A Hét 1994/2 (39. évfolyam, 27-52. szám)

1994-08-05 / 32. szám

FIGYELŐ HÉT Visszatekintés Hubik István pályájára 1955-ben a párkányi vasútállomáson ^ autóbuszra várnak: Hubik István (balról a 3.) és Turczel Lajos (1.). A Pozsonyban elhunyt és 1994. július 13-án eltemetett Hubik István műfordító szellemi életünk megbecsült személyisége volt, de figyelemre méltó ifjúkori tevékenységéről irodalomművelő és iro­dalomkedvelő köreink keveset tudnak. Mi nemcsak nemzedéktársak, hanem közös tájnak a szülöttei is voltunk, s így én gimnazista korától ismerem a pályafutását. 1916. november 9-én Garamkövesden született kisparaszti családban. A komáromi bencés gim­náziumba megy késéssel, az elemi iskola nyolc osztályának az elvégzése után. A publikálást már negyedikes gimnazistaként megkezdte, s egy ideig a színvonalas komáromi ifjúsági lapokban, a Szivárvány ban és a Tábortűzben jelentek meg az írásai. Az utóbbi lapban 1937-ben a falujáról szociográfiai jellegű cikket közölt, melyet a nagy tekintélyű Szalatnai Rezső az egyik pozsonyi napilapban kivételes elismeréssel kommentált (Ga­­ramkövesd, avagy a diák szociográfiája, Magyar Újság, 1937. VII. 18.). A következő évben a maturáns Hubik a pozsonyi magyar egyetemisták Eötvös Körének rövid életű lapjában, a Forrásban jelentetett meg diákproblémákkal foglalkozó cik­keket. Én egy garamkövesdi kedves rokonom: Melaj Bálint révén már elemistaként tudtam Hubik Pista (és Gyurcsó Pista) létezéséről, de Hubikot szemé­lyesen csak 1939 januárjában ismertem meg a felvidéki egyetemisták budapesti Toldy Ferenc utcai kollégiumában. Akkor a szlovákiai magyar értelmiségi mozgalmak katolikus szárnyának, a Prohászka Köröknek Új Élet című lapjában publikált, s lendületes írásait a népi írók mozgal­mával való azonosulás is jellemezte. Budapesten a bölcsészkarra iratkozott be, de néhány hónap múlva abbahagyta a tanulmányait, és hazaköltö­zött. Megnősült, otthoni állást vállalt és mellette a pécsi Erzsébet Tudományegyetem levelező hallgatójaként jogi doktorátust szerzett. Az Új Élettel való munkatársi kapcsolatát ezekben az években is tartotta, s valószínűleg más lapokba is írt. Az 1945 utáni "zárójeles" éveket először alkalmi munkásként kezdte. 1947 és 1949 között pedig a szlovák—magyar lakosságcsere pozsonyi magyar Meghatalmazotti Hivatalának körzeti megbízottja­ként működött. A magyar lakosság helyzetének jogi rendezése után 1954-ig Párkányban ügyvéd­­bojtároskodott, majd üzemi jogi előadó volt. A további pályafutása már közismert: 1954 tavaszán Pozsonyba jött, s attól kezdve nyugdí­jaztatásáig a magyar nyelvű könyvkiadásban működött. Részt vett az önálló Madách Kiadó megszervezésében és éveken át a kiadó főszer­kesztője volt. A nagy eredményeket elért szlo­vák-magyar közös könyvkiadásnak a létrehozá­sában is aktívan közreműködött. Közismert az is, hogy hivatalos könyvkiadói munkája mellett kezdettől végig folyamatos for­dítói tevékenységet folytatott, pedig szépírói kibontakozásra is lett volna lehetősége. Én néhány hónappal később jöttem fel Pozsonyba, s 1954 és 1956 között a legtöbb hétvégére hazautaztam a szüléimhez. Mivel jó néhány évig még Hubik családja is a vidékünkön, Kéménden élt, szomba­tonként Párkányig együtt utazgattunk, és kisebb­ségi irodalmunk problémáiról nagy beszélgetéseket folytattunk. Erősen kapacitáltam őt, hogy szabad ideje egy részét a szépirodalmi tevékenységnek szentelje. Erre is kitűnő adottsága volt, s irodal­munk akkori siralmas helyzetében égető szükség volt a szellemileg is művelt írók fellépésére. Mivel Hubik a könyvkiadóban erősen ki volt használva, a kettős mellékfoglalkozást nem tudta vállalni, s végleg a fordítás mellett kötött ki. Meg vagyok győződve arról, hogy ezzel az elhatározással egy jelentős szépíró veszett el számunkra. Persze az is igaz, hogy a fordítói munkára való koncentrá­lásával olyan műfordítót nyertünk, aki mennyisé­gileg és minőségileg a legkiemelkedőbbek közé tartozott. Ami mennyiségi teljesítményét illeti, a Ki kicsoda Kassától Prágáig kiadvány szócikke szerint szlovákból és csehből összesen hatvan művet fordított át magyarra, köztük Kukuéintól ötöt, Ladislav Ballektől, Alfonz Debnártól, Oldrich Danéktől és Jin Šotolától fejenként hármat, Rudolf Slobodától kettőt, Božena Némcovától, Hasektől, Zamarovskýtól és Martin Bútorától egyet-egyet. Kiváló munkájáért háromszor kapott fordítói Madách Imre-díjat és számos esetben nívódíjat és prémiumot. Vezetőségi tagja volt a Szlovák Irodalmi Alap műfordító tagozatának, s ebben a minőségben a fordítás elméleti kérdéseiről több szemináriumi előadást tartott, és a sajtóban tanulmányokat közölt. Fordításairól számos elismerő értékelés jelent meg, de hasznos és tanulságos lenne, ha nagyará­nyú tevékenységét valaki összefoglaló módon elemezné. Turczel Lajos A Median Könyvklub ajánlata Macmillan Dinoszaurusz gyermek­enciklopédia Ismerd meg az őslé­nyek színes világát! Több mint 125 dino­­szaurusz-faj és egyéb tör­ténelem előtti őslény ele­venedik meg a könyv lapjain: élethű panorá­maképek vetítik elénk az egykori tájak rég letűnt varázsát. A rövid, de lényeges információkat tartalmazó szöveg talányok helyett tényeket közöl — belőle kiderül mindaz, amit ma tudunk az őslények e csoportjáról — többek közt, hogy miként éltek Földünk rég kipusztult, csodálatos állatfajai, mi­vel táplálkoztak, miféle ellenségekkel kellett megküzdeniük. Tudomá­nyos szempontból meg­bízható, egyben olvas­mányos kézikönyv diá­koknak és természetba­rátoknak. Terjedelme 125 oldal, színes kemény kötés. Ára: 230,- Sk + posta­­költség John Hands A harmadik titok Félelmetesen sejtel­mes, lebilincselően izgal­mas olvasmány! "Csodá­latos" lázadás, rejtélyes halálesetek, váratlan le­mondások sorozata leb­benti fel az álnokság hálóját, mely két titokza­tos hatalom közt feszül... John Hands világsikert arató krimije megdöb­bentő módon ötvözi a valóság elemeit a képze­let szülte eseményekkel. Ára: 119,- Sk + posta­­költség Megrendelhető: AB—ART Komárnická 20 821 03 Bratislava 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom