Amerikai Magyar Szó, 1953. július-december (2. évfolyam, 29-52. szám)

1953-10-29 / 44. szám

-12­Gábor Andor: Válogatott cikkek X» Szenvedély nélkül nincs igazi irodalom és nincs újság­írás. írásban, művészetben csak az alkothat maradandót, aki — igaz ügyet szolgálva — szenvedélyesen tud sze­retni és szenvedélyesen tud gyűlölni. Gábor Andor ilyen ember, ilyen iró volt. Lángolt és lángra gyújtott, égett és égetett. Válogatott versei után most, a könyvhétén megje­lentek Válogatott cikkei is: három évtized kötetekre rugó anyagából egy háromszáz­oldalas válogatás. A kiadó négy szakaszra osztja a köny­vet: a fehérterror idején irt bécsi levelekből, a huszas évek végén a szovjet sajtó­nak küldött — főleg német- országi — tudósításokból, a moszkvai magyar folyóirat­ban, az “Uj Hang”-ban meg­jelent írásokból, s végül, a felszabadulás után, hazai föl­dön született Gábor-cikkekből sorakoztat fel szemelvénye­ket. Egy emberéletnek s a törté­nelemnek is négy különböző időszaka ez. Más és más kö­rülmények, más és más váro- sok-országok, más és más emberek-viszonyok. Ami mégis egybefogja, összeforrasztja az egészet, a- mibe felolvadnak formai, mű­faji, időbeli határok: az Gá­bor Andor olthatatlan lobo- gása, a költő és az újságíró szenvedélyessége. 2. Kevés magyar iró tudott, annyira gyűlölni, mint Gábor Andor. Gyűlölte mindazt, ami rothadó, ami gonosz, ami ha­zug, idejétmúlt, ostoba, al­jas, embertelen. Kegyetlenül és engesztelhetetlenül gyű­lölte Horthyék ellenforradal­mát, a fasizmust. Hiszen embernek, hazafinak megvolt minden oka erre a gyűlöletre: a fasizmus zsoldosai tiporták le a nép és a költő álmainak beteljesülését, ők fordították kezeteknek? De igen, mindig odaadta, mindenkinek oda­adta, mindig ő volt az első, aki odaadta, s mindig ő volt az első, aki odaadta, s min­dig jó szívvel adta oda, ám — ez éppen a csoda — mi­nél jobban odaadta, annál jobban az övé maradt,. József apánk az, aki a szó legszoro­sabb értelmében odaadással ragaszkodik a birtokához.” Tíz sor elég Gábor Andor­nak, hogy bemutassa s mind­járt izekre is szedje — nem szitok-átokkal, hanem érv­vel, fénnyel, sőt gyakran ép­pen magával a bemutatással azt, akit, az igazságnak utói kell érnie. Személyeket állít a céltábla elé, de persze sok­kal többről van itt szó, mint puszta személyes ellenszenv­ről, gyűlölködésről. Kétségte­len, gyakran síirüsitik sze­mélyi indulatok is — jogos indulatok — a gyűlöletet, de a cél valójában sohasem egy ember, hanem a típus és j rendszer, amelyet képvisel. hangsúlyt, kap, mert nagyon mélyről jön és. nagy on igaz. Hogy szeretne otthon len- j ni, a hazai föld tiszta levegő-' j ét mélyen bészivni! Nem mondja ki egyszer sem, de annál jobban érezni szavak­ból, félmondatokból. “Bár nem vagyok otthon — vagy éppen mert nem vagyok ott­hon — tudom, hogy holdat, folyót és parti vén füzet ki­zárólag és egyedülállóan a rémület zsibbaszt”. Ó, ha a hazai holdat, folyókat, parti vén füzeket láthatná — a rémülettől megszabadult ma­gyar földön! Csak kilométerekben volt messze a hazától és a néptől. A legnehezebb napokban ne­vezi a leggyöngédebb szavak­kal népét “a módos-méltóság, a szűkszavú szemérem, a tisztes tisztesség csendes és konok népének.” Az Ady ke­serűségével, öntépő fájdalmá­val robban ki belőle a fehér­terror éveiben: “Soha nép úgy megalázva' és meggyaláz­va nem jcolt, mint a magyar”. A vádoló kéz Hortjhyra mu­tat, s közben a maga és népe sebeit siratja a rázkódtató sikoly: “Magyarok, milyen ; kin magyarnak lenni, ha ez a | kosz is az!” ! Vállalta ezt a kint, vállaltai a hányattatásokat, az emig- rációs kenyérgondokat — s mig idehaza a “magyar” urak átmulatott éjszakák után dé- lig-estig ágyban hempereg­tek, őt, a “hazátlan” szám- üzöttet látomások gyötörték a magyar hazáért: “Valaki, vagy valami segítsen rajtuk és rajtunk, mert megszéclit , minden élőt, a kísértetek e , kábító táncforgataga s va- j [amenríyien égnek szökkent, ; őszülő hajjal, remegő térdek- j kel tántorodunk a sírok tá- ] ongó szája felé. Hihetetlen és mégis való, valótlan és még- , is igaz, képtelen és mégsem j cép,- hanem realitás, álom, % w-\ -i 4- -k</-vyyí In a n o.m o 1 _ : temetővé a*virágot ígérő kér- i tét, börtönné a szabadság t földjét és a költőt bevetették j a börtön mélyére, s aztán ki- f űzték a határokon túlra. Ki- 5 űzték, elment, mert a rab- i országban nem mondhatta ki ! nem kiálthatta világgá a ma- I ga vulkánerejü, visszafojtha- t katlan, hatalmas és igaz gyű- | löletét. A “Bécsi levelek”, a ma­gyar újságírásnak ezek a re­mekei nem ismerik a könyö- rületet a nemzetvesztők, a larutollas hazaárulók iránt. A budai várban dáridózik a siófoki és orgoványi főhóhér, mágnás urak és tiszt urak hajlonganak, isznak, zabái­nak körülötte. A várfalak ta­karják őket, Gábor Andor látja őket. Aki becstelent, gazembert, népnyuzót a tollára vett, ab­ból semmi sem maradt, meg. Úgy nyomta szét őket: kur­zuslovagokat, karrieristákat, gerincteleneket, talpnyalókat, ahogy megérdemelték: mint poloskákat a falon. Nagy mű­vészi erővel és néhány ecset­vonással megfesti az arcké­püket vagy még inkább a torzképüket, aztán a hegyes icéltoll egyetlen mozdulattal odadöf, ahol a legsebezhetőb­bek és ez a döfés halálosan oontos: semmi,, semr marad oelőlük. Itt van József kirá­lyi herceg, a árulásnak és az alakoskodásnak ez az arisztokrata senkiházija, aki minden rendszernek elsőként ajánlotta fel szolgálatait, s mi több: még a birtokait is felajánlotta. 1920-ban példá­ul kisgazdáknak, farmok léte­sítésére. “Hallod? — írja Gábor Andor, — József apánk már megint felaján- otta alcsut.hi birtokát ? Hát még megvan neki? Hát még nem adta oda a háború fo­lyamán a hadirokkantaknak? A Károlyi-éra alatt a nincs­telen zselléreknek? A dikta­túra alat,t a termelőszövet­És szeretet. Talán első hal­lásra furcsa, de ez a maró, vágó, gyilkoló, szatírát iró ember csordultig van szere­tettel. Azért tud olyan szen­vedélyesen és következetesen gyűlölni, mert szenvedélye­sen szeret. Rajongva szereti hazáját, népét, az embereket, s ami ezzel egy: az emberi haladást. A hadakozó, halálos sebe­ket osztó “Bécsi levelek” megmutatnak valakit, akinek seb van a szivében. És ez a valaki: a levelek Írója. A megsebzett ország sebeit vál­lalta magára — annyi sok be­csületes magyarral együtt — és mélyen elrejti őket, de­hogyis akarná mutogatni. De ezek a sebek újra és újra fel­szakadnak, kibuggyan belő­lük a vér — és az Íróból ki­buggyan a szó, akaratlan, hangsúlytalanul — mégis . morhíűk.- * he-hv áiotií és mein élet, hanem a halálnak, a már halott halálnak tulvilági deliriuma. . . Segítség Milyen forró az a szeretet, amely a szatírák gúnyos, vi­tázó, verekedő hangján is át- (tüz! Milyen hangos az a ki- I áltás, amely a haláltánc láto­másának dobpergését is t.ul- kiáltja! Huszonöt évig volt távol Magyarországtól, s valójában egyetlen percig sem volt tá­vol. 4 Nagyon szeretje az egy­szerű embereket', a dolgozó embereket. A harcoshangu költő mellett mi mindeddig csak a bátor, teljes mellel kiálló publicistát ismertük b.enne. A “Válogatott cikkek” uj és igen jelentős, ismeret­len vonással gazdagítják arc­képét : az irodalmi riport egyik mestere volt. í A “Pravda” és. a szovjet sajtó más lapjai részére küld­te Németországból, Ausztriá­ból, Franciaországból nagy­szerű tudósításait: egyik to­vábbvivő je volt, annak a ma­gyar irodalmi hagyomány­nak, hogy legjelentősebb Író­ink egyszersmind újságok, na­pilapok számára is dolgoztak. ,Egy-egy riportja kész iro­dalmi akotás és a legmaga­sabb mércével mérve is ma­radandó érték. Ezeket az Írá­sokat átforrósitja a dolgozó emberek, a hétköznapok egy­szerű hősei iránti' nagy sze- retete. Nem lehet elfelejtem “A negyvenhatéves férfi” alak­ját, aki a weimari Németor­szágban képtelen munkához jutni — noha szakmunkás, noha életerős — azért, mert “öreg”, túl van a negyvenen. Nem lehet elfelejteni elemi erejű kitörését: “Nincs mit csinálni. Ilyen a törvény . . De micsoda törvény ez ?. .. Miféle rothadt rend ez, amely ilyesmit kényszerit az em­berre?” G - > yä Nőm lehet elfelejteni az egyszerű falusi proletárcsa- iádot. ahol “titokzatos ke­(Folytatás a 15-ik oldálmA ... Hugómnak van egy ti­zenhat hónapos kislánya, a Juli. Juli egyelőre az egyetlen unoka a családban, ennél­fogva mindenki nevel rajta valamit. A nagymama ké­nyezteti, a nagyapa még jobban kényezteti, van, aki azt akarja, hogy Juli állandó­an a, járókában legyen, má­sok szerint foglakozni kell vele. Abban azonban vala­mennyien egyetértünk, hogy csak a tulajdon mamája nem ért a neveléséhez... a ma­mája viszont kétségbeesetten kéri, hogy bízzuk rá saját gyermeke testi és lelki ápo­lását. Juli még csak annyit t,ud mondani, hogy “könyv”, “vil­lany”, “gyere”, “odadom” és “gyi.” így pedagógiai mun­kánkról nem tud véleményt nyilvánítani. Mindenesetre, a- miót,a Juli a világon van, va­lamennyien bujjuk a pedagó­giai szakmunkákat. Makaren- kótól Dr. Spock-ig elolvas­tunk minden elolvashatót. Csak éppen azt nem tanul­tuk meg, hogyan kell "össze­GYERMEKNEVELÉS kötni az elméletet a gyakor­lattal. | Néhány nappal ezelőtt Juli 1 a karmaim közé került, j Papájának és mamájának előadásra kellett mennie és | megkértek, hogy néhány órára vigyázzak rá. Papa, mama elbúcsúztak. ! Juli derűsen játszott egy pe- ! lenkával — élvezettel rágta sr csücskét. Elhatároztam, hogy mindenekelőtt elfeled­tetem vele szülei távollétét és játszani fogunk. (Meg­jegyzem, Juli észre sem vet­te, hogy eltávoztak.) Minde: j nekelőtt elvettem tőle a pe­lenkát és a kezébe nyomtam a mackóját,.. Juli bömbölni kezdett. ! Odaadtam neki a kitömött kutyát. Tovább bőgött és a kutyát hozzám vágta. Fel­ajánlottam, hogy játszunk ke- rekecske gombocskát,. Most már úgy sirt, hogy. egészen elkékült. Megrémültem, visz- szaadtam a pelenkát. Most már nem kellett neki. A kóc- baba sem. Az elszakított ké­peskönyv sem. Az üres gyu­faskatulya sem, és a csörgő sem. Elkezdte íivölteni, hogy “mama, mama.” Pontosan tudom, hogy ha a gyerek bőg, hagyni kell, majd megunja. Csak azt nem tudom, mikor unja meg. Juli bírta idegekkel. Én nem. Megkérdeztem, hogy mesél­jek-e? — Mem. A “mem” Juli szótárában a legharagosabb tiltakozás. Teljes tanácstalanságom­ban megfogtam a kulcs-cso­mót és ledobtam a földre. A kulcsok nagyot csörrentek. Juli abbahagyta a bőgést és felfigyelt. Mégegyszer fel­emeltem és ledobtam a kul­csokat. — Bumm! — mondta Juli elégedetten és abbahagyta a bőgést. Ledobtam harmaszor, ötöd­ször s kétszáznyolcvanadszor. Julianna nevetett. A derekam j fájt,. Valahányszor abba akar­tam hagyni, Juli azonnal el­húzta a száját, — ilyenkor rémíilt-engedelmesen nyúl­tam a kulcsok után. A sze-i szemem, vibrált, a gyomrom! émelygett, -izomlázam volt és j nem mertem abbahagyni. Re­ménykedve vártam, hogy j Juli megunja. , Nem unta meg. Több mint kétórás hajlon- gás után végleg letettem a j lantot. Bőgjön, üvöltsön, esi-' náljon amit akar, nem megy tovább. Juli rámutatott a kulcsok­ra: “Bumm, bumm!” — Nincs — feleltem és visszatettem Julit a járóká­ba.— Elég volt, tessék alud­ni. — Mem. — Nem, nem. Akkor sírj. Ha az előbbi sírást zivatar­hoz hasonlítom, akkor ez a most kitört üvöltés orkán, számum, tornádó, ciklon és bóra együtt. És ekkor ékte­len düh fogott el. Az a düh, amitől minden nevelőnek óvakodni kell. Megragadtam, én, a sok­szor tizenhat hónapos felnőtt a kétségbesetten' kapálódzó tizenhat hónapos tökmagot és felemeltem a kezemet. — Csönd lesz, vagy elver­lek. Hitetlenül, rémült döbbe- néssel nézett rárp. A tekinte- i oen ez volt: “Elolvastál két könyvet és azt hiszed, már tudsz gyereket nevelni. .. mert, már te ilyen vagy, mert mindent igy tanulsz. . . be­magolod, tudod az évszámo­kat, de amikor használni kell, akkor állsz, mint szamár a‘ hegyen...” Persze könnyen lehetséges, hogy mindez nem volt Juli tekintetében, de bennem nyen gondolatokat ébresz­tett. Visszatértém a csemetét a párnára és bánatosan nyúl­tam a kulcsok után. Na, gyerünk. . . bumm!— majd csak hazajön az anyád. FEHÉR KLÁRA ' / - Ni ' ,\ AMERIKAI | t'9. October 29, 195Á--------JtX«---_----—í-----<—*

Next

/
Oldalképek
Tartalom