A Hét 1993/1 (38. évfolyam, 1-26. szám)

1993-03-26 / 13. szám

GONDOLKODÓ tölti meg a levegőt. Másnap tudjuk meg, hogy Murten szigetén bálban ropták a táncot, míg pár kilométerrel arrébb a horvátok felrobbantottak egy szerb kézen levő fegyverraktárat. Az Unprofor, azaz a békefenntartó erők katonái is kivonultak, hogy megszemléljék a pompás tűzijátékot. Az Unprofor katonái élénk kereskedelmi tevékenységet folytatnak a két harcoló fél között. Cigarettát, rágógumit, csokoládét, konzervet adnak, vesznek, cserélnek. Horvátországban, legalábbis a tenger­parton elég jó az ellátás. A holland tartósított tejtől, a Németországból érke­zett fagyasztott bontott csirkéig szinte minden kapható. Murter szigetén lakó ismerőseink a horvát állampolgárság megszerzésével járó huzavonák miatt panaszkodnak. A család a háború kitörése előtt döntött úgy, hogy Újvidékről a tengerpartra költözik. Ahhoz, hogy állampolgársághoz jussanak, valamilyen horvát rokonságot, őst kellett igazolniuk. "Nem akartam, hogy a gyere­keim kisebbségiként nőjenek fel" — mondja Piroska, az Újvidéki Színház volt dramaturgja —, ezért döntöttünk úgy, hogy ideköltözünk." A gyerekek már jól beszélnek horvátul. A második osztályos kislány a magyar beszédbe horvát sza­vakat keverve meséli, hogy osztályukban öt új izbeglica (menekült) van, és hogy piszkosak, nincs könyvük, de még ilyen szép táskájuk sincs, mint neki — dicsek­szik az új iskolatáskájával. Sok a menekült, mar nincs, hol elszál­lásolni őket. Piszkosak, boszniai horvát muzulmánok. "Dolgozni nem akarnak, vissza sem akarnak menni Boszniába" — mondja Piroska férje. Nehéz itt is az élet, de otthon, a Vajdaságban sem jobb, most beszélt telefonon az otthoniakkal, azzal fenyegették meg őket, ha nem mennek szépszerével, rájuk gyújtják a házat. Nem tudják mitévők legyenek, de ha menni kell, maguk robbantják fel házukat, de nem hagyják a szerbek prédájára. Egy értelmetlen, esztelen háború logikája. Biogradban is rengeteg a romba dőlt ház. Van, amelyiket találat ért, sokat a városból elmenekülő szerbek robbantot­tak fel, de sokat a horvátok is leromboltak, felégettek, hogy a szerbek ne térhessenek vissza. A szerb tüzérség lőtte Biogradot... ismétlik meg az esti hírekben is. Vajon hova estek be a lövedékek? Elkészült-e barátunk kertjében az óvóhely, amit még a nyáron kezdett építeni? Már jön az Unprofor, és béke lesz — reménykedtek két évvel ezelőtt barátaink. Márciusban a békefenntartó erők mandátuma lejár, és nem biztos, hogy a horvátok továbbra is igényelni fogják jelenlétüket, jósolta bará­tunk, miközben magyarázta, hogy az óvóhelyet jó vastag fallal építi, és majd ha béke lesz, ezt a föld alatti üreget víztárolónak fogja használni. "Nem tudhatom, másnak e tájék... (a kerekasztal mellett hónapok óta tárgyal­­gató politikusoknak, utazgató diplomaták­nak) .... mit jelent." Arról, hogy hova csapódtak be a lövedékek a rádió rövid híre semmit sem közöl. Tóth Erzsébet A szerző felvétele és Petries József illusztrációs képe "A társadalom kiváltságosai" Rimaszombat utcáit járva egyre inkább kialakul bennem egy meggyőződés: nem ezt vártuk a rendszerváltástól. Különös­képpen kiábrándítóak a fejlemények, amennyiben ezeket az 1989-es novem­beri események tükrében vizsgáljuk. Hová tűnt mára az akkori nagy megbé­kélés, a szlovák—magyar összeborulás magával ragadó hangulata, amikor Po­zsony főterén Konrád György beszédét követően tízezrek skandálták "Bratisla­va—Budapest". Járási székhelyünk arculata nem azt tanúsítja, hogy a gyakorlatban is teret nyert volna az őszinte barátság szelleme. Hiszen egyre inkább "egynyelvűsödik" a város. Magyar nyelven már egyáltalán nem tüntetik fel a hivatalokat! Az államigazgatás és a helyi önigazgatás szervei, a rendőrségi szervek, a bíróság, de még az egészségügyi és kulturális intézmények esetében is csak a szlovák