Amerikai Magyar Hírlap, 1993 (5. évfolyam, 31-51. szám)
1993-12-24 / 50. szám
UDVARDY MIKLÓS (Sacramento) Egy Karácsony, amit sohasem fogok elfelejteni 1. Az ostrom 1944. karácsonyeste Budán. Szereplők: Udvardy Miklós, apám, a Magyar Revíziós Liga egyik vezetője. Az év március 19-én, amikor a német megszállás bekövetkezett, Apa eltűnt. Erre én másnap felszaladtam a Várba a Miniszterelnökségre, Elek Tiborhoz, Apa főnökéhez. A Liga ugyanis Elek államtitkár alá tartozó titkos osztály volt, társadalmi egyesületnek álcázva, két vezetőjével, Fali Endrével és Apámmal, Herczcg Ferenc világhírű író díszclnöksége alatt. Az államtitkár rögtön fogadott: "Apádat én fogattam le, nehogy a németek megtalálják. Kistarcsán van internálva." Úgy is volt. Mikor a közvetlen veszély elmúlt, hazaeresztették. Október 15-én (amikor Horthy sikertelenül megpróbált kiugrani a német szövetségből) Apám megint eltűnt, de akkor már maga keresett menedéket Dessewffy Manó barátom pesti lakásán néhány napra. Decemberben szüleim elhagyták a belvárost és egy földszinti lakásba költöztek Budán, a Németvölgyi úton. Udvardy Miklósáé, Anyám. Míg nyugat-dunántúli Apám arra ösztökélt, hogy Nyugaton találjak menedéket a bekövetkezendő katasztrófa után, Anyám, törzsökös kálomista Debrecenből, maradásra és kitartásra intett volna... Udvardy Ágnes, nővérem. Ö ugyanott a Németvölgyi úton lakott, egy emelettel feljebb. Nagynéném, Say Rudolf tábornok özvegye, aki aznap reggel kopogott be szüléimhez. Kápolnásnyéki házából a visszavonuló magyar katonaság hozta Budára. Apám titkárnője, akinek szintén volt oka, hogy a németek ne találják meg. Szüleim szakácsnője Debrecenből. Say Rudi, unokaöcsém. Velem együtt lakott egy budai legénylakásban, ahonnan december elején bevonult, amikor mindenkit behívtak, aki még nem volt besorozva. Rudi december 24-én délelőtt érkezett, mondván, hogy irodai szolgálatos lévén, írt magának egy szabadságlcvelet, aláíratta, és azzal bejutott Budapestre! Magam, ijj. U.M., nem vonultam be. A nyilasok általános behívására december elején elbúcsúztam kollégáimtól a Madártani Intézetben, szolgálati helyemen és szüléimhez mentem: ott Ágnes nővérem rejtegetett, a szakácsnő nem győzte csodálni, hogy "mennyit eszik Ágneska, és maga takarít, őt be sem engedi!" December eleje óta szakállat növesztettem. Az oroszok ismeretét én a gimnáziumi kötelező olvasmányokból, romantikus emlékekként a Tolsztoj és Dosztojevszkij könyvekből merítettem: a szakállas muzsikoknak, akik majd elfoglalnak bennünket, biztosan tetszeni fog a szakállam! * * * Hát karácsony este volt. Az oroszok néhány hosszútávú ágyúval belőttek néhány gránátot, egyik a közelben, Budán csapódott le. Hírlctt, hogy a gyűrű Budapest körül zárul. Senkinek sem volt karácsonyi hangulata, legkevésbé nekem, az emeleti lakásban rejtőzve. December 25: Karácsony napja. Mondták, hogy a gyűrű bezárult. Az ukrán lovascsapatok a Dunán Budapesttől északra átkelve, megjelentek a budai hegyek tetején és aknákkal kezdték lőni az utcákat! Az emeleti lakás már veszélyezett volt, ezért leköltöztem a szüléimhez, ott találva a fent felsorolt személyeket. December vége - január eleje. Az oroszok a