek voltak hát a szavak, ! most pedig lássuk a tetteket. j___________ Hivatalosan is elismerte a kormány, hogy Detroitban “lényeges” munka- nélküliség van és a detroiti cé­gek ezentúl előnyben részesúl- j nek majd a kormánymegrende- í lések kiosztásában. (Nehéz el­hinni, hogy Wilson hadügynii- ! niszter, a GM elnöke nem osz­tott Detroitnak annyi megren- ] delest, amennyi csak belefért.) A munkanélküliek száma 121 I ezer a városban, az összmunkás- , ság 8 százaléka. I SZERZETT már «gy uj olvasót j a Magyar Szónak? A Magyar Szó minden száma a felvilá­gosítás kincsestára. — Adja szomszéd ja kezébe! il KARCOLATOK írja: Bódog /4nc/rás || A MEGKÖVESITETT RÓZSAK MIT JELENT HÁTRALÉKBAN LENNI A Magyar Szó Országos Lapbizottsága Kibővített Ülésének határozata: “1954 február hava hátralékosok havának nyil­vánitassék.” E sorainkat ama 841 olvasóhoz intézzük, akik hátra­lékban vannak. Némelyek csak néhány hónappal, mások egy, két, sőt három évvel is el vannak maradva. Nem hisszük, hogy minden hátralékosunk tudatában van annak, mit jelent az: hátralékban lenni... Nyomdai munkásaink, szedőink, az év minden munka­napjának reggelén 5.30-kor kelnek, hogy idejében a nyomdá­ban legyenek. Ott aztán hét-nyolc órán keresztül a kéziratra összpontosul tekintetük, pereg előttük a bonyolult gép, ame­lyet mellesleg karban is kell tartaniuk, nyáron szívják a for­ró s veszélyes ólomgőzt. Egy pillanatra nem vehetik le te­kintetüket a gépről, mert a bonyolult gép zúz és tör, ha rosszul kezelik. Aztán tördelniük kell, majd fűrészelni az ól­mot, formába rakni az ólomsorokat, emelni a 70—80 fontos rámákat. A nyomdateremben óriási kerekek között kell be­fűzni minden nap a papirt a gépbe, egyetlen rossz mozdu­lat, roncsolt kezeket vagy kioltott életet jelent. És ez így megy minden héten. Szerkesztőink minden nap újságok, jelentések, levelek százait, olvassák és sűrítik össze olyan formába, hogy az rö­vid érdekes formában érthető legyen olvasóink számára. Az ő munkaidejük 8 és 16 óra között váltakozik. A kiadóhi­vatal számol, levelez, összead, kivon, telefonál, számláz, pakkol, jegyez, címkét készít, kihord, bevisz, hogy a lap munkája simán menjen. Kint az országban, lelkes amerikai magyarok százai vonják meg nem egy esetben a falat kenyérre szükséges dollárt maguktól, mert tudják milyen súlyos dolog a mai vi­lágban munkáslapot csinálni. Más városokban tehetséges külmunkatársak fordítják szabad idejüket arra. hogy írásaikkal még jobbá, elevenebbé tegyék lapunkat. Ismét másutt munkások, munkásnők előadásokat, mulat­ságokat rendeznek, éjt nappallá tesznek, hogy előteremtsék a laphoz szükséges anyagiakat. Ennyi munka, erőfeszítés, önfeláldozás megy minden egyes lapszámba. így jut el a Magyar Szó az év minden hetében minden olvasónkhoz. Azokhoz is, akik hátralékban vannak! Minden héten emberek tucatjainak, százainak munkája, lelke, álma megy minden lapszámba és ez a lapszám kopog­tat be MINDEN OLVASÓNKHOZ. Mi tudjuk, hogy ha minden hátralékosunk tudatában volna nemcsak annak, hogy mekkora keserves verejtékez munka megy bele minden egyes lapszámunkba, hanem an­nak, hogy mily mértékben teszi kockára az ő előfizetéseik elmaradása lapunk fennállását, akkor, nem hisszük, hogy maradna egy is, aki ezentúl is hátralékban kívánna lenni. Ezért irtuk e sorokat ily őszintén, és higyjék el olvasó­ink, minden feddó vagy hibáztató célzat nélkül, csupán em­lékeztetőül. Sohasem volt nagyobb szükségünk arra, hogy minder előfizetőnk jótálló előfizetőnk legyen. Ugye kedves hátralékos olvasónk, te is beküldőd posta- fordultával az elmaradt összeget. Küldd egyenesen a címemre, hogy számon tudjam tar tani, hogy állunk a hátralékosokkal. Használd az alanti szelvényt. Köszönjük. Deák Zoltán Deák Zoltán c/o Magyar Szó 130 East 16th Street New York 3, N. Y. Kedves Deák Testvér! Megértettem felszólításodat. Én is tudatában vagyok annak, hogy szükségetek van minden dollárra és centre. Itt küldöm az előfizetésért járó összeget. 5...................... Név:.....................................••............................................. Cim : ..........................• .......................................................... 