nyelvű megjelölést használják. Egyszó­val, valamennyi helyen, ahol ügyintézés, kulturális, esetleg tudományos tevékeny­ség folyik, mellőzik a magyar nyelvű tájékoztatást. A novemberi fordulat után már egyetlen hivatalt sem jelöltek meg magyar nyelven. Amennyiben erre még­is akad pozitív példa, amely elkerülte figyelmemet, az érintettek elnézését kérem és kinyilvánítom irántuk nagyra­becsülésemet. A lényegen azonban a ritka kivétel nem változtat, a tendencia marad. A letűnt kommunista korszakban, ha nem is volt következetesen kétnyelvű a tájékoztatás, azért részben mégiscsak tekintetbe vették a magyar nyelvű la­kosság igényeit. Emlékeztetőül erre az időszakra, maradt még egy-két magyar nyelvű tábla a városban. A városi könyvtár esetében sem meg­nyugtatóbb a helyzet. Az igazat meg­vallva, mintegy húsz éve nem jártam már ott a minapi látogatásom előtt. Talán éppen ezért érintett olyan kellemetlenül az ott tapasztalt állapot. Óriási mértékű az aránytalanság a szlovák és a magyar könyvállomány között. Természetesen a magyar könyvállomány hátrányára. Úgy látszik az évek során fokozatosan csök­kent a magyar könyvek aránya a könyv­tárban. Meddig tarthat ez a folyamat? Talán az illetékesek arra várnak, hogy már ne legyen érdemes magyar köny­veket tartani a könyvtárban? Nincs kétségem afelől, hogy amennyiben be­következne ez a helyzet, meglelnék rá az "ésszerű magyarázatot". Nagyon ne­héz ugyanis ilyen esetekben a kívülál­lónak bizonyítania, hogy tudatos elsor­vasztásról van-e szó, vagy a -körülmé­nyek személyes érdektől független, ked­vezőtlen alakulása miatt jutott ilyen sanyarú helyzetbe a magyar könyv a járási könyvtárban. A hivatalban lévők óriási helyzeti előnyben vannak az olvasókkal szemben. Az egyszerű em­bernek ugyanis nincs lehetősége a pon­tos, minden részletre kiterjedő elemzés­re. így aztán megtörténhet, hogy a hivatalos magyarázatban az ok felcseré­lődik az okozattal. Vagyis nem a tudatosan ilyen irányt követő célzatos tevékenység idézte elő ezt az áldatlan állapotot, hanem teszem azt a magyar nemzetiségű polgárok részéről megnyil­vánuló érdektelenség. Akármi is legyen a helyzet oka, mindenképpen az lenne az érdekünk, hogy ezt a leromlási folyamatot megállítsuk és egy igazán vonzó, jól rendszerezett könyvállományt hozzunk létre a magyar nemzetiségű olvasók számára. így fest nálunk a "nemzetközi normá­kat magasan felülmúló kisebbségi jo­gok" gyakorlati alkalmazása! Mert ve­zető állami tisztségviselőink úton-útfé­­len ezzel érvelnek külföldi tárgyalópart­nereik előtt. Úgy tüntetve fel Szlovákiát, mint ahol a kisebbségiek a társadalom kiváltságosai, kedvezményezettjei len­nének, akik előnyöket élveznek a több­ségi nemzet tagjaival szemben. Egyszó­val felelős politikusaink szerint európai mércével mérve is kisebbségi paradi­csom a mi hazánk. A baj ott van, hogy mi még mindig nem tapasztaljuk ezt a "kisebbségekről való igen nagy gondoskodást". Esetleg bennünk van a hiba és elfogultságunkban már elveszítettük reális látásunkat? Ta­lán, amit saját szemünkkel látunk, már nem az objektív valóság, hanem beteges képzeletünk szüleménye? Ebben az eset­ben még az is lehetséges, hogy kisebb­ségünk helyzetét illetően a letűnt rend­szerhez viszonyítva nincs visszaesés. Alighanem csak mi, összeférhetetlen soviniszták láttuk kifüggesztve a kom­munista rendszer idejében a Járási Nemzeti Bizottság feliratot, és nem látunk most ugyanott egy táblát Járási Hivatal felirattal. Bizonyára ez a ma­gyarázata a kisebbségi problémák me­rőben más megítélésének a hivatalos politika képviselői és a szlovákiai ma­gyar részéről. "Aligha mernék ugyanis feltételezni" legfelsőbb állami tisztség­­viselőinkről ilyen nagyfokú elfogultsá­got, esetleg a valós kisebbségpolitika meghamisított tolmácsolását. Együd László A HÉT 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom