Amerikai Magyar Szó, 1953. január-június (2. évfolyam, 1-25. szám)
1953-06-18 / 25. szám
JP_ AMERIKAI MAGYAR SZÓ June 18, 1953 Honfoglalás Ürömben A New York Times európai tudósítója, Mr. C. L. Sulzberger, aki mellesleg megjegyez-1 ve, éppen Budapesten tartóz- j kodik a Béke Világtanács nagygyűlésével kapcsolatban, a legújabb nemzetközi ese-( mények összegezéseként megállapítja (N. Y. Times, jun.1 12), hogy a Szovjetunió az utóbbi hetek s napok folyamán visszanyerte a diplomád ciai kezdeményezést az Egyesült Államoktól. Mr. Sulzberger szerint, ezt a kezdeményezést Eisenhower elnök megszerezte Amerikának a hires április 16-iki békebeszédével. De a beszéd csak beszéd maradt és az Eisenhower-Dulles kormány,! amely a szovjettől ‘tetteket’ követelt, békekivánságuk alátámasztására, a maga részéről nem követte tettekkel a békebeszédet. Ezzel szemben a szovjet kormány ‘politikai akcióval’ húzta alá a maga békeszándékait három különböző fronton. Ez a három akció, állapítja meg szomorúan Mr. Sulzberger, párosulva ‘előre nem látott nehézséggel’ a nyugati táborban ‘kedvezőtlen helyzetet’ teremtett számunkra. Nézzük meg először is, hogy mik voltak az ‘előre nem látott nehézségek’ Nyu-1 e.iteu répában. Végül pedig vessünk egy pillantást a ‘kedvezőtlen helvzet’-re. A Szovjetunió font,os lépési két tett Kelet Németor-' szágban, Ausztriában és Törökországban fennálló viszo- nvában. Kelet Németországban a szovjet, kormány megszüntette a katonai ellenőrzést és he-! l;ébe egy polgári főbiztost,' Vladimir Szemjonovot neve-^ zett ki. Ezt követőleg a Néniét, Demokratikus Köztársaság kormánya- sorozatos intézkedést hozott a belső harmónia fokozására. Konkordá: t.imot kötöttek a lufherán egyházzal, uj előnyöket nyújtottak a még megmaradt magánüzletnek, lelassították a szocializálás ütemét. Ausztriában szintén polgári főbiztost (Iljicsev) neveztek ki a megszállt területek fölé, majd intézkedtek a keleti és nyugati zóna közötti közlekedés megkönnyítésére. Végül pedig felszólitot-1 ták az osztrák kormányt,,! hogy küldjenek nagykövetet Moszkvába és Iljicsevet pedig, a főbiztost, szovjet nagv-j követnek nevezték ki. Törökországgal kapcsolatban javaslatot tettek az 1936- iki Montreuxi szerződés revi- deálására, amely a Dardanel-I Iákon keresztüli forgalmat j szabályozza. Ezzel szemben hajlandók lennének lemondani a három kelettörökországi tartományról, Kars-ról, Ar-j daharról és Artvinról, melyek lakossága nagyrészt örmény. E lépéssel a szovjet-török viszony nagymértékben meg-1 javulhat. Élőié nem látott nehézségek Sulzberger urat, aggasztja a szovjet engedékenysége, fokozzák aggodalmát az elő- e n^m látott nehézségek Nyugateurópában. Mik ezek i nehézségek? Először is egyik legfőbb jurópal szövetségesünknek, j Franciaországnak már hetek j ita nincs kormánya. A francia tőkésrendszer nehézségei na már oly méretűek, hogy ■gén nehéz kormányozni és iehéz nekik megfelelő embert találni a kormányzásra.' addig pedig, amig Franciaországnak nincs kormánya, jsm tudnak közös tervet kidolgozni