Amerikai Magyar Szó, 1953. július-december (2. évfolyam, 29-52. szám)

1953-11-19 / 47. szám

IQ AMERIKAI MAGYAR SZÓ ________________________________November 19, 1953 fi MEZÍTLÁBAS OmLCíiSaGOKToI fiZ ORSZÁGOS VERSENYIG Ml IS AZ A KERESZTSOROS VETÉS? Megkezdődött az őszi ve­tés. Ebben a fontos kampány-1 ban mezőgazdasági termelő­ink mindent elkövetnek, hogy! a jövő évre az ideinél még nagyobb terméshozamot biz- j tositsanak. Az agrotechnikai szabályok pontos betartásá-! val igyekeznek ezt elérni. A keresztsoros vetés, ame­lyet a szovjet kolhozok és szovhozok nagyszerűen alkal- j maznak — a mi viszonyaink között is jól bevált. Azok az állami és kollektiv gazdasá- ] gok, amelyek tavaly ősszel e módszer szerint vetették el1 gabonájukat, az idén gazdag termést takarítottak be. Miért terem többet a ke- resztsorosan vetett gabona? Termesztett növényeinkből akkor számíthatunk valóban nagyobb termésre, ha igyek­szünk számukra minden te­kintetben kifogástalan élet­feltételeket biztosítani. A nö­vények zavartalan fejlődésé­nek egyik előfeltétele az, hogy megfelelő nagyságú te-1 nyésztérülettel rendelkezze- -nek. A tenyésztertilet nagy­ságán kívül döntő jelentősé­ge van a tenyészterüiet alak­jának is. Legkívánatosabb a teljesen egyenletes növényei- j osztás, azaz, amikor a sor,1 és tőtávolság teljesen meg-! egyezik egymással. Egyenletes növényelosztás esetén a termesztett növény akadálytalanul erőteljes gyö- kerzetet fejleszt. Mélyen be­hálózza a termőtalajt s tpbb vizhez és tápanyaghoz jut hozzá. Ugyanakkor a gyo­mok — növényeink legádá­zabb ellenségei — viz és táp­anyag hiányában nem tudnak kifejlődni s elpusztulnak. Ez a növényelosztás még más előnyökkel is jár. Az azonos sor- és tőtávolságon lévő növények közé könnyen behatol a napfény, ami erő­tel jes' szárfejlődést eredmé­nyez. Ezzel szemben a na­gyon sűrűn vetett növény, fény hiányában nem fejlőd­hetik jól, a szár szövetei ez­által gyengék, laza szerkeze­tűek lesznek. Az ilyen vetés a szelek és a csapóesők hatá­sára nem képes ellenállni, — megdől. így egyenetlenül érik és — különösen arat.ógéppel •— csak nagyon nehezen s veszteséggel aratható. A gabonafélék vetésénél az általánosan használt fog'a- tos va>y traktorvon tatásu vetőgépek nem képesek a vetőmagot egyenlő sortávol­ságra vetni. A vetési sorok egymástól nagy távolságra (10—lő cm.), a sorban az egyes növények pedig na­gyon közel (körülbelül 2 cm.) kerülnek egymáshoz. Az igy összezsúfolt növénvsk gátolják egymást fejlődé­sükben, ugyanakkor a szaba­don maradandó sörközökbea a gyomnövények 'tetszés sze­rint pazarolhatják a termő­talaj viz és tápanyag készle­tét. A keresztsoros vetés célja éppen az, hogy a növényeket azonos sor- és tőtávolságra vessük s amennyire csak le­het, megszüntessük ezeknek soron belüli túlságos zsúfolt­ságát. Ezt úgy valósíthatjuk meg, hegy az egész vetőmag mennyiséget két részletben vetjük el. Először a vetési — iíomamai riport — Kolozsváron nemrégiben egy kutató csoport beszámolt arról, mit hozott tarsolyá­ban a csángók művészetéből. Az RNK Akadémiájának Mii- vésztörféneti Intézete küldte ki őket a nyáron, hogy meg­ismerjék és összegyüjtsék a csángók gazdag hagyomá­nyait. Ez a kutatás egyik fejezete