Amerikai Magyar Hírlap, 1994 (6. évfolyam, 1-50. szám)

1994-01-07 / 1. szám

1 Apróhirdetés PARKETTÁZÓ mindenfajta parketta le­rakását, csiszolását, régi parketta javítását vállalja. Márvány lerakás, 20 éves gyakor­lattal. Tel: (818) 994-6289. IDŐSEK, GYERMEKEK gondozását vál­lalja budapesti ápolónd 30 éves gyakorlat­tal, bentlakással. Tel. (818) 752-7135. MÁSFÉL ÉVES gyermekünk mellé este 5-töl 10-ig felügyeletet keresünk. Sherman Oaks, Tel. (818) 385-1722. ELADÓ - Bárány bundák panofix kidolgo­zásban, 16-os méret, egy hosszú, kcllfl rö­vid. Herendi és Hummel figurák. Boros­sá Mihály, (818) 346-1724. Hívjon bármi­kor, vagy hagyjon üzenetet. APRÓHIRDETÉSEK DÍjSZABÁSA 20 szóig (első szó nagybetűkkel) $5.­­Minden további szó: 20 cent Az apróhirdetést fel­adáskor kell fizetni. Posta útján törtét» megrendelés esetén kérjük a csekket mellékelni. EZERMESTER vállal mindenfajta házon belüli és kívüli javítást, átalakítást, festést, csempézést, vízvezetékszerelést, stb. Ko­vács Zoli, (818) 890-2933. EURÓPAI STÍLUSÚ fekete szekrénysor - akasztós, fiókos részekkel - kisipari kidol­gozással igényesnek eladó. (818) 781-0605. 3 SZOBÁS nagy ház -2 fürdőszobával - óriási telekkel jutányosán kiadó. Érdek­lődni 8-tól 4-ig: (818) 786-0315. MEGBÍZHATÓ és tettrekész 22 éves fel­szolgáló munkál keres étteremben, bár­ban, party-servicc-nél, de egyéb munka is érdekelhet. Angol nem probléma, gyakor­lat a Hilton-ban, Hyalt-ben. Itthoni ügyek intézésével is megbízhat! Hívja Károlyt. (36-1)1130-732. MINDENFÉLE famunkát, bútorfiniselést nagy gyakorlattal végez megbízható szak­ember. 30 éve a lakosság szolgálatában. Parketta lerakás, csiszolás ugyanott. Hív­ják: (818) 988-6330. ELADÓ BUDÁN 3 szoba összkomfortos, 102 négyzetméter területű gázfűtéses nagy lakás, déli fekvésű, parkra néző ablakok­kal, telefonnal, kellemes környéken, köz­ponti helyen a Királyhágó téren. Tel. Bu­dapestül 1-36-1-1555-807, Calif. (818) 790- 0175. Irodámat áthelyeztem: Consolidated Tax Sérv. Dr. Oszlányi Miklós Adóügyek, Notary Új cím: 234 S. Electric Ave. Monterey Park, CA 91754 Tel: (213) 661-5392 (818) 570-9740 HAZATELEPÜLÖK! Eladó Érd mellett, belterületi üdülőövezetben 150 négyszögö­lön kétszobás, étkezős, télen is lakható fa­ház. Ára $15.000. Érdeklődni lehet ma­gyarországi (36)-l-165-7432 vagy (818) 551-0507-es telefonszámon. Magazin- újságstand BÉRELHETŐ a Melrose-on. Jó kereseti lehetőség! (213)464-8781 KIADÓ 2-3 személy részére kényelmes fekhelyekkel közvetlen a Duna-parton - Margit-szigettel szemben központi fűtéses, telefonnélküli önálló lakás. Érdeklődés: (213) 655-2272 (esti órákban) BUDAPESTI ÜGYVÉD külföldön élő magyarok rendelkezésére áll jogi ügyek­ben. Dr. Széles Szabolcs: 011-361-129-9506. LOS ANGELES-I MAGYAR HÁZ 1975 W. Washington Blvd. LOS ANGELES, CA 90018 Tel: (213) 737-8973 Nyitva: Minden pénteken és szombaton vacsora 6 órától, zene 8-tól * Január9-én 3 órakor ZÁRÓ KÖZGYŰLÉS Január 15-én Pótszilveszter! Jöjjön! Iratkozzon fel tagjaink névsorába! Minden utazással kapcsolatban hívja (818) 999-0120 Közjegyzői hitelesítést vállal Travel Connection GÁL JUDIT I.B. ROOFING Professional - tetőfedés HOT MOP - Modified system SHINGLE and TILE SPECIALIST Hívják Istvánt (818) 760-0337 (213) 873-4606 Alacsony árak Garanciával * Díjmentes árajánlat Alulírott megrendelem az Amerikai MAGYAR HÍRLAP című hetilapot és az előfizetési díjat mellékelem (csekk, Mo­ney Order, vagy credit kártya). 25.00 dollár egy évre 14.00 dollár félévre Név:......................................................................................... Utca, házszám:........................................................................ Város, állam, ZipCode:.......................................................... Telefon:................................................................................... Amerikai MAGYAR HÍRLAP 13963 Sherman Way Van Nuys, CA 91405 Telefon: (818) 786 0315 (818) 786-0686 1994. január 7. (Folytatás) S amint ez új jelenség híre suttogva elterjedt mindenfelé, végtére az egész társaságon moraj és zsibogás futott át, mely meglepetést és visszatet­szést fejezett ki - sőt lassanként rémületet, bor­zalmat és undort. Fantazmák gyülekezetében, amilyet lefestet­tem, el lehet gondolni, hogy ilyen érzéseket nem kelthetett közönséges tünemény. Valóban, a jel­mezek megválasztásának szabadsága ez éjszakán majdnem határtalan volt; de a szóban forgó alak Heródesebb Heródesnél, s meghaladta még a herceg ízlésének szinte korlátlan korlátáit is. Vannak húrok a legérzéketlencbb szívekben is, melyeket nem lehet érinteni, hogy az érintés emóciót ne keltsen. Még aki a legvégsőkig jutott is, akinek élet és halál egyformán tréfa már, van­nak dolgok, amikkel nem szeret tréfálni. Csak­ugyan, az egész társaság szemmel láthatólag érez­te, hogy az idegen jelmeze és viselkedése túl van az ötlet és az illendőség határain. A jelenség so­vány és magas volt, s tetőtől talpig a kripták öltö­zetébe burkolva. Az álca, mely az arcot takarta, oly tökéletes hűséggel utánozta egy megmeredt hulla arckifejezését, hogy a legtüzetesebb vizsgá­lat is nehezen tudta volna fölfedezni a csalást. De mindez talán még elnézésre, ha ugyan nem tet­szésre lelt volna ez őrült tombolok körében. Azonban a mímelés merészsége odáig ment, hogy egyenesen a vörös halál képét öltötte fel. Ruháját vér foltjai fecskendezték - és széles homloka, ar­cának minden vonásával, a skarlátiszony nyomait viselte. Mikor Prospero herceg szeme e kísérteties alakra esett - aki, talán hogy jobban megmarad­jon szerepében, lassú és ünnepélyes mozgással lépdelt ide-oda a keringő táncosai között -, lát­ták, hogy az első pillanatban erős borzadás, ré­mület vagy undor borzadása vonaglik át rajta: de a következő percben homloka haragtól pirult ki.- Ki merészkedik - kérdezte rekedt hangon udvaroncaitól, kik közelében álltak -, ki merész­kedik ily istenkísértő gúnnyal sértegetni minket? Ragadjátok meg és rántsátok le áiarcát, hadd tudjuk, ki fog függeni napkeltére a bástyaorom­ról! Prospero herceg a keleti vagy kék szobában állt, amikor e szavakat mondotta. Hangja zengőn és tisztán szállt a hét termen át, mert a herceg erős és határozott jellemű férfi volt, és a zene egy intésére elhallgatott. A herceg hát a kék szobában állt, s oldalán sá­padt udvaroncok csoportja. Szavára először gyá­va, tóduló mozgás indult e csoportból a betolako­dó irányában, aki e percben szintén közel volt, és most céltudatos és meg nem ingó lépésekkel kö­zeledett a beszélőhöz. De valami névtelen borza­­dály következtében, mellyel az álarcos őrült jel­meze eltöltötte az egész gyülekezetét, senki sem nyújtotta ki kezét, hogy megragadja a vakmerőt; úgyhogy akadálytalanul jutott alig egy-két lépés­nyire a herceg személyétől; s mialatt az egész tár­saság, mintegy egyetlen impulzusra, a termek kö­zepéből a falak mellé húzódott, ellenállás nélkül vette útját, meg nem állva egy pillanatra sem, de azzal az ünnepélyeses kimért lépéssel, mely kez­dettől fogva megkülönböztette, a kék teremből a bíbor terembe - a bíborból a zöldbe - a zöldből a narancssárgába - s ezen keresztül ismét a fehérbe- s még innen is a lila szobába, hogy föltartóztas­sa. De ekkor Prospero herceg, őrülten a dühtől és pillanatnyi gyávaságának szégyenétől, vadul át­rohant a hat csarnokon, noha senki sem követte, mert mindenkit halálos félelem lepett meg. A herceg kirántott tőrt vitt magasra emelt kezében, és eszeveszett