a Szovjetunióval szembeni “nyugati’ álláspon- ,ot illetőleg. Ehhez járul a egujabb ‘előre nem látott íehézség’: a nyugati politika súlyos politikai veresége Olaszországban De Gasperiék választási fiaskóján keresztül Ez utóbbiért, a sorok kö- ött olaszországi nagyköve-1 linket. Mrs. Luce-t,. valamint i Kongresszust okolja Mr.! Sulzberger. “Elmúlt az idő,1 Danaszolja Mr. Sulzberger, tmikor azt mondhattuk Európának, hogy “ha nem teszik :ek ezt meg, akkor nem kap-; tok tőlünk segélyt.” Ezzel! Dersze öntudatlanul is beis-! meri Sulzberger, hogy volt. :dő, amikor ezt tette Wash- j ington. ‘Elmult az idő, zárja; beszámolóját Mr. Sulzberger; (N. Y. Times jun. 12), amikor ilyen bunkósbotot hasz-! nálni lehetett.’ Azért szép a Varga Irmával való találkozásom, mert igaz. Kitalálni nem is lehetne ilyen szivmelegitő históriát. Üröm községben jártam. Hegynek indult dombok veszik körül a kitárult völgyben elterülő falut. Oldalaikon szőlőkért, gyümölcsös; a lan-j kák gabonatermő síksággá i nyúlnak. A falu néhány tágas utcáját dió és szilvafai szegélyezi, Üröm szövetkezeti község. \ A földmivelő népe közösen gazdálkodik a “Béke” termelőszövetkezetben, iparosai /s szövetkezeti tagként fúrnak, faragnak. Az ürömiek jó gazdálkodásának messzi hire * van. Komárom, Győrmegyé-| bői is eljönnek ide a dolgozó parasztok okulni, tanulni. Az | ürömi bor ize a pestieket csalogatja. Jár ide ujságiróem- ber is megnézni, miként él-1 nek a gazdává lett volt cselédek : ilyen körülnézésre ke-: ríiltem jó magam Ürömre, i ★ Járom a falut. Már utat,1 kutat, napközi otthont, kul- turházat, mozit és sok más egyebet is kapott a falu. Az “uj telepen” — ig.v hívják i azt a reszt, ahol a termelő-; szövetkezet istállói, műhelyei sorakoznak — különösképpen! látszik, hogy fejlődik, gaz-J dagszik Üröm. A falu közepetáján betérek' egy portára, kis diskurálásra.' Nyitva az ajtaja. Az udva- on érett menyecske őszibarackot válogat. Három gyerek pajkoskodj a körül. — Ez a három a család?; — kérdem. — Még csak a kéne, nyolc van belőlük. — Milyen idős a legna-; gyobb ? — Tavaszkor múlt húsz. Rácsodálkozom az asszonyra. Jobban megnézem. Sima az arca, nevetős a szeme, ne-; hezen hiszem el, hogy negyvenen túl van... Valahogy; ismerős. De honnan ? A beszélgetés legelején is örömmel hallom, hogy ottho-; niasan, beregiesen ejti a szót. Otthonról kell, hogy ismerjem. Még jobban szemre vpszem, töröm a fejem. Keresgélek emlékeimben Hirtelen megelevenedik, egy arc. Varga Bálint okos szeme nevet rám, úgy mint régen: ravaszdian, melegen. ★ Varga Bálint bátyám, a hedzepusztai örökcseléd, akinél senki sem beszélt izeseb- ben a beregi kurucokról, a muzsalyi hegyekbe rejtett kincseikről. Hordtam is a toliam alá a színes históriát, melyekben mindig csak kevés hiányzott ahhoz, hogy a I szegények kerekedjenek felül az urakon. — Egyszer aztán ez sem lesz híjával —- mondogatta Varga Bálint — még Friese nagyságos urra is rá jár a rúd... ‘-‘Friese nagyságos ur”, valamikor tiszt volt a Monarchia ármádiájában, amig meg nem