Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1902 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1902-06-12 / 24. szám

3 fcatta be Görörobey Péter esperes a •domb rád i egyház lelkészi hivatalá­ba Somogyi József most választott lelkipásztort. Örömnap volt ez a Heiszler József őrökében, mert meg­találták a méltó utódot. Egy kérdés azokhoz, a kiket illet. A debreceni Prot. Lapban olvasom a felszentelendő lelkészek névsorát. Ott találom a Csánfordy Ferenc re­­nevét is! Ö már Trentonban fel volt szentelve, ügy látszik, a magyaror­szági ref: egyház nem akarja elfo­gadni a testvér egyháznak egyházi szokásait és szertartásait hitelesek­nek! Vájjon van e ebben csak egy parányi méltányosság és egy szemer­nyi hálái! Az Egyesült Államokbeli ref. egyház némi formális kikérde­zés után elfogadja a magyarországi lelkészeket felszentelésre. Nem azt hozná-e magával a méltányosság, a testvéri szeretet, hogy a magyaror­szági ref. egyház is ismerje-el az itt végre hajtott lelkészszé való avatást érvényesnek? Lám ez a mi segítő egy házunk, a mely szeretettel ölel keb­lére: az oda haza felszentelt leiké ujrít szentelését nem kívánja! Jő, hogy még újra nem keresztelik az ál­talunk keresztelt gyermekeket is. Lejh, bizony rossz időket élünk. Fair Bridgeporton. A bridgepor­­ti egyház javára rendezett fair elég szépen sikerült. A végleszámolás még nincsen ugyan megejtve, igy a tiszta eredményt nem tudjuk k izzó fenni, de hiszszük, hogy ez kielégítő leend. A bridgeporti egyházi énekkar piknikje. A bridgeporti egvházi é­­nekkar f. hó 14-ikén szombaton, a Spruce street végén levő kis erdőben pikniket tart az orgona alap javára. Miután ez lesz az első piknik Bridge portban, remélhetőleg ott lesz az e­­gész kolónia annyival is inkább., mi­vel az énekkar már igen sokszor fett szolgálatot az összmagyarságnak. A legközelebbi Kossuth ünnepélyen is megmutatta, hogy méltó minden i­­gaz magyar pártfogására. EG YEA Z1 ÉR 7 Es / 7 ÉSEK. —Lelkipásztori szeretettel értesí­tem Congo, 0. és ennek vidékén élő j magyar ref vallása híveimet arról, | hogy becses elhívásuk következté­ben ez évi jun. 29-én fogok náluk iá | togatásf tenni. E napon d. e. 10 úra­­!kor úri szent vacsoraosztással is egy j bekötött, s d. n. 3. órakor hálaadó is­­{feni tiszteleteket tartamiunk a szo­­| kásos helyen. Bővebb felvilágosítással szívesen | szolgál az érdeklődő atyafiaknak A. | Tóth János hitbuzgó testvérünk. (Ci­nné: Box 28 Congo. 0. ) Konyha Fát, ref. lelkész. fl 1 Cilii. *. i S. E. MIIÉ! és 10 éies mini liiiiplc. irta: HARSÁNYT SÁNDOR, ref. lelkész. (Folyt, és vége.) Könnyen elképzelhető, hogy mi­csoda hatalmas menetet alkotott az óriási közönség. Beláthatatlan liosz­­szn sor volt ez! Ki kell itt emelnünk Tamás András, Benkö Jenő, Sarka­­dy Benjámin, Soltész István és Bállá Albert urakat, kik saját költségü­kön hiútokat fogadtak, azokat feldí­szítették s ez által a kivonulás szép­ségét nagyban emelték. Különösen szépen volt széles nemzeti piros-fe­­hór-zöld drapériával diszitve a Ta­más s Benkö féle hintók. A nöegylet kocsijaiban a lelkésznö s a két keresztanya kivételével a kö­vetkező nöegyleti tagok voltak elhe­lyezve: Swittay Józsefné, Füzv Sá­­muelné, Tóth Istvánná, Tamás And­rásáé, Benkö Ferencné, Farkas Já­­uosné, Szőke Lászlódé, Özv. Füzy Já nosrié, Tóth Dánielné, Zsóka Mária, Matyók Xstvánné, Szanvi Józsefné, Tóth Erzsébet, Sarkady Benjáminné, Sarkady Ferencné, Mészáros Dániel­né, Orosz Péterné, Kozora Andrást é, Eröss Ágostonné, Pincsák Jánosné. Fiizy Andrásné, Szántó Istvánná, Ve rés Ignácné, Gloveckó Jánosné, Bar­iba Józsefivé; Szitás Borbála, Fűk Katalin. Nöegylétünk tagjai közül többen akadályozva voltak a kivonu­lásban, mivel soknak a vidékről ven­dégei voltak. A koszorús lányok kocsija zsúfol ­tan meg volt