A Hét 1993/1 (38. évfolyam, 1-26. szám)

1993-02-05 / 6. szám

MINERVA MAGYAR NYELVŰ TANKÖNYVÍRÁS AZ ELSŐ CSEHSZLOVÁKIÁBAN 1936-ban az akkor Tornaiján kiadott Ma­gyar írás folyóirat 8. és 10. számában Magyar tankönyvek cím alatt két visszate­kintő cikk jelent meg. Az elsőt a csehszlo­vákiai magyar egyetemi hallgatók országos egyesületének elnöke, Zombory György írta. Legsúlyosabb fogyatékosságként azt álla­pította meg, hogy a tankönyvírók nagy részét nem a rátermettség, hanem a párt­­politikai hovatartozás, kormányhűség alap­ján választották ki; ennek folytán 1918 és 1936 között Zombory szerint a csapnivaló tankönyvek egész sora keletkezett, s voltak olyan szlovák tanférfiak (például Martin Ježo tanfelügyelő), akik tucatnyi tan­könyvben szerepeltek társszerzőként. A kíméletlen hangú cikkre Boross Béla vála­szolt. O tanítói képesítéssel rendelkezett, s az 1921-ben alakult Szlovenszkói Általános Magyar Tanító Egyesületben és az ugyan­akkor indított Magyar Tanító című lapban hosszú éveken át funkciókat töltött be; tankönyvet is írt, s a tankönyvirodalom dzsungelében otthonosan mozgott. Zom­bory alapvető vádját nem cáfolta meg, de sok hozzáértő tankönyvszerzőt és színvo­nalas tankönyvet kiemelt. Tankönyvírásunk az 1918-as fordulat (prevrat) és az 1920. június 4-én megkötött trianoni békeszerződés közötti időszakban még nem alakult ki, s az első kiadványok 1920 második felétől jelentek meg. A csehszlovák állam a békeszerződésekkel egyidőben aláírt kisebbségvédelmi szerző­désekben az anyanyelvű iskolai oktatás biztosítására is kötelezettséget vállalt, s ehhez tartozott a nemzetiségi tankönyvek kiadása is. Annak beindítását a szerződéses kötelezettségen kívül az is siettette, hogy a hatóságok a régi magyarországi tan­könyvek szellemét károsnak, irridentának minősítették. Az irredentizmus létének és veszélyének túlhangsúlyozása befolyással volt a tankönyvírók kiválasztására is, s így nagyon sok esetben tényleg szakmailag gyenge emberek kaptak megbízást. A tankönyveket a Csehszlovák Pedagógiai Kiadó Prágában, majd Szlovákiában adta ki. Mivel a magyar iskolák zöme nem állami, hanem községi és felekezeti volt, néhány könyvet (főleg hittankönyveket és elemi iskolai olvasókönyveket) a feleke­zetek jelentettek meg. Az elemi iskolák magyar nyelvtan- és olvasókönyveinek kiemelkedőbb szerzői: Banai Tóth Pál, Borka Géza, Boross Béla, Bancik Samu, Czabán Samu, Farkas István, Kanyar István, Khin Antal, Kónya József, Osztényi József, Pálesch Ervin, Seidl (Sze­­pessy) Sándor. Színvonalasabb olvasóköny­vek: Farkas István—Kanyar István: Az én könyvem, II—III. osztály; Prága, 1934; Banai Tóth Pál—Pálesch Ervin: Hazánk, VI—VIII. osztály; Pozsony, 1928. A polgári iskolákban: Orbán Gábor: Magyar olvasókönyv, I—II. osztály; Prága, 1938; Bancik Samu: Olvasókönyv, III—IV. osztály; Pozsony, 1923; Farkas István: Olvasókönyv stilisztikával, III. osztály; Pozsony, 1933; Farkas István: Stilisztiká, III. osztály; Pozsony, 1921. A középiskolákban (gimnáziumok, taní­tóképző, kereskedelmi iskolák): Bíró Luci­án: Magyar nyelvtan a közép- és polgári iskolák I—III. osztályai számára; Komá­rom, 1924; Borka Géza: Stilisztika a IV. osztály számára; Kassa, 1925; Cvengroš Béla: Magyar olvasókönyv az I. osztály számára; Kassa, 1922; Jančovič Ferenc: Retorika az V. osztály számára; Prága, 1925; Jančovič Ferenc: Pszichológia a tanítóképzősök számára; Prága, 1924; Mayer Imre: Olvasókönyv a kereskedelmi iskolák számára; Prága, 1923; Scherer Lajos: Költészettan olvasmányokkal a VI. osztály számára; Prága, 1926; Keresztes Pál: A magyar irodalom története, VI— VIII. osztály; Komárom, 1924; Keresztes Pál: Magyar irodalomtörténeti olvasókönyv, V—VIII. osztály; Ipolyság, 1929. — A polgári és középiskolák tanúlói részére Arany János Toldiját és Petőfi Sándor János vitézét is kiadták, s a stilisztikai segédköny­vül szolgáló két kiadvány jegyzeteit Borka Géza, illusztrációit pedig Harmos Károly készítette. — A többi középiskolai tantárgy könyveinek