házasodott, Hozománynak kapta Hedzepusz- tát. Ettől kezdve Hedzepusz- ta nemcsak birtok volt, ha- 1 nem kastély is. A cselédségHAJSZ* A Vb ix»! BIZOTTSÁG ELLEN NEW YORK. — Arthur W. Moulton püspök, Louise’ Fettibone Smifh professzor és George B. Murphy Jr. azon i véleményüknek adtak kifejezést,- hogy az amerikai nép segítségével visszaverik az igazságügyminiszter támadását a Bevándoroltakat Védő Bizottság ellen. A Bevándoroltakat Védő Bizottság vezetői a legnagyobb igazságtalanságnak mi- /. ősitik a bizottság ellen emelt “felforgat,ási” vádat, mely szerint azt követeli az igazságügyminiszter, hogy regisztráljanak, mint kommu-1 ista frontszervezet. A bi- ictt.ság tagjai ígéretet tét-; 1ek, hogy továbbra is teljes! erejükből támogatni fogják' Bevándoroltak érdekében ■3 ifejtett nemes munkát,. I A fentemlitet három közismert egyéniség főcéljának tekinti, hogy a Walter-Mc- Carran Törvényt eltöröljék, miután ennek alapján folytatják a mai deportálási hajszákat. Egyre jobban nyirbálják a külföldi születésűek jogait és rendőrállamot teremtenek a 14 millió honosi- ‘-,'itt polgár ellen. “Meggyőződésünk, hogy Amerika szabadságszerető népe velünk tart szabadság és polgári jogaink megvédelme- zésére, akár polgárok, akár nem polgárok védelméről van szó,” mondták. Három bankárt nevezett ki Eisenhower eli\ök három nagyköveti állásra, Brazíliába, Norvégiába és Portugáliába. nek haptákban kellett jelen-1 teni, megválaszolni a kérdé-j sfekre, még a fehérnépségnek | is. Az öreg Varga Bálint Iá-; nyának is. ö is cseléd volt Hedzepusztán. Férjhezmene- • tele után is az maradt, sőt; még azon túl is, amikor há-J rom évi ölelésekkel vigasztalt élete után hirtelen meghalt az embere. Két árva maradt rá. Friese nagyságos ur nem szívlelte a cselédség gyerekét, kenyérpusztitónak tartotta. Egy asszony két gyerekkel sok volt számára. Varga Irmának a robotolásból több jutott, kenyérből pe-[ dig kevesebb, mint másnak, de állta a haptákot. Jó kétj esztendő után letelt a bánata. Péter Károlynak lett a felesége. Elmentek feledohányosnak, eltűntek életemből... Most itt áll előttem, mert) annak kell lennie. ★ — Nem a Varga' Bálint lánya ? — Az — csodálkozik. Eszébe juttatom magam.; Csapja is össze a kezét, csii-; log a szeme. — Nő de ilyet. . . “Kicsi a világ”... és már-1 is pereg a sok emlék. — Rendes emberem lett a Péter — kezdi. — A két kicsihez olyan volt, mintha sajátja lett volna. Csak a gond nyütte életünket. Nem vált be a dohányosság, cselédes- kedtünk tovább. Jött egyik pulya a másika után. Minél több lett a pulya, antul kevesebb a kenyér. Egykutya volt minden bix-tok, csak egyik i urnák a haptákoltatás volt a bolondériája, . a másiknak meg más. Végén is édesapám-! nak lett igaza, fordult a világ. Kár, hogy nem élte meg. ★ Megérkezett a gazda is — Péter Károly. Beinvitálnak a vendégszobába. Saját bor-j ral kínál és mesél: — Felszabadultunk, az asz- szony is, a gyerekek is. El-1 kerültünk ide Ürömre. Tiz hold földet kaptunk, meg házat, kertestül, istállóstul. Együtt jöttünk ide azokkal a