Amerikai Magyar Hírlap, 1994 (6. évfolyam, 1-50. szám)
1994-01-07 / 1. szám
1 Apróhirdetés PARKETTÁZÓ mindenfajta parketta lerakását, csiszolását, régi parketta javítását vállalja. Márvány lerakás, 20 éves gyakorlattal. Tel: (818) 994-6289. IDŐSEK, GYERMEKEK gondozását vállalja budapesti ápolónd 30 éves gyakorlattal, bentlakással. Tel. (818) 752-7135. MÁSFÉL ÉVES gyermekünk mellé este 5-töl 10-ig felügyeletet keresünk. Sherman Oaks, Tel. (818) 385-1722. ELADÓ - Bárány bundák panofix kidolgozásban, 16-os méret, egy hosszú, kcllfl rövid. Herendi és Hummel figurák. Borossá Mihály, (818) 346-1724. Hívjon bármikor, vagy hagyjon üzenetet. APRÓHIRDETÉSEK DÍjSZABÁSA 20 szóig (első szó nagybetűkkel) $5.Minden további szó: 20 cent Az apróhirdetést feladáskor kell fizetni. Posta útján törtét» megrendelés esetén kérjük a csekket mellékelni. EZERMESTER vállal mindenfajta házon belüli és kívüli javítást, átalakítást, festést, csempézést, vízvezetékszerelést, stb. Kovács Zoli, (818) 890-2933. EURÓPAI STÍLUSÚ fekete szekrénysor - akasztós, fiókos részekkel - kisipari kidolgozással igényesnek eladó. (818) 781-0605. 3 SZOBÁS nagy ház -2 fürdőszobával - óriási telekkel jutányosán kiadó. Érdeklődni 8-tól 4-ig: (818) 786-0315. MEGBÍZHATÓ és tettrekész 22 éves felszolgáló munkál keres étteremben, bárban, party-servicc-nél, de egyéb munka is érdekelhet. Angol nem probléma, gyakorlat a Hilton-ban, Hyalt-ben. Itthoni ügyek intézésével is megbízhat! Hívja Károlyt. (36-1)1130-732. MINDENFÉLE famunkát, bútorfiniselést nagy gyakorlattal végez megbízható szakember. 30 éve a lakosság szolgálatában. Parketta lerakás, csiszolás ugyanott. Hívják: (818) 988-6330. ELADÓ BUDÁN 3 szoba összkomfortos, 102 négyzetméter területű gázfűtéses nagy lakás, déli fekvésű, parkra néző ablakokkal, telefonnal, kellemes környéken, központi helyen a Királyhágó téren. Tel. Budapestül 1-36-1-1555-807, Calif. (818) 790- 0175. Irodámat áthelyeztem: Consolidated Tax Sérv. Dr. Oszlányi Miklós Adóügyek, Notary Új cím: 234 S. Electric Ave. Monterey Park, CA 91754 Tel: (213) 661-5392 (818) 570-9740 HAZATELEPÜLÖK! Eladó Érd mellett, belterületi üdülőövezetben 150 négyszögölön kétszobás, étkezős, télen is lakható faház. Ára $15.000. Érdeklődni lehet magyarországi (36)-l-165-7432 vagy (818) 551-0507-es telefonszámon. Magazin- újságstand BÉRELHETŐ a Melrose-on. Jó kereseti lehetőség! (213)464-8781 KIADÓ 2-3 személy részére kényelmes fekhelyekkel közvetlen a Duna-parton - Margit-szigettel szemben központi fűtéses, telefonnélküli önálló lakás. Érdeklődés: (213) 655-2272 (esti órákban) BUDAPESTI ÜGYVÉD külföldön élő magyarok rendelkezésére áll jogi ügyekben. Dr. Széles Szabolcs: 011-361-129-9506. LOS ANGELES-I MAGYAR HÁZ 1975 W. Washington Blvd. LOS ANGELES, CA 90018 Tel: (213) 737-8973 Nyitva: Minden pénteken és szombaton vacsora 6 órától, zene 8-tól * Január9-én 3 órakor ZÁRÓ KÖZGYŰLÉS Január 15-én Pótszilveszter! Jöjjön! Iratkozzon fel tagjaink névsorába! Minden utazással kapcsolatban hívja (818) 999-0120 Közjegyzői hitelesítést vállal Travel Connection GÁL JUDIT I.B. ROOFING Professional - tetőfedés HOT MOP - Modified system SHINGLE and TILE SPECIALIST Hívják Istvánt (818) 760-0337 (213) 873-4606 Alacsony árak Garanciával * Díjmentes árajánlat Alulírott megrendelem az Amerikai MAGYAR HÍRLAP című hetilapot és az előfizetési díjat mellékelem (csekk, Money Order, vagy credit kártya). 25.00 dollár egy évre 14.00 dollár félévre Név:......................................................................................... Utca, házszám:........................................................................ Város, állam, ZipCode:.......................................................... Telefon:................................................................................... Amerikai MAGYAR HÍRLAP 13963 Sherman Way Van Nuys, CA 91405 Telefon: (818) 786 0315 (818) 786-0686 1994. január 7. (Folytatás) S amint ez új jelenség híre suttogva elterjedt mindenfelé, végtére az egész társaságon moraj és zsibogás futott át, mely meglepetést és visszatetszést fejezett ki - sőt lassanként rémületet, borzalmat és undort. Fantazmák gyülekezetében, amilyet lefestettem, el lehet gondolni, hogy ilyen érzéseket nem kelthetett közönséges tünemény. Valóban, a jelmezek megválasztásának szabadsága ez éjszakán majdnem határtalan volt; de a szóban forgó alak Heródesebb Heródesnél, s meghaladta még a herceg ízlésének szinte korlátlan korlátáit is. Vannak húrok a legérzéketlencbb szívekben is, melyeket nem lehet érinteni, hogy az érintés emóciót ne keltsen. Még aki a legvégsőkig jutott is, akinek élet és halál egyformán tréfa már, vannak dolgok, amikkel nem szeret tréfálni. Csakugyan, az egész társaság szemmel láthatólag érezte, hogy az idegen jelmeze és viselkedése túl van az ötlet és az illendőség határain. A jelenség sovány és magas volt, s tetőtől talpig a kripták öltözetébe burkolva. Az álca, mely az arcot takarta, oly tökéletes hűséggel utánozta egy megmeredt hulla arckifejezését, hogy a legtüzetesebb vizsgálat is nehezen tudta volna fölfedezni a csalást. De mindez talán még elnézésre, ha ugyan nem tetszésre lelt volna ez őrült tombolok körében. Azonban a mímelés merészsége odáig ment, hogy egyenesen a vörös halál képét öltötte fel. Ruháját vér foltjai fecskendezték - és széles homloka, arcának minden vonásával, a skarlátiszony nyomait viselte. Mikor Prospero herceg szeme e kísérteties alakra esett - aki, talán hogy jobban megmaradjon szerepében, lassú és ünnepélyes mozgással lépdelt ide-oda a keringő táncosai között -, látták, hogy az első pillanatban erős borzadás, rémület vagy undor borzadása vonaglik át rajta: de a következő percben homloka haragtól pirult ki.- Ki merészkedik - kérdezte rekedt hangon udvaroncaitól, kik közelében álltak -, ki merészkedik ily istenkísértő gúnnyal sértegetni minket? Ragadjátok meg és rántsátok le áiarcát, hadd tudjuk, ki fog függeni napkeltére a bástyaoromról! Prospero herceg a keleti vagy kék szobában állt, amikor e szavakat mondotta. Hangja zengőn és tisztán szállt a hét termen át, mert a herceg erős és határozott jellemű férfi volt, és a zene egy intésére elhallgatott. A herceg hát a kék szobában állt, s oldalán sápadt udvaroncok csoportja. Szavára először gyáva, tóduló mozgás indult e csoportból a betolakodó irányában, aki e percben szintén közel volt, és most céltudatos és meg nem ingó lépésekkel közeledett a beszélőhöz. De valami névtelen borzadály következtében, mellyel az álarcos őrült jelmeze eltöltötte az egész gyülekezetét, senki sem nyújtotta ki kezét, hogy megragadja a vakmerőt; úgyhogy akadálytalanul jutott alig egy-két lépésnyire a herceg személyétől; s mialatt az egész társaság, mintegy egyetlen impulzusra, a termek közepéből a falak mellé húzódott, ellenállás nélkül vette útját, meg nem állva egy pillanatra sem, de azzal az ünnepélyeses kimért lépéssel, mely kezdettől fogva megkülönböztette, a kék teremből a bíbor terembe - a bíborból a zöldbe - a zöldből a narancssárgába - s ezen keresztül ismét a fehérbe- s még innen is a lila szobába, hogy föltartóztassa. De ekkor Prospero herceg, őrülten a dühtől és pillanatnyi gyávaságának szégyenétől, vadul átrohant a hat csarnokon, noha senki sem követte, mert mindenkit halálos félelem lepett meg. A herceg kirántott tőrt vitt magasra