rohanásában négy vagy öt lábnyira jutott a hátráló alakhoz, mikor ez, éppen a bár­sonyterem végébe érve, hirtelen megfordult, és szembenézett üldözőjével. Éles kiáltás hallatszott- s a tőr csillanva hullott a holló szőnyegre, amelyre egy pillanat múlva holtan bukott le Pros­pero herceg. Akkor, összeszedve a kétségbeesés vad elszántságát, a tivornya vendégeinek egész tömege nyomult egyszerre a fekete terembe, és megragadva az álarcost, akinek magas alakja egyenesen és mozdulatlanul állott az ébenóra ár­nyékában, kimondhatatlan borzalomban mere­vedtek meg, mikor észrevették, hogy a síri köntö­sök és hullaszerű álarc alatt, melyre oly vad erő­szakossággal csaptak le, nem rejlik semmiféle ta­pintható forma. S ekkor felismerték a vörös halál jelenlétét. Tolvajként jött az éjszakába. S egyre-másra estek össze a mulatók tobzódásuk vérharmatos csarno­kaiban, s úgy lelték halálukat, ki-ki saját buktá­nak kétségbeesett pózában. S az ébenóra élete ki­merült a legutolsó tivornyatárs életével. S a há­romlábak lángja kialudt. És sötétség és pusztulás és a vörös halál vette át korlátlan uralmát. (Vége) Joseph Sheridan L’eSanu Egy szellemjárta ház hiteles története (A University Magazine szerkesztője azért te­szi közzé az alábbi igen Figyelemre méltó beszá­molót, melynek minden részletéről néhány éve tudomása van, hogy a lépten-nyomon útunkba akadó "spiritizmustól", ahogyan a szaknyelv ne­vezi, teljesen független, meghökkentő jelenségek egész soráról hiteles és alapos híradással szolgál­jon. A szereplők - sok közülük ma is él - akik­nek egyéni vallomására és együttes tanúságtételé­re támaszkodnak e rendkívüli beszámoló külön­böző részei, noha társadalmi helyzetül eltérő, mind tisztességes emberek, akiket bármely bírói vizsgálat feddhetetlen tanúnak ismerne el. Egyet­len olyan eset sincs itt lejegyezve, melyet szükség esetén eskü alatti vallomással meg ne erősítené­nek azok a személyek, akik külön-külön, közülük néhányan igen rémülten, beszámoltak élményeik­ről. A szerkesztő a legnyomatékosabban kéri, ne gyanúsítsák azzal, hogy megtévesztésen fondor­­kodik, vagy holmi Mrs. Veal-féle kísérteiét vélt látni. A történet maga értéktelen, csupán tökéle­tes szavahihetőséggel tart számot az érdeklődés­re. Az elbeszélő jóhiszeműségéért a szerkesztő saját és magazinja nevével kezeskedik. A fürdő­hely nevét, valamint azt a néhány, a történet kü­lönleges jellegéhez szervesen nem kapcsolódó körülményt, amely sejtetné a helyszínt, s ezzel ta­lán alkalmatlanságot okozna az ott háztulajdon révén érdekelt személyeknek, az elbeszélő, a szerkesztő hozzájárulásával, elhallgatta. A legki­sebb változtatást sem eszközöltünk a szövegen, pontosan azokkal a szavakkal közöljük, melyeket az író, aki végig első személyt használ, szükség esetén eskü alatt is megerősítene.) Az elmúlt nyolc év folyamán - a pontos dátu­mot szándékosan mellőzöm - orvosom, leromlott egészségi állapotomra való tekintettel, a tenger mellé rendelt környezetváltozásra; s ezt követően egy évre házat béreltem egy divatos fürdőhelyen, csekély távolságra a várostól, ahol annak előtte laktam, s mellyel vasúti összeköttetésben volt. Beköszöntött a tél, mire döntés született oda­­költözésemről; ám a változás a legkevésbé sem volt lehangoló vagy nyomasztó. A ház, amelyet béreltem, látszatra és kényelem szempontjából is igen korszerűnek bizonyult. Egy sor barátságos, kertes ház egyike volt, s tökéletes tengeri kilátást és tengeri levegőt élvezett. Hátul kocsiszín és is­tálló tartozott hozzá, és ezek, valamint a ház kö­zött tekintélyes pázsit terült el, néhány virágágy­­gyal. (Jövő héten folytatjuk) EDGAR ALLAN POE A vörös halál álarca (Babits Mihály fordítása)

Next

/
Oldalképek
Tartalom