annak a több éve folyó hatalmas méretű kuta^ tómunkának, melynek célja jsszegyüjteni' a Románia te­rületén élő nemzetiségek nép­művészeti kincseit. Ilyen átfogó, nagy gyüj- ést meg nem végeztek or­szágunkban. Uj szellemű nép­művészeti kutatás ez, mely nem elégszik meg a tárgyak puszta másolásával, ■ hanem /izsgálja azokat a történeti- társadalmi összefüggéseket is, melyekben a népművésze­ti alkotások létrejöttek. Az eddigi kutatók a csángókat például csak mint néprajzi ixótikumot kezelték. Gheorghe Oprescu akadé­mikus vezetésével az Akadé­mia Művészettörténeti Inté­zete hatalmas tudományos munkatervet dolgozott ki, a- melyben méltó helyet kapott a hazánkban élő magyar nemzeti kisebbség népművé­szetének feltárása is. Kolozs­váron munkaközösség alakult az' Akadémia tudományos munkatársaiból s ennek ma­gyar csoportja tudományos gyűjtéseket végzett Székely- földön, Kálót,pszegen, Toro’e- kón s legutóbb a moldvai csángóvidéken. Sorra vették az épitezés, lakásberendezés, a népviselet, a munka és nép­élet majdnem minden terű letét. Az Akadémia népművésze­ti kollektívájának magyai alcsoportja mintegy három­négy hetet töltött a. csángó­vidéken. Az alcsoport tagja felosztották maguk között í ; gazdag munkaterületet. 1 Kós Károly, az Akadémű 1 tudományos munkatársa, I kollektíva vezetője, az épit rkezési hagyományokát, a bel ső berendezést, a famunka ! kát, és a népi kerámiát ta : nulmáhyozta 12 faluban. -- ; népi építkezésben több olya? i hagyományos építészeti ele met túri fel, mely a módén | építészében felhasználható Nagy Jenő tanár, az Akadó mia tudományos munkatárs; a népviselet, kérdéseivel fog­lalkozott. Vizsgálta a társa­dalmi rétegeződés megnyklvá­norma felere beállított gép­pel* a megszokott módon el­vetjük a vetőmag felét, erre keresztbe meg a vetőmag másik felét. S mivel mindkét esetben csak a vetőmag felét vetet­tük el, a vetési sorokban az ägves növények között a tá­volság megközelítőleg négy centiméter lesz. Csak a veté­si sorok metszéspontjain ke­rülnek közelebb egymáshoz a vetőmagok, de ezeken a so­rokon sem lesz sűrűbb a ve­tésünk, mint a közönséges egyirányú vetés esetén. — Magyarorszagi riport — Nem számított, hogy nem volt felszerelés, mez, térdvé­dő, hogy az ország még ezer­nyi sebből vérzett; az újjá­építés szinte emberfeletti munkája állt, a nép előtt. A Duna melletti. győrmegyei község, Gönyii fiataljai ilyen nehéz körülmények között is megtalálták a módját an­nak, hogy sportoljanak. Lab­dájuk volt. Nem okozott gon­dot a pálya sem, hiszen akadt rét, bőségesen a falu hatái'á­NÉPMŰVÉSZETI KUTATOK CSÁNGÓFÖLDÖN [ öltözőhöz is. A sport támoga- ! tása szerepel a község költ­ségvetésében is. A tömeg­szervezetek a különböző ren­dezvények bevételeiből anya­gilag is segítik a sportot. A gönyüi termelőszövetkezet­hez sem tudnak olyan kérés­sel fordulni a sportolók, a- melyet az, ha módjában áll, ne teljesítene. Érthető tehát, hogy az elmúlt esztendőben jelentősen fellendült a sport­élet Gönyii termelőszövetke­zeti községben. A fejlődésről Makkos Gé- 'za sportköri elnök igy be­szél : — Ma már 131 tagja van a sportkörnek. Ebben az év­ben megkezdte működését a sakk, a röplabda, az asztali- tennisz, a t,eke és az