rakva hófehérbe öltö­zött, felvirágzott, mosolygó arcú ma­gyar lánykák nagy tömegével. Ott voltak a koszorús lányok kö­zött: Jakab Zsuzsánna, Sípos Marcel­la, Fiizy Zsuzsika. Kopcsó Mariska, Rónay Margitka, Varga Zsuzsánna, Varga Anna, Szőke Anna, Rónay E- telka, Hada Juliska, Hada Ilonka, Mihál Boriska, Tóth Zsuzsika, Tóth Mariska, Jakab Mariska, Kopcsó Bi­li, Fűk Erzsébet, Siinkó Juliska, Ko zora Rozika, Nagy Ferencné és leá­nya, Danyi Erzsébet, Szaniszló Já­nos testvére, Pakett Mihály lánya, Benkö Erzsiké! Farkas Erzsiké, Sar­ka dy Rozi ka stb. stb. Gyönyörködtető látványt nyújtott e szépen feldíszített nagy kocsiban, mely négy paripa által volt vontat­va, elhelyezett vidám, jókedvű, ka­cagó magyar lányok csoportja. Az egész várofeban méltán óriási feltűnést keltett hatalmas menet pél­dás rendben vonult végig So. Chica­go főbb utcáin. Az angolok, svédek, polvákok, néme;ek s mindenféle ná­ció áhítattal teljes csodálattal bá­multa mega festői menetet, melynek több részletét me ^örökítették a fény­képészek is. Sol a ilyen diszes mó­don Chicago Magyarsága még be nem mutatta nu gát az idegenek e lőtt. Soha ünnepély ilyen fényt, tisz teletet nem hozott a chicagói magyar ság nevére, mint) ez. Most láthatták meg az idegenek, hogy mi a magyar. A mi elismerést, tiszteletet, becsü­lést szerzett a i vagyarság részére a So. Chic. I. M. B. S. E. ez ünnepély tartása által, azt] a legnagyobb pénz­összeg árán sem tudta volna megvá­sárolni. Büszkén mutathatunk rá sok esztendők múltán is ez emléke­mé egyszerre kiválik a nyugoti ég alól egy óriási forgó szél s roppant mennyiségű port kotorva magával, nagy suhogással egyenesen a szekér­nek sodor. Ézsaiás uram, halálra ré­mülve, legelébb is a kalap után kap, ámde a forgó szól gyorsabb volt s a másik pillanatban ott örvénylett a féltett kincs a rohanó poroszlop kel­lő közepén. —Elébe, utána, kis fiam! kiált az öreg a pusztát megrengető hangon s azzal maga is leügorván, hihetetlen gyorsasággal utána eredt a rabló for­gószélnek. Így kergették a> armányos forga­tagot sokáig, az, öreg kiterjesztett I karokkal és nagy kiabálással, a ko­csis pedig ostorával erősen csapkod­va. Hajh, de mind hiába! a széL még gyorsabb volt, a távolság egyre na­gyobb lett köztök, már a kalap is csak egy kis fekete pontnak látszott, a mint a forgatag csigáson le s fel csavargatta, mig végre teljesen el­tűnt a szem elöl. A kocsis leeresztett ostorral, az ö­­reg, mint egy szárnyaszegett madár ott állottak s néztek a semmiségbe, vájjon nem hozza-e vissza a kalapot a forgószél? Biz az nem hozta. —Végem van, kis fiam! Oda va­gyok, soha sem látom többet legked vesebb jószágomat. Uram fia, mivé legyek! Pedig hát hogy óvtam, ha baja esett, tatar izgattam, az orvok, tolvajok gonosz kezeitől mind ez ide­ig megoltalmazhattam s imhol! most elhagy a hütelei! Itt aztán hoss ;asan elmondta a vén kalap egész történetét: hol vette, kié volt először, ho< y adott érté teljes három burkus garasokat, micsoda fogyatkozásai is jó tulajdonságai voltak, melyik esztendőben rágta ki az egér s más eí éléket. Majd nagyot i óhajtva, igy szólta kocsishoz: —I)e mondszí kis fiam, mitévők legyünk már m őst? • —Hát bizony csak azt cseleked > nénit, tiszteletei uram — követem érj deines személyét,— hogy: hátha mennénk, mert még elkésünk a teme tésröl! —Jgszságod tan; menjönk, hagy­juk itt eme gonosz, ragadozó sivata­got! El is indultai . Az öreg ur nagy só­hajt ozással ism ét rátért a kalap élet­rajzára, s bust n hátra-hátratekint­­getvén az ürest n maradt kasfarba, beszélt, beszélt mig csak a halottas­házhoz meg nefrérkeztek. A temetésen aztán mondott Ézsai­­ás uram olyan bámulatos beszédet, hogy nemcsak a szomorú felek, ha­nem ö maga is keserű könnyeket hűl zetes szép ünnepélyre, mely minden részletében