tarpaiakkal. akiknek a határban már nem jutott föld, az osztáskor. A magunk ura lettünk ürömön. Három évvel ezelőtt összehoztuk a termelőszövetkezeti csoportot. “Béke” nevet adtuk. Az asszony, a legnagyobb fiú, meg a lány is együtt lépett be velem. Most már együtt van a falu, egy a határ, közösen dolgozunk. Tavaly óta szö-- vetkezeti község lett üröm. Ki is számolja, hogy 104 család — mind régi cselédnépség — 853 holdon gazdálkodik, ebből 43 hold gyümölcsös. szol). — A háztájon van még külön szőlőnk, gyümölcsösünk \ — szól közbe az asszony — négy disznót hizlalunk egyszerre. A nagy lányomat, a Borist, könyvelőnek taníttatta a csoport. Jól érti a dolgát, szeretik is a munkáját. Egymásután sorolja fel a gyerekeit. Mind a nyolcat, a dedósat is. Kikivánkozik a kérdés: — A kilencedik mikor jön? Az ember dülleszti a mellét. Megindul a kedves vita. Az asszony öregli magát, de a férfi bizony-kodja a kinelce- diket. ★ Hazakerül a nagy fiú is. A szentendrei gépállomás most szántja alá az ürömiek földjét. Annál volt kint. A termésről érdeklődünk. — Volt olyan búzatáblánk is, hogy holdanként húsz mázsa termett. A gyümölcs is kitett magáért. A barackból, meg a málnából három- százezer forint jön be a té- esz kasszájába. Már azt is tudjuk, hogy mit kapunk egy munkaegységért. Sorolja is elő a fiú a készpénzt, a búzát, a rozsot, a bort, mindent, ami a közös gazdálkodás gyümölcse. — Mennyi az? — Ki kéne számolni. Fogja is Péter nKároly, meg a fiú a papirt, ceruzát. Mozog a szájuk számvetés közben. Mi addig az asszonynyal halkitjuk a szót. Megkérdi, hogy mikor járok megint erre. Mondom: egy év múlva megnézem ismét a falut. — Csak jöjjék, jöjjék. Akkorára meglátja a legkisebb pulvát is. — Melyiket? — Hát a kilencediket. Huncutul nevet a szeme a papír fölé hajló urára. Nézem a beregi cselédekből lett ürömi gazdálkodókat. . . Átárad rám Varga Irma boldogsága. . . Hát igen. Ez a — honfoglalás. . . f ‘ \ DETROIT, MICH. A Detroiti Petőfi Kör Női Csoportja junius 20-án, szombaton este társasjátékkal egybekötött partyt rendez, melyre meghívja a Klub tagjait és barátait. Egy nagyszerű, szórakoztató és kellemes összejövetelre a klub helyiségében. V---------------------------------------/ ATLANTIC CITY RALEIGH HOTEL 16 So. Brighton Avenue Free parking, gemrn cuisine, TV, Verandas. All reams with 2 beds and private bath. R? tes: Breakfast and Dinner incl. $7.50, S and 9 per person dai’y. W ekly. $50, 55 and 60. Gee an rlgjit at the door. Tel. 5-91S2 Chas. Wirtschafter FÉRFIRUHÁK Uig használt neves gyártmányú, sok rendelésre készült $100 és magasabb értékben, $12.75 és leljebb kapható. Louis Sanders 1541 First Avenue, N. V. C. Telefon: RE 4-5043 a 80 és 81-ik utcák között ; E hirdetés felmutatói a a vá-J ; sárolt ruhával fehér inget | ! kap ajándékba! Figyelem! 1953 junius 11-tó'l kezdve a Magyar Szó szerkesztőségének cime ugyanaz lett, ami eddig a kiadóvállalaté volt, azaz 13C East 16th Street, Nett York 3, N. Y. v---------------------------------------/ “Elmúlt a bunkózás ideje”