atlétikai szakosztály. A labdarugópá­lya mellett most építünk fu­tópályát. Nemrég készült el a község harmadik kitűnő röplabdapályája. Labdarugó csapatunk megnyerte a járá­si bajnokságot és most, a megyei bajnokságban játszik. Kaptunk tornacipőket, fut- ballabdát, röplabdát és sakk- felszerelést. Az atlétikában a járási szpartakiádról sporto­lóink 23 érmet, hoztak haza. Serkendi Ilona az 500 m-es síkfutásban, Dóba József a kerékpározásban ért el első helyezést. A 14 éves Gál Eta két atlétikai számban, a grá­nátdobásban és a sulylökés- ben is kiválóan szerepelt, nemcsak a járási, hanem a megyei szpartakiádon is. A legkomolyabb eredményt a röplabdacsapatunk érte el. A járási és a megyei szparta­kiádon is az els^ helyre ke-, rült és igy indulhat az or­szágos versenyen. A 3000 lákósu du namenti község soprtja együtt fejlő­dik az egész ország sportjá- ' val. Vörös Jenő. SZERZETT már egy uj olvasót a Magyar Szónak? A Magyar Szó minden száma a felvilá­gosítás kincsestára. — Adja ! szomszédja kezébe! ' ban. — Bohus bácsi! Kaptunk a községtől pályát! — örüljetek neki — vála­szolt nyugodtan Bohus Jó­zsef a fiataloknak. — Örülünk is, csakhogy lenne egy kis munka. Fel kellene szántani, simitózni, , boronálni. .. 1 — Hát futballozni akartok a községtől kapott földön, vagy gazdálkodni? | * Az csak természetes, hogy r a labdarugópályából nem ! szándékoztak szántóföldet ( csinálni a gönyüi fiatalok. ( Gazdálkodásra elég volt a I község egykori nincstelenjei- j nek gróf Eszterházy Móric j felparcellázott birtoka. Ha­nem ha már van pálya, mért ne legyen szép, füvesített? Bohus bácsi segített, hi­szen három fia valamikor a mezítlábasok között rúgta a labdát. Segítettek mások is és két évvel ezelőtt készen várta a selymes, gyepes pá­lya a falu sportkedvelő ifjú­ságát. Friss szeptemberi szél | ezüstö^ csipkét ver a Duna színén, azután benyargal a falu házai közé és kiszaba- j dúlva onnan, a falu mögött | felborzolja a pálya gyepsző- 1 üvegét. 1 — Ide dobd — kiáltja egy nyurga fiatalember és az át­adott labdával már szalad is i a kapu felé. A támadás jól i sikerült. I Makkos Géza az egységes falusi sportkör elnöke azon- I ban “leleplezi” a középcsa- I tárt. — Király László nem lab- ! darugó, de gyakran eljön az edzésre. Ő a mi tanácstitká- runk. j Ha maga a tanácstitkár | sportszerető, akkorv nem- le- j hét csodálkozni azon, hogy a | tanács minden tőle telhető segítséget megad a sport­körnek. A tanács jóvoltából ! nemcsak uj labdarugópályá- ' hoz jutott a sportkör, hanem —«»■■■ 1.1 . nulasat a nepviseltben, a ro­mánsággal való kapcsolat ha­tását, a gyári készítmények elterjedésének befolyását. Megállapította, hogy egyes falvakban a nép, ha át is vette a gyári készítményeket, átalakította a maga Ízlésének és színvilágának megfelelő­en. A népi öltözködés a csán­gó vidéken szervesen fejlő­dött és megtartotta jellegze­tességeit. Szentimrei Judith, az Akadémia technikai refe­rense a népi szőttesekkel var- rottásokkal foglalkozott. A művészi szőtteseknek és var- rottasoknak gazdag anyagát találta a csángók körében. Mig más vidékek, például Ka­lotaszeg, Torockó varrottasai széles körben ismertek, a csángó vidék népművészete még teljesen kiaknázatlan. A