tökéletes sikert, teljes dicsőséget jelent. v Délután 4 órakor az egylet javára rendezett kedélyes vigalom vette kéz detéf, mely természetesen csak más - - nap reggel ért véget. A mulatság esi nos összeg tiszta jövedelemmel zá rult. Azzal a jó kívánsággal zárom sora­imat: éljen, virágozzon sok hosszú esztendőkön keresztül a so. chicagt elő magyar betegsegélyzö egylet és annak jolieti osztálya! Úgy legyen!! A fi'» hí jelentése. Mint lapunk olvasói előtt tudva van, egyházunk a pogányok megté­rítésén is munkálkodik. Japán és Khina azok az országok, a hova a mi egyházunk is elvitte a Krisztus evan gyeliumát s a hol ha szerény eszkö­zökkel is, de hathatósan terjeszti Is­tennek országát. Japánbai\már régen helyet fog ­lalt egyházunk. Intézményeink , fő­ként leányiskolánk nagy pártfogás ban részesül főként a gazdag és mü veit japániak részéröl. Itt most 10 felszentelt lelkész működik, 25 evan­gélista segítségével* * Templomaink száma 25. 25 tdblia árus asszony is működik az evangvelium terjesztésé­ben. Egyházunk nagy gondot fordít az iskolákra. Van Japánban íiuisko Iánk, theologiai seminarium és le ányiskola. Az iskolákról s ezeknek működéséről kiadott jelentések na­gyon biztatók. A papnöveldében 11 tanítvány van, 5 tanul a bölcsészeti szakon. 121 pedig a kollégiumban. Ezek közül azonban 59 a keresztyén. A leányiskolában összesen 86 le ány tánjal. A leányiskola, mint azt jelentettük is, inárc. 8-án leégett, de máris megindult a munka, hogy szebb, díszesebb épület emeltessék, mint az előbbi volt. A két iskola mellett házi foglala­latott a roppant elérzékenyedésnek miatta. Az avatotfabbak azt gyanították s­­nyilván nem ok nélkül, hogy eme könyek nem annyira a megboldogul­tat, mint inkább a veszendőbe ment kalapot illették, s midőn a prédiká­cióban idézte Dávid eme szavait: “Szerelmes fiam Absolon, bárcsak én haltam volna meg te helyetted” ez nyilván annyit tett, hogy a kalap helyett inkább öt magát kapta volna el a forgószél. * ■* * Az idő múlt, de az öreg csak nem­felejthette el kalapját. Már székét rég áthelyeztette a télbe, mégsem bírta a szörnyű csapást kiheverni. —Csak attól télek, kis fiaim — pa­­naszoJgatá, — hogy valamely tudat­lanok kezébe került, kik — nincsen kétség benne — bizonyosan valami ^ boglya tetejére helyezték verébijesz­­tönek! Otthon nagy szomorúan beült a vén bundás székbe, óraszámra elmé­­iázgatott az üresen csüngő spárgán s elmerengett e világi dolgok állha­tatlan voltán. « Azonban e szomorú esemény eile nére is lassacskán kitavaszodott; az öreg áttette székét a “tavaszba”, a pásztorok pedig kiverték nyájaikat a pusztára, mintha jósemmi sem tör­tént volna. \ letii kalapot tokostól együtt. A ko­csis el akarta tőle venni, hogy majd elpakola. —Hozzá ne nyúlj, fiam! -1— kiáltott fel az öreg ijedve, — nem értesz te ehez! Hanem csinálj gödröt a széná­ban, ott a kasfarban, majd el r. élvez­hetem én. Én tudom már annak a módját. El is helyezte gyöngéd goudda! és megindultak. Az idő szép volt s az öreg rendkí­vül derült hangulatban elkezdett a kocsisnak csodásnál csodásabb ado­mákat beszélni a régi időkből, a min az nem győzött eleget bámulni. A mint kiértek a városból egy nyúl szaladt keresztül a szekér előtt. —Látod kis fiam, a rómaiak ilyen­kor nem mertek volna tovább mon­­ni, egész hadsereg is vissza fordult, ha nyúl szaladt keresztül előtte. De rni kis fiam, magyarok vagyunk, a­­ma régi jeles szittyák és hunnsok i­­vadékai, nem pedig rómaiak; nem ijedünk mi meg a nyúl árnyékától, de még a magunkétól sem. Csak a­­zért is tovább megyünk! Vigyázz a­­zonban kis fiam, mindazonáltal még­­• is, nagyon sebesen ne hajts, hogy va iamiképen ki ne rázod jék a kalap a kas farból. 11 yen féle beszélgetések között elér­tek a hortobágyi pusztára, a mint i

Next

/
Oldalképek
Tartalom