emelt kezében, és eszeveszett rohanásában négy vagy öt lábnyira jutott a hátráló alakhoz, mikor ez, éppen a bársonyterem végébe érve, hirtelen megfordult, és szembenézett üldözőjével. Éles kiáltás hallatszott- s a tőr csillanva hullott a holló szőnyegre, amelyre egy pillanat múlva holtan bukott le Prospero herceg. Akkor, összeszedve a kétségbeesés vad elszántságát, a tivornya vendégeinek egész tömege nyomult egyszerre a fekete terembe, és megragadva az álarcost, akinek magas alakja egyenesen és mozdulatlanul állott az ébenóra árnyékában, kimondhatatlan borzalomban merevedtek meg, mikor észrevették, hogy a síri köntösök és hullaszerű álarc alatt, melyre oly vad erőszakossággal csaptak le, nem rejlik semmiféle tapintható forma. S ekkor felismerték a vörös halál jelenlétét. Tolvajként jött az éjszakába. S egyre-másra estek össze a mulatók tobzódásuk vérharmatos csarnokaiban, s úgy lelték halálukat, ki-ki saját buktának kétségbeesett pózában. S az ébenóra élete kimerült a legutolsó tivornyatárs életével. S a háromlábak lángja kialudt. És sötétség és pusztulás és a vörös halál vette át korlátlan uralmát. (Vége) Joseph Sheridan L’eSanu Egy szellemjárta ház hiteles története (A University Magazine szerkesztője azért teszi közzé az alábbi igen Figyelemre méltó beszámolót, melynek minden részletéről néhány éve tudomása van, hogy a lépten-nyomon útunkba akadó "spiritizmustól", ahogyan a szaknyelv nevezi, teljesen független, meghökkentő jelenségek egész soráról hiteles és alapos híradással szolgáljon. A szereplők - sok közülük ma is él - akiknek egyéni vallomására és együttes tanúságtételére támaszkodnak e rendkívüli beszámoló különböző részei, noha társadalmi helyzetül eltérő, mind tisztességes emberek, akiket bármely bírói vizsgálat feddhetetlen tanúnak ismerne el. Egyetlen olyan eset sincs itt lejegyezve, melyet szükség esetén eskü alatti vallomással meg ne erősítenének azok a személyek, akik külön-külön, közülük néhányan igen rémülten, beszámoltak élményeikről. A szerkesztő a legnyomatékosabban kéri, ne gyanúsítsák azzal, hogy megtévesztésen fondorkodik, vagy holmi Mrs. Veal-féle kísérteiét vélt látni. A történet maga értéktelen, csupán tökéletes szavahihetőséggel tart számot az érdeklődésre. Az elbeszélő jóhiszeműségéért a szerkesztő saját és magazinja nevével kezeskedik. A fürdőhely nevét, valamint azt a néhány, a történet különleges jellegéhez szervesen nem kapcsolódó körülményt, amely sejtetné a helyszínt, s ezzel talán alkalmatlanságot okozna az ott háztulajdon révén érdekelt személyeknek, az elbeszélő, a szerkesztő hozzájárulásával, elhallgatta. A legkisebb változtatást sem eszközöltünk a szövegen, pontosan azokkal a szavakkal közöljük, melyeket az író, aki végig első személyt használ, szükség esetén eskü alatt is megerősítene.) Az elmúlt nyolc év folyamán - a pontos dátumot szándékosan mellőzöm - orvosom, leromlott egészségi állapotomra való tekintettel, a tenger mellé rendelt környezetváltozásra; s ezt követően egy évre házat béreltem egy divatos fürdőhelyen, csekély távolságra a várostól, ahol annak előtte laktam, s mellyel vasúti összeköttetésben volt. Beköszöntött a tél, mire döntés született odaköltözésemről; ám a változás a legkevésbé sem volt lehangoló vagy nyomasztó. A ház, amelyet béreltem, látszatra és kényelem szempontjából is igen korszerűnek bizonyult. Egy sor barátságos, kertes ház egyike volt, s tökéletes tengeri kilátást és tengeri levegőt élvezett. Hátul kocsiszín és istálló tartozott hozzá, és ezek, valamint a ház között tekintélyes pázsit terült el, néhány virágágygyal. (Jövő héten folytatjuk) EDGAR ALLAN POE A vörös halál álarca (Babits Mihály fordítása)