Kissvábhegyről ide tudnak lőni. A felsőbb emeleti 5 lakás lakói leköltöznek a kis 8 lakásos, 3 emeletes bérház pincéjébe, ugyanoda kéredzkedik többek között az utca másik oldalán lévő villákból Kniezsa István professzor a Pázmány Egyetem orosz tanszékéről. Mi csak akkor megyünk le, ha nagyon lőnek. Amíg villanyáram volt, a rádió működött: "A német ’felszabadító’ hadosztályok csakhamar ideérnek!" - Hanem lassanként se villany, se vízszolgáltatás nem volt: az oroszok elérték Pestet, a Dunánál vannak, mi a gyűrűben! Lakásunkban egyhangú az élet. Elcség volt. Apa előrelátóan - hiszen megjósolta már 1941 tavaszán, hogy mi lesz a sorsunk - annyi konzervet, szárazeleséget, babot, borsót, tésztát és ilyenfélét tárolt, hogy eleségben nem volt hiány! Úgyszintén beszerzett egy fával tüzelhető sparheltet is, azon főzött a jó szakácsnőnk, de több más család is! Tüzelő is volt, keményfa zsákszámra, azt nekem utalta ki a Fölmívelésügyi Minisztérium, mert az alá tartoztunk a Madártani Intézetben. Közben leesett a hó, és amíg a füsttől be nem feketedett, a "frontról" távoleső hátsó kertben lehetett elég biztonságosan havat gyűjteni és olvasztani. Víz volt a fürdőkádakban is, de azt tartogattuk: mosdásra nem igen gondolt az ember. Lassanként közeledett az utcai harc. Mind többször pásztázták az orosz aknavetők a Németvölgyi utat. Ilyenkor az utca felőli szobákból hátra vonultunk. Az ablakok egyrésze kitört, de celofánnal be lehetett foltozni. Egyszer a klozetba menve (ami az utca felől volt), pont a házunk előtt robbant az aknavető lövedéke. Sebaj, gondoltam, az ablak magasan van - folytattam, amit olt kellett elvégeznem. Egy másik alkalommal kora reggel lőttek, mi az ablakok alatt a padlón aludtunk Rudival, mindketten jó alvók lévén, Ági nővérem rázott fel, hogy mászszunk már át a hátsó szobákba, hiszen lőnek! Ilyenkor ha folytatódott a szerenád, le kellett kccmeregni a pincébe, ami mint már említettem, gerendákkal alátámasztva a plafont, óvóhelyként szolgált a felső emeleti lakóknak állandó szükséglakásul. Az óvóhely mintegy 40 lakója között eleinte nyomott hangulat uralkodott. A németbarátok bíztak a felmentő seregben, amit Hitler megígért. A többiek hallgattak. Ahogy a napok teltek, és a gyűrű közelebb jutott, az első csoport kezdett hallgatni, a másik Kniezsa professzor köré csoportosult. Pumpolták, hogy ő vajon mit tud a vörös hadseregről, mit várhatunk tőlük? Hetek leltek... Február elején az oroszok már csak néhány háztömbnyirc voltak. Egyik reggel egy német járőr (SS-katonák, egy Wehrmacht-tiszttcl) jött be a házba, úgymond, mindenkit leigazoltatni. Apám azonnal intézkedett: Rudi - a katonaszökevény - a belső hálószobában a matrác alá feküdjön, én feléje, felettem a paplan. A többiek a nappaliban gyülekezzenek. A hálószoba üveges ajtaján keresztül jól hallottam, mikor a német járőr: hadnagy, SS-katona, meg egy baka, bekopogott hozzánk. Mindenkit leigazoltattak. Apám megegyezte, mielőtt a többi szobát is megvizsgálták volna, hogy ott a beteg fia, ’tudósféle’, ezért ’untauglich’ (be nem vált), fekszik influenzában. De, kérdezte, hova való a hadnagy úr?- Thüringiába - jött a válasz.