kutató-csoport munkájá­ról az Akadémia kiadásában gyűjteményes munka jelenik meg, amely az ország elé tár­ja a Csángóföld gazdag nép­művészetét. A kutatómunká­nak a tudományos értékén kívül az a nagy jelentősége, hegy ráirányítja képzőművé­szeink figyelmét a népművé­szetre és kialakuló díszítő művészetünk és kisipari szö­vetkezeteink ezután fokozot­tabban merítenek a népművé­szet kiapadhatatlan forrásai­ból. Szabó István. hogy megkezdődjék a gáz­képződés.. Közben már a moz­dony viszi is a kokszot az oitókürtő alá. Egy csapat is- kolásgyerek nézi. Ez a jelenet, majdnem mindennapos lát­vány. Az iskolások ugyanis igen gyakran tesznek tanul­mányi kirándulást- a gyárba. Szakkönyvekben lehet csak elsorolni mindazt a művele­tet, amelyen a gáz keresztül­megy, mindaddig, amig a fo­gyasztóhoz jut. Más és más épületekben tisztítják, keve­rik. Megint, más helyeken dolgozzák fel a melléktermé­keket. Az óraházban.néhány “kisebbfajta” gázórát látunk. Aki csak a háztartási órák- ! hoz szokott, meglepődve áll meg az egyik előtt,, amely [óránként többezereszer any- J nyi gázt már, mint a buda- | Pesti konyhákban, előszobák- j ban elhelyezett gázmérők. ! kjaz, hogy az óra nagyobb, 1 mint a konyha és sok eln- j szoba együttvéve. ! A gyárban igen sok épit- j kezést, uj -gép beszerelését 1 láttuk. Mindez a növekvő igényeket szolgálja. LÁTOGATÁS A GÁZGYÁRBAN barnaszénből, melynek egy- részét kemencefütésre, más- részét a városi gázellátásra (keverék formájában) hasz­nálják. A kemence blokkok­nál, kamráknál, ahol a sze­net gázositják, érdekes lát­ványban van részünk. .A szén elgázositása után a kamrá­ba:. lévő kokszot egy hatal­mas kitológép, mint izzó kokszfalat, tolja, a kokszoltó kocsiba. Olyan “kis kocsiba”, amelyet, mozdony vontat az­után az oítókürt alá. A kam­ráknál nagy a hőség, hiszen belsejükben 1200—1300 fok meleg van. Amikor a kamra- ajtót kiemelik, reszket a le­vegő s vugy tűnik, miutha a távolban lévő emberek és tár- ! gyafc. vízben Tükröződő képét látnánk. 1 Felmegyünk a töltőszintre. ’Kocsi"hozza a szenet. Szin­tén “kis kocsi”, amely “csak” j egy vagonnyit szállít egy al­kalommá.! s tölt a kamrába, j A töltés után lángnyelvek i csapnak fel. Aztán letakarják és letápasztják a nyílásokat. Sok érdekes adait áll ren- 1 delkezésünkre, amely arról, I tanúskodik, hogy mennyivel több budapesti ember ottho-i nában , van gáz, mint volt a. í háború előtt, bár még közel j [sem annyinak, áhányan | igénylik. (Egyébként ez- nem- j csak azt bizonyítja.- hogy a I gázfogyasztásban t öt t é nt -j ■ emelkedés, hanem például azt j ■ is. hogy az idén sokkal tób-.l- j bet, főztek be az asszonyok II télire.) i Nézzünk csak körül az .. , . ^. n :uai­i Óbudai Gázgyárban. 1 sínek ij hordják,1 mozdonyok vontat­- ■ ják szakadatlanul a szenet,- aifiely uszályokon és vas­- j utón érkezik a gyárba. Alig- i jut időnk a hatalmas -zénhe- . gyek láttán az álméikodásra, í; vezetőnk már a generator­- házba vezet. Nehéz, fáradsá- i gos munkát vcgeznoK itt a . dolgozók. Derékig meztelenre -1 vetkőzött férfiak gondoskod- i! nak a tűz egyenletessé téte­’ léről, a salak eltávolításáról. ■ í Megtudjuk, hogy itt, a gene­rátorgázt termelik magyar

Next

/
Oldalképek
Tartalom