szerzői, fordítói (csehből vagy szlovákból) közül kiemelhetők: Gidró Bo­nifác (matematika); Horváth Cézár (föld­rajz, természetrajz); Kocsis Károly (régi­ségtan, a latin tantárgyhoz); Krammer Jenő (francia és német nyelvtan és olvasókönyv); Magyar Győző (történelem); Mészáros György (algebra, fizika, geometria, ábrázoló geometria); Mitterhauser Richárd (kémia); Orbán Gábor (latin nyelvtan és olvasó­könyv). A tankönyvek mellett olyan pedagógiai munkák is kiadásra kerültek, néhány esetben állami támogatással, melyek elsősorban a tanítók és részben a szülők részére voltak hasznosak: Bíró Lucián: Magyar helyesírási szótár; Komárom, 1924; Szavalókönyv, szerkesztette Borka Géza; Komárom, 1925; Krammer Jenő: A modem pedagógia elmé­lete és gyakorlata (Magyar Tanító 1935, 8., 9. és 10. szám); Krammer Jenő—Szalatnai Rezső—Szerényi Ferdinánd: A serdülőkor problémái; Pozsony, 1932; Czakó István— Lami József: A globális módszer és a magyar tanítóság; Rimaszombat, 1936; Mészáros György: A népfőiskolái számtan­tanítás módszertana tanítók és tanítójelöltek számára; Pozsony, 1931; Mónus Gyula— Szerényi Ferdinánd: Honismeret és polgári nevelés tanításának útmutatója; Pozsony, 1933; Ocsovay Imre: Munkaiskola; Prága, 1929; Seidl Sándor: Idegen szavak zseb­szótára; Pozsony, é.n.; Seidl Sándor: A magyar helyesírás zsebszótára; Pozsony, 1931; A csehszlovákiai magyar tanítók almanachja 1918—1933, összeállította Sze­rényi Ferdinánd; Pozsony, 1933. Az utolsóként említett háromrészes alma­nach nagy formátumú és díszes kiállítású kötetként jelent meg a Masaryk Akadémia pénzén. Első része a pedagógia történetéből néhány kiemelkedő egyéniséget (Zarat­­husztra, Szókratész, Giordano Bruno, Apá­czai Csere János, Masaryk Tamás) mutat be. A második és harmadik részben a kisebbségi magyar iskolaügy tizenöt éves fejlődését ismertető írások és az állami és felekezeti iskolák számszerű megoszlását, valamint az elemi iskolák tanulói létszámá­nak alakulását bemutató statisztikai táblá­zatok vannak. Az ismertető írások többségét Szerényi Ferdinánd írta. A kötet 111 oldalra terjedő függelékében hétszáznál több ma­gyar tanító fényképét közlik. Mivel magyar tanítási nyelvű egyetem vagy egyetemi kar — az 1925-ben létesített losonci református teológia kivételével — nem volt, magyar nyelvű egyetemi tan­könyveket a Csehszlovák Pedagógiai Kiadó nem jelentetett meg. Ami a református teológiát illeti, azt a csehszlovák állam de jure nem ismerte el, ezért állami támoga­tásban nem részesült, s a tankönyvei nagy részének kiadását külföldi egyházi pénzjut­tatások tették lehetővé. A hiányos felépítésű pozsonyi magyar tanszéken az előadások kivétel nélkül szlovák nyelven folytak, de a hallgatók többsége magyarországi tan­könyveket szerzett magának. Befejezésként röviden szólok az 1939 és 1945 közötti Szlovák Állam magyar isko­láinak tankönyvhelyzetéről. Tudjuk, hogy Dél-Szlovákia elcsalolása következtében a magyar lakosság és iskolák száma nagy­mértékben lecsökkent. A tankönyvhelyzet az első években egyenesen katasztrofális volt, mert egy 1940. évi minisztériumi rendelet — a gimnáziumi latin, német és francia nyelvtankönyvek, valamint a hittan­könyvek kivételével — szlovák és nemze­tiségi viszonylatban egyaránt megtiltotta az 1939. március 14-e előtt kiadott tankönyvek használatát, de új magyar könyvek kiadá­sához az állam nem nyújtott támogatást. A lehetetlen helyzetet a középiskolákban, polgárikban és az elemi iskolák felső osztályaiban az oktatók diktálással és a régi tankönyvek engedély nélküli használatával igyekeztek megoldani. Az elemi iskolák alsó osztályaiban az ábécés könyvnek és az olvasókönyvnek a kiadását társadalmi adakozásból próbálták megvalósítani, s 1940-ben és 41-ben a Kovács Alajos által vezetett szerzői közösség munkájaként az I. osztályos Tulipán ABC és a II. osztályos Tulipán olvasókönyv jelent meg. A súlyos helyzet 1942 őszétől javult, de kielégítően továbbra sem oldódott meg. TURCZEL LAJOS 14 A HÉT

Next

/
Oldalképek
Tartalom