7 * Persze, aki nem olvasta az előkelő és finom képes heti­lapokat, vagy nem mozog a társadalmi magas és ennélfogvá kellemetes körökben, az nem is tud erről a nagy találmány­ról. Én magam úgy szereztem tudomást a dologról, hogy el­olvastam hirdetését. “Holdvilág és rózsák télen”, mondta a nagy cim. A va­lódi és élő rózsákat valami nagyszerű uj plasztikus anyaggal bevonják és egy üveggolyóban elhelyezve vásárolhatók meg “világítással vagy anélkül”. Garantáltan megmaradnak leg­alább két évig. „ Ez a bevonási módszer “megállítja az idő könyörtelen folyását”, mondja a költő, aki a hirdetést megírta, az eljá­rás szabadalmaztatva van és “óvakodjunk olcsó utánzatok­tól.” Az élő megkövesitett rózsák halhatatlan szépsége egy üvegburában. Kapható mindenütt, világítással vagy anél­kül. Óvakodjunk olcsó utánzatoktól. A hirdetés szavát azonnal meg is fogadtam. Ezentúl elkerülöm azokat az olcsó utánzatokat, melynek a rózsatöve­ken kertekben nyílnak, kizárólag nyáron, olcsó rózsaparfüm • utánzat-illattal árasztják el a levegőt és néhány nap után elpusztulnak. [Megveszem az uj garantált halhatatlanságot üvegburában. Ha jól megy, bár szerény személyem messze esett a rózsa szépségétől, mégis megpróbálom bevonatni magamat az uj találmánnyal és belebujok egyr üvegburába, garantálva, kivilágítással vagy anélkül. Büszke voltam erre az ötletre, lám még senki sem gon­dolt rá. Szabadalmaztatnom kellene, gyárat felállítani, lehe­tőleg a déli államokban valahol, ahol munkaerő olcsó és szer­vezetlen, féloldalas hirdetéseket elhelyezni a lapokban :“Be- eses. személyét kis költségen bevonjuk az uj plasztikus anyaggal és elhelyezzük egy gyönyörű üvegben, garantáltan,, kivilágítással vagy anélkül. Az idők könyörtelen folyása megáll Önnél az üvegben. Óvakodjék az olcsó utánzatoktól.” Kezdtem is számolni, hogy mennyi sok pénzt is tudnék keresni ezzei a gyárral. Ha félig is ugv sikerülne, ahogy re­mélem, olyan nagy lesz a jövedelmem, hogy belekerülök a felsőbb kereseti csoportokba s akkor még adót se kell fizet­nem. Erre is gondol az ember ilyenkor az év elején, az adó­fizetés szezonjában. Aztán puff neki, egyszerre mint amikor a hólyag ki­pukkan — nagy reményeim egyszerre semmivé foszlottak. Mint villámcsapás ért a gondolat, hogy ragyogó ötletem egyetlen krajcárt se ér. Nem mintha nem lehetne megcsinál­ni. Nem azért, mintha nem volna elég ember, akinek “be­cses személyét” érdemes volna behuzatni. Csak ráeszméltem arra, hogy az eljárás nem uj, hanem általánosságban jól is­mert és állandóan gyakorolt dolog. Csinálják sok ideje min­denütt az országban és még hozzá díjtalanul. Garantálva és kivilágítással. Az üvegburát kivilágitják, a fejeket a sötét­ben hagyják. A gyártási eljárás itt folyik le mindenütt szemeink előtt, rendelet szerint. Nemcsak az emberek egész szemé­lyét lehet az uj anyaggal bevonni, hanem minden szervet kü- lön-kiilön. Micsoda nagyszerű példány képeidét juk az embe­reknek, akiknél ezt az eljárást a legnagyobb sikerrel kellett, hogy alkalmazzák. Szemeikre permetezték az átlátszó anya­got és semmitse látnak csak vöröset. Vagy mindent amit látnak, az vagy fehér vagy fekete, angyal vagy ördög. An­gyal, ha a tükörben nézi saját magát és mindenki más a sö­tét gonoszság megtestesítője. Ezek sokszor fekete talárt vi­selnek. Akiknek garantáltan a szivét vonták be a megköve- sitő anyaggal, azokat hallhatjuk, amint habzó szájjal or­dítják: “Hábarut, öld a bitangokat, bombát rájuk”, vagy ami egyre megy, finomkodóan dörzsölve kezeiket seppegik: “Az emberiség s szeretet nagy ideáljának megőrzése érde­kében elkerülhetetlenül szükségessé válhat az emberiség fe­lének gyengéd elpusztítása”. Amikor pedig az agyvelő szür­ke állományát, takarják be egy réteg lég- és gondolatmente- sitő anyaggal, akkor "az idők könyörtelen folyását sikerrel megállították” és az igy kezelt tanítókat veszélytelenül meg lehet tartani állásaikban. m De igazán nagyvonalúvá az teszi az eljárást, hogy a csodálatos anyagot felpermetezik a levegőbe, ahonnan foko­zatos rétegekben rakódik az emberekre és tárgyakra. Ez a nagybani gyártás. Megkövesiti az Írott és mondott gondola­tokat. A költők és irók saját külön elszigetelt üvegburáikba vonulnak vissza, mint megfélemlített csigák házaikba, ahol lélektanulmányozzák köldöküket, mert ez még az egyetlen meg nem gyanúsított foglalatoskodás. A festők képei elvon-_ tak, ami annyit tesz, hogy semmihez a világon nem hason­lítanak és attól jó, hogy semmit se jelentenek; ez is nagyon biztonságos a mai világban. A gondolkozók gondolkodás nél­kül eltemetkeznek a XH-ik században, melyben divatozó éjjeli edényekről Írott tanulmányukban senki sem találhat kifogást. A tudósok laboratóriumában pálinkát főznek, mert ezéi't legföljebb a finánc torit ki a nyakukat, nem pedig a hóhér. A munkások szájkosarat öltenek magukra, ez a % egyetlen dolog, amiért a bíróság nem bírságolhatja el a unió pénzét és nem mér ki börtönt. Aki legszebben tud es- küdözni, hogy ő nem kommunista, »z munkásvezér lehet, tel­(Folytatás a 14-ik oldalon) j

Next

/
Oldalképek
Tartalom