- Jaj, Thüringia! Hiszen maguknak van egy magyar szentjük, thüringiai Szent Erzsébet! Megdumálta a fiatal hadnagyot Szent Erzsébet történetével: Thüringia őrgrófja nem szerette, hogy a felesége a szegényeket segíti és amikor Erzsébet (a magyar hercegnő, IV. Béla király leánya) mégis egy kosár kenyeret vitt nekik, az őrgróf rajtakapta. A kenyerek azonban rózsává változtak a kosarában - ez a csoda volt Erzsébet szenttéavatásának alapja. A hadnagy úgy elérzékenyült a honvágytól, hogy csakhamar búcsút vett, anélkül, hogy a szobánkat kivizsgálta volna... így mentette meg Apa az életünket! A németek ezután biztosnak vélték a sarokházunkat és betelepedtek hozzánk. A kapu mögött kiságyét állítottak fel két tüzérrel, a harmadik emeleten egy messzelátóval irányító osztag, az emeletek lépcsőin még két katona, akik a beirányítást továbbították élőszóval. Összesen heten. Már hatodik hete voltunk ostrom alatt. Élelmünk még kitartott, de a vizünk fogytán volt. Az óvóhelyen, ahová lementünk, amikor az utcát lőtték, a közhangulat borongós volt. Kniezsa professzor már semmitől sem félve, az egyik sarokban gyorstalpaló orosz kurzust tartott... Egyik reggel magyar csendőrosztag húzódott be a házba. Hárman vagy négyen voltak, de ők is le akarták biztosítani, hogy nincs ’áruló’ az óvóhelyen.- Házkutatás! - Hamar: Rudi öcsémet újra a matrác alá, engem a tetejére. Megint beteget tetetve hallgattam a nappaliban lefolyt diskurzust. Apám "a volt főispán", húga "az özvegy tábornokné”, meghívták a fiatal csendőrtisztet ebédre! így a házkutatás megint félbeszakadt! Ebédre terítve, snapsszal vártuk mind a nyolcán a vendéget a nappaliban. Mikor a tiszt megjelent és katonásan szalutálva kezet csókolt a hölgyeknek, nagynéném így szólt:-Ez a fiam, ifj. Say Rudolf. Apám:- Ez meg az enyém, ifj. Udvardy Miklós.-Szervusztok! Kezet ráztunk, a kél csendőrtiszt nem kérdezett semmit! Kedélyes ebéd volt, már amennyire a körülmények (orosz aknavetők szolgáltatták a kísérőzenét) megengedték. Két nap múlva - az oroszok két utcányira - a csendőrhadnagy elárulta nekünk, hogy ők lefegyvereznék az SS-ckct, ha mi is segítenénk! A németcink azonban védelemre rendezkedtek be. Ovóintézkcdésként mi eltorlaszolluk a pinceablakot lc(Folytatás a 20. oldalon) A CSARDAS EUEREM tulajdonosa, Jancsó Gyula és minden alkalmazottja BOLDOG KARÁCSONYI ÜNNEPEKET kíván vendégeinek és minden jóbarátnak, úgyszintén sikerekben gazdag ÚJÉVET! A CSÁRDÁS ÉTTEREM ünnepi díszben, jóhírű konyhájával várja a karácsonyi rohanásban elfáradt és rínom ételekre éhes közönséget. CSÁRDÁS ÉTTEREM 5820 Melrose Avenue Telefon: (213) 962-6434 Ügyfeleinek és minden magyarnak nagyon boldog ünnepeket és dús, vidám Újévet kíván Shaw Diamond Co. Diamond Brokers 818 West 7th Street, Suite 804 Los Angeles, CA 90017 (213) 626-3111 Szeretettel köszöntjük az amerikai magyarságot Lorántffy Otthon 2631 Copley Road Akron, Ohio 44321 (216) 666-2631 (216) 666-1313 Boldog Karácsonyt és Újévet kíván: Rosen Ildy l A Bloomingtoni Magyar Ház ö \ ' § ( szeretettel kivan jr ) Boldog Karácsonyi Ünnepeket 1& t és sikeres Újévet fi ! 992 W. San Bernardino Ave. ^ \ Bloomington, CA 92316 l (714) 820-9273 $ R 1993. december 24.1 AMERIKAI Hfagyar Ifírlap